Atos 3

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Baꞌ maaꞌnnim mia duuk na paiꞌ dhuuk jum aꞌjɨdaꞌ na tum daandaꞌ bhaiꞌ na paiꞌr gɇꞌ chiop kaꞌ, ma jii gu Peegro gio gu Juan na mɨt ba tu daañim.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Baꞌ moo maaꞌn bhaiꞌp daakaꞌ gu maaꞌnkam bhaiꞌ na paiꞌr kiꞌñgob kaꞌ bhaiꞌ nam paiꞌ puiꞌ tɨ tɨɨtɨꞌndaꞌ: Joidham jix chu Abhaar Kɨr, bhaiꞌ na paiꞌ dhɨr jax muiꞌ ji chum bapkɨdaꞌ mu jaꞌk na paiꞌ tum daandaꞌ. Baꞌ dhiꞌ jɨꞌ dhi maaꞌnkam jix maꞌmkulhiꞌ kaꞌ, ɨlhiꞌchdham dɨr pu cham tu oirɨdaꞌ. Baꞌ gammɨjɨ miꞌ aiꞌchuꞌndaꞌ am nabap tanoolh, miꞌm baꞌ daaskaꞌ kiꞌñgob na sap baꞌ miꞌ bha ja taandaꞌ gu tuumiñ guiꞌ nam jɨꞌk muiꞌ ji baapkidhaꞌ.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Baꞌ nam puꞌñi muiꞌ ba jiim gu Peegro gio gu Juan, nam kiaꞌpɨx muiꞌ bax baapkiktuꞌndat mu jaꞌk na paiꞌ tum daan, ba ja tɨɨ gux maꞌmkulhiꞌ, baꞌ bhaiꞌ ba ja taan gu tuumiñ.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Baꞌ guiꞌ miꞌ pɨx ji guguu mɨt na mɨt tɨɨ na mi jaꞌp daakat bha ja taan gu tuumiñ. Baꞌ gu Peegro muiꞌ ji ñio, jup tɨtda:
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Baꞌ gux maꞌmkulhiꞌ miꞌ puiꞌ pup tuꞌiiꞌ, dai na bha ja nɨiꞌñ noꞌ mɨt moo tuꞌ ba ji maa.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Baꞌ gio muiꞌp ji ñio gu Peegro, jup tɨtda:
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Baꞌ daipuꞌ nat puꞌñi xi chɨɨdak gu Peegro xi dhaagɨk nobiꞌran gu kɨɨꞌn dɨr kam xi kɨkbuich gux maꞌmkulhiꞌ. Baꞌ pu miꞌ jotmodaꞌ bhaiꞌ ji oꞌjoꞌta gu tootnaꞌn gio gu kɇkɇɇlhiꞌñ,
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 baꞌ am tɇꞌkob tuuꞌnɨk mi jaꞌp pup kɨɨk. Janoꞌ dɨr baꞌ pu bhaiꞌ ji chu oilhich, cham tuꞌ kax maꞌmkulhiꞌ. Miꞌ dhɨr baꞌ dai nat ba ja oi gu Peegro gio gu Juan na mɨt muiꞌ ji baap mu jaꞌk na paiꞌ tum daandaꞌ, am tuuꞌnkim gio na xi chu daañim buiñor gu Dios.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Baꞌ bɨɨx guiꞌ na mɨt jɨꞌk ba tɨɨ na tu oirɨ gio na xi chu daan buiñor gu Dios,
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 miꞌ puiꞌ pup tuꞌiiꞌ am, nam guꞌx bhaiꞌx maat na dhiꞌr diꞌ gu maaꞌnkam guiꞌ na kax maꞌmkulhiꞌ kat na tu taandat gu tuumiñ bhaiꞌ ji dhaakat kiꞌñgob, bhaiꞌ nam paiꞌ puiꞌ tɨ tɨɨtɨꞌndaꞌ Joidham jix chu Abhaar Kɨr.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Baꞌ guiꞌ nat dua na kax maꞌmkulhiꞌ kat, cham ka ja dadooꞌñcho gu Peegro gio gu Juan, maaꞌn na ja oiꞌñchuꞌ nam bha jaꞌp xi oipo. Baꞌ gu jaꞌtkam na mɨt ji chɨɨgɨk nax kɨɨꞌ dhiꞌ jɨꞌ na kax maꞌmkulhiꞌ kat, muiꞌ mu boopok miꞌ jim jumaap jamɨt maaꞌn kap sonpan gu gɇꞌ chiop nam paiꞌ jaꞌpni tɨ tɨɨtɨꞌndaꞌ: Tootnam Bhiꞌñbakiꞌñ gu Salomoon, nam jix bhaiꞌx ja tɨɨgim gu Peegro gio gu Juan nam miꞌp tuꞌiiꞌ bɨɨmaꞌn guiꞌ na kax maꞌmkulhiꞌ kat, na guꞌ cham jir ja jujur gu puiꞌ nam jax tɨ nɨiꞌñ.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Baꞌ gu Peegro nat ba ja tɨɨ nam mi jaꞌp guꞌkat bhaiꞌ ba ja nɨiꞌñ, jup ja tɨtda:
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Guꞌ dhiꞌ matgɨm gu Jesuus ji na chich bhaankamuꞌn duaꞌñ, guiꞌ nar maraaꞌn gu ja Dios tuk guch bopxi kat, puiꞌ na jax gu Abraam, gio gu Isaak, gio baꞌ guiꞌ nar Jakob, nat guꞌ gɇꞌkam kɨꞌn dai na baꞌ bɨɨx aixim jix aiꞌchuꞌn na pu tu duñiaꞌ. Baꞌ dhi Jesuus jir diꞌ na pimɨt jaroiꞌ ja chia gu gɇꞌgɇrkam nam muꞌaaꞌ, guiꞌ bo na gatuuk tɨi bax dhoꞌñchom kat gu Pilaato, guꞌ ji na pim guꞌ aapiꞌm cham jɨꞌx aaꞌ na doꞌñchoꞌ.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Iam chi na pim guꞌ jax chɨꞌyaꞌ gɨt na ba doꞌñchoꞌ guiꞌ nar jix uañ gio nar jix bhaiꞌkam. Aapiꞌm guꞌ dai gu tuꞌ tu muaꞌkam xi chu chia nam doꞌñchoꞌ.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Guiꞌ pimɨt baꞌ xi chu chia nam muꞌaaꞌ na kach guguuxiꞌñdhat nach miꞌ jaꞌk bhɨichgɨdaꞌ jix kɨɨꞌ boi chaꞌm na paiꞌ jaꞌk jup tuꞌiiꞌ gu Dios. Ku guꞌ gu Dios giop duaꞌñ ji, baꞌ aach bɨɨx nɨiꞌñ dɨɨlh jich buupui kɨꞌn gu dhiꞌ puiꞌ nat jax jum duu.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Guꞌ baꞌ dhich jaduuñ na yaꞌ kɨɨk na pim nɨiꞌñ gio na pim jix maat nar jaroiꞌ dhaꞌ, dho guꞌ dhiꞌ na soiꞌm ɨlhdhat jix biiñak dho buiñor gu Jesuus, puiꞌ kut baꞌ dua na kax maꞌmkulhiꞌ kat. Baꞌ dhiꞌ puꞌñi pɨx jaꞌk jir jum duukam jiñ jaaduñ.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 ’Baꞌ aañ xib bax maat jiñ jaaduñ na pim bak pu cham maatɨt na pimɨt jax kaiꞌñkam tu chia ja bɨɨm gu jam gɇꞌgɇrkam tuk nam muꞌaaꞌ gu Jesuus.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Guꞌ dhiꞌ nat jax dhuukat pɨx puiꞌ jaꞌk ba tu kuugalh ji gu Dios na jax puiꞌ pu ba kaiꞌchdhaꞌ bɨjɨk dɨr ja aꞌm jim uaꞌrgidhat guiꞌ nam bhaankamuꞌn tu aꞌgadaꞌ, nam puꞌñi kaiꞌchdhaꞌ na saak gatuuk puꞌñi jich aꞌmkam bam tulhiiñaꞌ guch Xoiꞌkam.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Baꞌ gu xib dai na bam aaꞌ pɨx na pim soiꞌm ɨlhdhai miꞌ puiꞌ ba jimiaꞌ na jax jix aaꞌ gu Dios na baꞌ ba uañchudaꞌ gu jam uaꞌtulhdharaꞌ, gio baꞌ na ba jam tajaañdhaꞌ guiꞌ na pim kɨꞌn gammɨjɨ jix jɨjɨkgɨm bap tuiꞌkaꞌ.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Gatuuk baꞌ dai na gio bhaiꞌp ba jam joochxidhaꞌ gu Jesuus, guiꞌ nat jaroiꞌ pu bɨjɨk dɨr bhaan tɨ tɨɨ na puꞌñir jich Xoiꞌkam kaꞌ.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Ku baꞌ guꞌ xib jootom chakui ob bha jim ji guch Xoiꞌkam, dai noꞌt bɨɨx ba tum kuugalh gu puiꞌ nat jax jaꞌk tɨꞌɨɨk gu Dios ja aꞌm jim uaꞌrgidhak guiꞌ nam bhaankam tu aꞌgimɨk.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Puiꞌ na jax gu Moisees nat bhaan jim uaꞌrgidhak puiꞌ tu ja aꞌgidhak guch bopxi kat, na jaꞌpni ja tɨtda: “Gu Gɇꞌkam jich Gɨꞌkoraꞌ puiꞌ ba tu duñiaꞌ na gatuuk jam bui dhɨr maaxilhiaꞌ maaꞌn guiꞌ na bhaankam tu aꞌgadaꞌ gu Dios jaꞌp na jax aañ. Moo pim miꞌ puiꞌ xi jimɨi na jax jam tɨɨdaꞌ.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Na guꞌ gu jaroiꞌ noꞌt cham miꞌ puiꞌ jii na jax kaiꞌchdhaꞌ guiꞌ jɨꞌ na bhaankam tu aꞌgaꞌ gu Dios, dho guꞌ dai na jaꞌk jootsaꞌ dho gu Dios miꞌ dhɨr ja bui gu Israel kam jaꞌtkam, na guꞌ cham ka kɨɨgalhiꞌñdhaꞌ gio na cham bhaan ka tɨ nɨidhidhaꞌ.”
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 ’Baꞌ bɨɨx guiꞌ nam jɨꞌk bhaankam tu aꞌgimɨk gu Dios janoꞌ dɨr nat paiꞌ dhuuk bhaiꞌ ji chu aꞌga gu Samuel, puꞌñi bhaan tu aꞌgadaꞌ am na jax ba ji chu buusnichuꞌ gu xib.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Baꞌ dhiꞌ puiꞌ nat jax jaꞌk tu daasak gu Dios ja aꞌm jim uaꞌrgidhat guiꞌ nam bhaankam tu aꞌgadaꞌ, dho guꞌ aapiꞌm dho jam aagɨt jup kaiꞌchdhaꞌ. Gio gu puiꞌ nat jax jaꞌk jup tu ja daaxdhak guch bopxi kat nat bhaan jim uaꞌrgidhak gu Abraam na baꞌ jaꞌpni ja tɨtda: “Bɨɨx na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn ja aꞌm ba tɨ nɨidhidhaꞌ gu jaꞌtkam, nam guꞌ miꞌ puiꞌ ba jimiaꞌ nañ jax jix aaꞌ, nam guꞌ puiꞌ jaꞌk ba ja aagiꞌñdhaꞌ guiꞌ nam gatuuk ka maaxilhiaꞌ nam jir jum bopxi kaꞌ.”
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Puiꞌ kut baꞌ gu Dios aapiꞌm bɨɨpɨꞌ ba jam mattuda nat jax jum duu janoꞌ nat paiꞌ dhuuk giop dua guch Xoiꞌkam, na pim sap baꞌ ba machiaꞌ na jax jaꞌk jam aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ gu Dios na pim sap baꞌ cham kam uaꞌtulhiꞌñdhaꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn aapiꞌm.
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.