Atos 3

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Baꞌ maaꞌnnim mia duuk na paiꞌ dhuuk jum aꞌjɨdaꞌ na tum daandaꞌ bhaiꞌ na paiꞌr gɇꞌ chiop kaꞌ, ma jii gu Peegro gio gu Juan na mɨt ba tu daañim.
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Baꞌ moo maaꞌn bhaiꞌp daakaꞌ gu maaꞌnkam bhaiꞌ na paiꞌr kiꞌñgob kaꞌ bhaiꞌ nam paiꞌ puiꞌ tɨ tɨɨtɨꞌndaꞌ: Joidham jix chu Abhaar Kɨr, bhaiꞌ na paiꞌ dhɨr jax muiꞌ ji chum bapkɨdaꞌ mu jaꞌk na paiꞌ tum daandaꞌ. Baꞌ dhiꞌ jɨꞌ dhi maaꞌnkam jix maꞌmkulhiꞌ kaꞌ, ɨlhiꞌchdham dɨr pu cham tu oirɨdaꞌ. Baꞌ gammɨjɨ miꞌ aiꞌchuꞌndaꞌ am nabap tanoolh, miꞌm baꞌ daaskaꞌ kiꞌñgob na sap baꞌ miꞌ bha ja taandaꞌ gu tuumiñ guiꞌ nam jɨꞌk muiꞌ ji baapkidhaꞌ.
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Baꞌ nam puꞌñi muiꞌ ba jiim gu Peegro gio gu Juan, nam kiaꞌpɨx muiꞌ bax baapkiktuꞌndat mu jaꞌk na paiꞌ tum daan, ba ja tɨɨ gux maꞌmkulhiꞌ, baꞌ bhaiꞌ ba ja taan gu tuumiñ.
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Baꞌ guiꞌ miꞌ pɨx ji guguu mɨt na mɨt tɨɨ na mi jaꞌp daakat bha ja taan gu tuumiñ. Baꞌ gu Peegro muiꞌ ji ñio, jup tɨtda:
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Baꞌ gux maꞌmkulhiꞌ miꞌ puiꞌ pup tuꞌiiꞌ, dai na bha ja nɨiꞌñ noꞌ mɨt moo tuꞌ ba ji maa.
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 Baꞌ gio muiꞌp ji ñio gu Peegro, jup tɨtda:
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Baꞌ daipuꞌ nat puꞌñi xi chɨɨdak gu Peegro xi dhaagɨk nobiꞌran gu kɨɨꞌn dɨr kam xi kɨkbuich gux maꞌmkulhiꞌ. Baꞌ pu miꞌ jotmodaꞌ bhaiꞌ ji oꞌjoꞌta gu tootnaꞌn gio gu kɇkɇɇlhiꞌñ,
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 baꞌ am tɇꞌkob tuuꞌnɨk mi jaꞌp pup kɨɨk. Janoꞌ dɨr baꞌ pu bhaiꞌ ji chu oilhich, cham tuꞌ kax maꞌmkulhiꞌ. Miꞌ dhɨr baꞌ dai nat ba ja oi gu Peegro gio gu Juan na mɨt muiꞌ ji baap mu jaꞌk na paiꞌ tum daandaꞌ, am tuuꞌnkim gio na xi chu daañim buiñor gu Dios.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Baꞌ bɨɨx guiꞌ na mɨt jɨꞌk ba tɨɨ na tu oirɨ gio na xi chu daan buiñor gu Dios,
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 miꞌ puiꞌ pup tuꞌiiꞌ am, nam guꞌx bhaiꞌx maat na dhiꞌr diꞌ gu maaꞌnkam guiꞌ na kax maꞌmkulhiꞌ kat na tu taandat gu tuumiñ bhaiꞌ ji dhaakat kiꞌñgob, bhaiꞌ nam paiꞌ puiꞌ tɨ tɨɨtɨꞌndaꞌ Joidham jix chu Abhaar Kɨr.
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Baꞌ guiꞌ nat dua na kax maꞌmkulhiꞌ kat, cham ka ja dadooꞌñcho gu Peegro gio gu Juan, maaꞌn na ja oiꞌñchuꞌ nam bha jaꞌp xi oipo. Baꞌ gu jaꞌtkam na mɨt ji chɨɨgɨk nax kɨɨꞌ dhiꞌ jɨꞌ na kax maꞌmkulhiꞌ kat, muiꞌ mu boopok miꞌ jim jumaap jamɨt maaꞌn kap sonpan gu gɇꞌ chiop nam paiꞌ jaꞌpni tɨ tɨɨtɨꞌndaꞌ: Tootnam Bhiꞌñbakiꞌñ gu Salomoon, nam jix bhaiꞌx ja tɨɨgim gu Peegro gio gu Juan nam miꞌp tuꞌiiꞌ bɨɨmaꞌn guiꞌ na kax maꞌmkulhiꞌ kat, na guꞌ cham jir ja jujur gu puiꞌ nam jax tɨ nɨiꞌñ.
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 Baꞌ gu Peegro nat ba ja tɨɨ nam mi jaꞌp guꞌkat bhaiꞌ ba ja nɨiꞌñ, jup ja tɨtda:
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Guꞌ dhiꞌ matgɨm gu Jesuus ji na chich bhaankamuꞌn duaꞌñ, guiꞌ nar maraaꞌn gu ja Dios tuk guch bopxi kat, puiꞌ na jax gu Abraam, gio gu Isaak, gio baꞌ guiꞌ nar Jakob, nat guꞌ gɇꞌkam kɨꞌn dai na baꞌ bɨɨx aixim jix aiꞌchuꞌn na pu tu duñiaꞌ. Baꞌ dhi Jesuus jir diꞌ na pimɨt jaroiꞌ ja chia gu gɇꞌgɇrkam nam muꞌaaꞌ, guiꞌ bo na gatuuk tɨi bax dhoꞌñchom kat gu Pilaato, guꞌ ji na pim guꞌ aapiꞌm cham jɨꞌx aaꞌ na doꞌñchoꞌ.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Iam chi na pim guꞌ jax chɨꞌyaꞌ gɨt na ba doꞌñchoꞌ guiꞌ nar jix uañ gio nar jix bhaiꞌkam. Aapiꞌm guꞌ dai gu tuꞌ tu muaꞌkam xi chu chia nam doꞌñchoꞌ.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Guiꞌ pimɨt baꞌ xi chu chia nam muꞌaaꞌ na kach guguuxiꞌñdhat nach miꞌ jaꞌk bhɨichgɨdaꞌ jix kɨɨꞌ boi chaꞌm na paiꞌ jaꞌk jup tuꞌiiꞌ gu Dios. Ku guꞌ gu Dios giop duaꞌñ ji, baꞌ aach bɨɨx nɨiꞌñ dɨɨlh jich buupui kɨꞌn gu dhiꞌ puiꞌ nat jax jum duu.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Guꞌ baꞌ dhich jaduuñ na yaꞌ kɨɨk na pim nɨiꞌñ gio na pim jix maat nar jaroiꞌ dhaꞌ, dho guꞌ dhiꞌ na soiꞌm ɨlhdhat jix biiñak dho buiñor gu Jesuus, puiꞌ kut baꞌ dua na kax maꞌmkulhiꞌ kat. Baꞌ dhiꞌ puꞌñi pɨx jaꞌk jir jum duukam jiñ jaaduñ.
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 ’Baꞌ aañ xib bax maat jiñ jaaduñ na pim bak pu cham maatɨt na pimɨt jax kaiꞌñkam tu chia ja bɨɨm gu jam gɇꞌgɇrkam tuk nam muꞌaaꞌ gu Jesuus.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Guꞌ dhiꞌ nat jax dhuukat pɨx puiꞌ jaꞌk ba tu kuugalh ji gu Dios na jax puiꞌ pu ba kaiꞌchdhaꞌ bɨjɨk dɨr ja aꞌm jim uaꞌrgidhat guiꞌ nam bhaankamuꞌn tu aꞌgadaꞌ, nam puꞌñi kaiꞌchdhaꞌ na saak gatuuk puꞌñi jich aꞌmkam bam tulhiiñaꞌ guch Xoiꞌkam.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 Baꞌ gu xib dai na bam aaꞌ pɨx na pim soiꞌm ɨlhdhai miꞌ puiꞌ ba jimiaꞌ na jax jix aaꞌ gu Dios na baꞌ ba uañchudaꞌ gu jam uaꞌtulhdharaꞌ, gio baꞌ na ba jam tajaañdhaꞌ guiꞌ na pim kɨꞌn gammɨjɨ jix jɨjɨkgɨm bap tuiꞌkaꞌ.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 Gatuuk baꞌ dai na gio bhaiꞌp ba jam joochxidhaꞌ gu Jesuus, guiꞌ nat jaroiꞌ pu bɨjɨk dɨr bhaan tɨ tɨɨ na puꞌñir jich Xoiꞌkam kaꞌ.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 Ku baꞌ guꞌ xib jootom chakui ob bha jim ji guch Xoiꞌkam, dai noꞌt bɨɨx ba tum kuugalh gu puiꞌ nat jax jaꞌk tɨꞌɨɨk gu Dios ja aꞌm jim uaꞌrgidhak guiꞌ nam bhaankam tu aꞌgimɨk.
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Puiꞌ na jax gu Moisees nat bhaan jim uaꞌrgidhak puiꞌ tu ja aꞌgidhak guch bopxi kat, na jaꞌpni ja tɨtda: “Gu Gɇꞌkam jich Gɨꞌkoraꞌ puiꞌ ba tu duñiaꞌ na gatuuk jam bui dhɨr maaxilhiaꞌ maaꞌn guiꞌ na bhaankam tu aꞌgadaꞌ gu Dios jaꞌp na jax aañ. Moo pim miꞌ puiꞌ xi jimɨi na jax jam tɨɨdaꞌ.
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Na guꞌ gu jaroiꞌ noꞌt cham miꞌ puiꞌ jii na jax kaiꞌchdhaꞌ guiꞌ jɨꞌ na bhaankam tu aꞌgaꞌ gu Dios, dho guꞌ dai na jaꞌk jootsaꞌ dho gu Dios miꞌ dhɨr ja bui gu Israel kam jaꞌtkam, na guꞌ cham ka kɨɨgalhiꞌñdhaꞌ gio na cham bhaan ka tɨ nɨidhidhaꞌ.”
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 ’Baꞌ bɨɨx guiꞌ nam jɨꞌk bhaankam tu aꞌgimɨk gu Dios janoꞌ dɨr nat paiꞌ dhuuk bhaiꞌ ji chu aꞌga gu Samuel, puꞌñi bhaan tu aꞌgadaꞌ am na jax ba ji chu buusnichuꞌ gu xib.
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 Baꞌ dhiꞌ puiꞌ nat jax jaꞌk tu daasak gu Dios ja aꞌm jim uaꞌrgidhat guiꞌ nam bhaankam tu aꞌgadaꞌ, dho guꞌ aapiꞌm dho jam aagɨt jup kaiꞌchdhaꞌ. Gio gu puiꞌ nat jax jaꞌk jup tu ja daaxdhak guch bopxi kat nat bhaan jim uaꞌrgidhak gu Abraam na baꞌ jaꞌpni ja tɨtda: “Bɨɨx na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn ja aꞌm ba tɨ nɨidhidhaꞌ gu jaꞌtkam, nam guꞌ miꞌ puiꞌ ba jimiaꞌ nañ jax jix aaꞌ, nam guꞌ puiꞌ jaꞌk ba ja aagiꞌñdhaꞌ guiꞌ nam gatuuk ka maaxilhiaꞌ nam jir jum bopxi kaꞌ.”
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Puiꞌ kut baꞌ gu Dios aapiꞌm bɨɨpɨꞌ ba jam mattuda nat jax jum duu janoꞌ nat paiꞌ dhuuk giop dua guch Xoiꞌkam, na pim sap baꞌ ba machiaꞌ na jax jaꞌk jam aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ gu Dios na pim sap baꞌ cham kam uaꞌtulhiꞌñdhaꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn aapiꞌm.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.