Colossenses 2

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tɨꞌñchokaꞌ pim jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan nañ aañ jix ioꞌm jiñ dhɨkooꞌñdhatuꞌ jam aꞌmkam aapiꞌm na pim jɨꞌk Laodiisea oiꞌdhaꞌ, bɨɨx sia guiꞌ nam cham jiñ maat, nam pu cham paiꞌ dhuuk jiñ ñɨiꞌñ maaxik.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Jiñ dhɨkooꞌñdhatuꞌ iñ ja aꞌmkam nam baꞌm guguuxdhai ja jujur am bhaan gammɨjɨ xim jajoiꞌgɨꞌndaꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn. Jiñ dhɨkooꞌñdhatuꞌ iñ ɨp nam baꞌx bhaiꞌ machiaꞌ nat jax jaꞌk tɨi gu Dios bɨjɨk na tuꞌ jax dhuñiaꞌ. Gu Dios jir dhiꞌ pɨx guch Xoiꞌkam.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Baꞌ guch Xoiꞌkam pɨx bhaan jix jaiꞌch gu matdaꞌ, dhiꞌ buiñor bhaan jup tu tuꞌiiꞌ sia pɨk nar jax kaꞌ gɨt.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Aañ jam aagiꞌñ na pim baꞌ cham jaroiꞌ jɨɨgiꞌñdhaꞌ sia chi moo tɨi joidham jix bhaiꞌ xi bua na xi chu aꞌga. Na guꞌ dhiꞌ na miꞌ pɨx jam iatgiꞌñdhaꞌ, jix mamatdagɨm xi kaiꞌchdhaꞌ am guꞌ guiꞌ nam iatdaꞌ.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Gammɨjɨ jam tɨꞌñcho iñ guꞌ aañ sia kuñ guꞌ cham jam buip tuꞌiiꞌ gu maaxik, baꞌ aañ jix bhaiꞌñ chaat nañ jix maat na pim aapiꞌm miꞌ puiꞌ jiim na jax jix aaꞌ guch Xoiꞌkam, na pim guꞌ sap tuꞌ sɨlhkam buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Baꞌ gammɨjɨ pim miꞌ puiꞌ xi jiimɨt na jax jix aaꞌ guch Xoiꞌkam, na pimɨt guꞌ pu kaiꞌñkam buiñor tɨ jɨɨꞌñ. Jir jam gɇꞌkam tuk baꞌ xib.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Miꞌ pim puiꞌ tu daaꞌñchuꞌndaꞌ nam jax jaꞌk jam aagiꞌñ nax aaꞌ guch Xoiꞌkam, maaꞌn na pim jax miꞌ puiꞌ tu duñiidhaꞌ na pim baꞌ pu dhiꞌ bhaan jix ioꞌm kaapakaꞌ. Gammɨjɨ pim taxchaabgiꞌñdhaꞌ gu Dios.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Chaꞌpim mi ja kɇkɇɇdaꞌ guiꞌ nam jix mamatdagɨm xi kaiꞌchdhaꞌ, nam guꞌ jam iatgiꞌñdhaꞌ pɨx. Jir puiꞌ kaꞌ dho panaas nam jax kaiꞌchdhaꞌ, guꞌ pɨx ji na guꞌ cham tuꞌr sɨlhkam kaꞌ. Na guꞌ dɨɨlh pɨx nam jax ɨlhiiꞌñdhaꞌ nam pu kaiꞌchdhaꞌ na jax ja jurtuꞌnkaꞌ gux buam jum duukam yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn, cham tuꞌ nam miꞌ puiꞌ tu daaꞌñchuꞌndaꞌ na jax jix aaꞌ guch Xoiꞌkam.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Guch Xoiꞌkam maaꞌn na jax pɨx jir diꞌ gu Dios.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Baꞌ guch Xoiꞌkam jir gɇꞌkam ja bui gux buam jum duuꞌnkam nam jix chu jaiꞌch iiꞌmdaꞌ bhaan, cham tuꞌr jupaabkamuꞌn am. Jix bhaiꞌ tu jam jim baꞌ aapiꞌm na pim jɨꞌk buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Gu Israel kam jaꞌtkam jum matgilhiꞌñ am na baꞌ dhiꞌ bhaan bax maatɨꞌ kaꞌ nam dhiꞌr diꞌ gu jaꞌtkam tugiꞌñ gu Dios. Baꞌ aapiꞌm sia ku pimɨt cham puiꞌ jaꞌk duu, na pimɨt buiñor tɨ jɨɨꞌñ guch Xoiꞌkam, gu Dios puiꞌ jaꞌk ba jam duu na pim puiꞌp bar jaꞌtkam tugiꞌñ kaꞌ jaꞌp na jax gu Israel kam jaꞌtkam. Mɨk baꞌ jam buiꞌñchulh na pim baꞌ cham uaꞌtulhdharaꞌ bhaan ka tɨtɨɨꞌñchokaꞌ, baꞌ dhiꞌ puꞌñi jaꞌk jaꞌp ji buus na pimɨt jum matgilh jaꞌp na jax gu Israel kam jaꞌtkam na pim baꞌ bar jaꞌtkam tugiꞌñ gu Dios.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Na pimɨt paiꞌ dhuuk jum bopko suudaiꞌ kɨꞌn, dhiꞌ jaꞌp jir jum duukam na pimɨt bɨɨmaꞌn jum yaas guch Xoiꞌkam janoꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk yaas na mɨt xi muꞌaak. Baꞌ nat paiꞌ dhuuk duadɨk giop buus miꞌ dhɨr koiꞌñgaꞌn tɨr, aapiꞌm puiꞌ bɨɨmaꞌn duduadɨk jup baapam, na pimɨt guꞌ tɨ jɨɨꞌñ na dai gu Dios bɨxchuꞌx bhaaiꞌ na pu tu duñiaꞌ.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Na guꞌ bɨɨpɨꞌ dɨr jaꞌp ji buusandat na pim koꞌiix kat, na pim dai uaꞌtulhdharaꞌ bhaan jum tukgiꞌñkaꞌ, cham tuꞌr jaꞌtkam tugiꞌñ kaꞌ pim gu Dios. Baꞌ xib ba bubua pimɨt bɨɨmaꞌn guch Xoiꞌkam, gu Dios pɨx dɨɨlh bɨɨmaꞌn jam duduaꞌñ, ba uañchudhix xib gu jam uaꞌtulhdharaꞌ.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Bɨɨx na jɨꞌk jax tu aagix nat tu uaꞌnak gu Moisees, cham tuꞌch palhbuidhat nach jɨꞌk jax tɨi chu buadaꞌ, dai na mu jaꞌk jich bhɨichdhatuꞌndat nach paiꞌ gammɨjɨ gɨt miꞌ pup jich chulhiiñdhaꞌ, guꞌ pɨx ji nat guꞌ guch Xoiꞌkam tu sooꞌm nat muu bhaan gu uꞌuux na gai bɨɨt.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Baꞌ bhaankam guch Xoiꞌkam, gu Dios ja xiꞌɨrbo bɨɨx guiꞌ na bɨxchuꞌx bhaaiꞌ nam pu tu duñiaꞌ, nam iꞌiiꞌmdaꞌ bhaan jix chu jaiꞌch. Cham tuꞌ kɨꞌn ji bii mɨt nam xi ja nɨiꞌñ gu jaiꞌ nam jup jix chu jaiꞌch, nat guꞌ xi ja uꞌuuk ja saagiꞌñ ja tuttuk bɨɨx pu tɨi nam cham tuꞌ ka bhaaiꞌ, guch Xoiꞌkam pɨx nat muu bhaan gu uꞌuux na gai bɨɨt.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Cham jir am noꞌ jaroiꞌ cham jam kɨɨgalhiꞌñ na pim kuaꞌ gu tuꞌ, piam gu tuꞌ na pim ioꞌ, piam noꞌ pim cham tu piastat gu jax chuꞌm tanoolh na paiꞌ dhuuk jum aaꞌndaꞌ, puiꞌ na jax na kiaꞌpɨx bhaiꞌ dhɨr jaꞌp ba gɨxiaꞌ gu masaaꞌn, piam na paiꞌ dhuuk cham tum juandaꞌ.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Jax dhui na guꞌ dhiꞌ jaꞌp pɨx ji buusan nar ɨkgigaꞌn guch Xoiꞌkam, dhiꞌ bhaan pɨx jum uaꞌrgiꞌñ nam jax jaꞌk tu jimdaꞌ gu jaꞌtkam. Guꞌ baꞌ guch Xoiꞌkam pɨk bhaan jup tu tuꞌiiꞌ dhiꞌ bɨɨx.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Baꞌ chaꞌpim jaroiꞌ jɨɨgiꞌñdhaꞌ sia ku jaroiꞌ jax kaiꞌch na pim jum uaꞌtulhiꞌñ, sia chi moo soiꞌm ɨlhdhat tɨi tu daan panaas ja bui gu noonbiꞌñ gu Dios. Puiꞌ xi kaiꞌchdhaꞌ am moo nam jix dhuduuꞌnkam ja nɨiꞌñ jix dhaam kam, guꞌ ji nam guꞌ iatdaꞌ nam jax dhui pɨx bhaan gɇꞌgɇrkam jum taat kaꞌ, dai gux buam jum duukam nam bhaan tɨtɨɨꞌñchokaꞌ guꞌ na tuꞌ cham jir kɨɨꞌ.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Cham tuꞌ buiñor jup tuiꞌkaꞌ am guꞌ guch Xoiꞌkam dhiꞌ pu chuꞌm gu jaꞌtkam, guch Xoiꞌkam pɨx guꞌ nar gɇꞌkam ja bui dhiꞌ nam buiñor tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ, dhiꞌ baꞌ ja guguuxdhaꞌ nam jix ioꞌm miꞌ puiꞌ xi jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ. Guch Xoiꞌkam pɨx sia ja maak na tuꞌ ja aꞌm jum aaꞌndaꞌ guiꞌ nam buiñor tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ, sia guch Xoiꞌkam pɨx dɨɨlh miꞌ ja tuttuꞌ guiꞌ nam buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ na paiꞌ jax jix aaꞌ gu Dios nam tuutkaꞌ.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Baꞌ aapiꞌm buiñor bap tuiꞌdhiꞌ guch Xoiꞌkam xib, na pim guꞌ ba tɨ jɨɨgiꞌñ nat jich aꞌmkam muu, cham tuꞌ pim ja bui kap tuiꞌdhiꞌ guiꞌ nam iiꞌmdaꞌ bhaan yaꞌr gɇꞌgɇrkam dhi oiꞌñgaꞌn bhaan. Gu baꞌ noꞌ pim guꞌ cham ja bui kap tuiꞌdhiꞌ dhiꞌ, ¿jax ku pim baꞌ pui puiꞌ jaꞌk tu jim jaꞌp na jax noꞌ pim panaas ja buip tuiꞌdhiꞌ? Pui pim ja jɨɨgiꞌñ guiꞌ nam jup jam tɨtdadaꞌ:
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 “Jaꞌp tuꞌm jir uaꞌtulhdharaꞌ noꞌ pim gan daꞌngɨ. Jaꞌp tuꞌm jir uaꞌtulhdharaꞌ noꞌ pim gan kuaꞌ. Jaꞌp tuꞌm jir uaꞌtulhdharaꞌ noꞌ pim gan dɨꞌnka.”
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Dhiꞌ yaꞌ pɨx guꞌ nam dɨɨlh jax ɨlhiiꞌñdhaꞌ guiꞌ nam puiꞌ kaiꞌchdhaꞌ, na guꞌ dhiꞌ saalh puiꞌ jaꞌk tɨi pup xi chu jimdat am gu jaꞌtkam mɨkkat maakam jup ba tu duiñchuꞌndaꞌ, cham tuꞌ nam gammɨjɨ puiꞌ pu tu jimdaꞌ.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Tɨi dhor am ɨp puiꞌ nam jax kaiꞌchdhaꞌ, nam guꞌ tu ja aagiꞌñdhaꞌ nam jax jaꞌk soiꞌm ɨlhiiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam gio nam jax jaꞌk jix bhaiꞌ tu jimdaꞌ. Ja aagiꞌñdhaꞌ am nam tulhiiñchudaꞌ gu ja tutkuꞌ na baꞌx bhaiꞌ tu ja jimiaꞌ, guꞌ pɨx ji na guꞌ dhiꞌ puiꞌ jaꞌk cham jɨꞌxkat jich palhbuidhaꞌ nach jax jaꞌk dui nakgaꞌ nach bɨɨx aixim jix buam jix chu duñiik kaꞌch chutkuꞌ bhaan.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.