Atos 22

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ―Ea na pim alhio ka xiñ kaayaꞌñ jaaduñ nañ jax jam tɨɨdaꞌ.
1 — Meus senhores, irmãos e pais, escutem o que eu vou dizer a vocês em minha defesa!
2 Baꞌx ioꞌm pɨx cham ñio mɨt gu jaꞌtkam na mɨt kai na ebreo ñiꞌook kɨꞌn tu ja aꞌgiꞌñ. Baꞌ jaꞌpni muiꞌ ji kɨi:
2 Quando o ouviram falar em hebraico , eles ficaram mais quietos ainda. Então Paulo disse:
3 ―Dho guꞌ aañ puiꞌp jir yaꞌ kam dho dhi Israel jiñ jaaduñ, mu jaꞌk jañich maaxir na paiꞌ puiꞌ tɨ tɨɨꞌ Tarso, yaꞌ jaꞌk jañich baꞌ gɨꞌɨɨr dhi Jerusaleen. Baꞌ buiñor tuñ mamtuxdhak jañich gu Gamalial, baꞌ tu maat jañich gu puiꞌ na mɨt jax jaꞌk tu uaꞌnak gux ioꞌm bɨjɨk dɨr kam guch bopxi kat. Puiꞌ kuñ baꞌ aañ gammɨjɨ buiñor tu daandaꞌ gu Dios jaꞌp na jax aapiꞌm jiñ jaaduñ na pim gammɨjɨ tu daandaꞌ.
3 — Eu sou judeu, nascido em Tarso, na região da Cilícia, mas fui criado aqui em Jerusalém como aluno de Gamaliel. Fui educado muito rigorosamente dentro da lei dos nossos antepassados. Eu era muito dedicado a Deus, como todos vocês aqui também são.
4 Baꞌ bɨɨpɨꞌ dɨr giilhim jix ja bhaamkiꞌñdhaꞌ iñ guiꞌ nam jɨꞌk puꞌñi tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam, guiꞌ na jaꞌp ji buusan nar xibkam gu boi, ja daꞌngɨt jañ ja kukpadaꞌ gu chichioꞌñ gam uꞌuub.
4 Persegui os que seguiam este Caminho e fiz com que alguns fossem condenados à morte. Prendi homens e mulheres e os joguei na cadeia.
5 Jix maat dho gu dhiꞌ puiꞌ gu ja gɇꞌkam tuk guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop ja aꞌmkam tu daandaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam, sia gux aꞌaixkam jum aaꞌndam jich jaaduñ, na mɨt guꞌ dhiꞌ muñ joot mu Damaasko jiñ maakak maaꞌn gu uꞌuan nañ ja tɨɨꞌñchudaꞌ guch jaaduñ guiꞌ nam mummɨ oiꞌñkaꞌ gu yaꞌ dɨr jaꞌp kam Israel, na sap baꞌ dhiꞌ kɨꞌn jix bhaaiꞌn kaꞌ nañ ja daꞌngɨi bha ja uiꞌkaꞌ gɨt guch jaaduñ guiꞌ nam jɨꞌk tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor gu Jesuus Nasareet kam, nach baꞌ yaꞌ Jerusaleen ja aichdhai ja tulhiiñchudaꞌ gɨt.
5 O Grande Sacerdote e todo o Conselho Superior podem provar que estou dizendo a verdade, pois eu recebi cartas deles, escritas para os irmãos judeus que moram em Damasco. E fui até lá para prender os seguidores deste Caminho e trazê-los presos com correntes a Jerusalém, a fim de serem castigados.
6 ’Guꞌ ji na guꞌ gammɨjɨ gu bɨɨx boi nañ muiꞌ ka jim jix dhaam duuk, nañ kiaꞌpɨx ba aajidhat mu Damaasko, ba tɨɨ ñich nat jiñ aꞌm bɨɨx xikoolh bhaiꞌ ba tum ton bhammɨ dɨr jix dhaam giilhim jix oꞌjoꞌ kɨꞌn.
6 E Paulo continuou: — Eu estava viajando, já perto de Damasco, e era mais ou menos meio-dia. De repente, uma forte luz que vinha do céu brilhou em volta de mim.
7 Baꞌ aañ miꞌ pu ia nañ jax ka jimdat, baꞌ ba kai ñich nat bhaiꞌ ba tum ñio bhammɨ dɨr na paiꞌ bha tum tanoor, jup tum kaiꞌch: “Aapiꞌ Saulo, ¿jax kup baꞌñ oꞌbhagiꞌñchuꞌ?”
7 Eu caí no chão e ouvi uma voz que me dizia: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”
8 Baꞌ aañ xi chɨkka nar jaroiꞌ dhaꞌ, jaꞌp jañ chɨtda: “¿Jir jaroop gi dhaꞌ aapiꞌ Gɇꞌkam?” Baꞌ guiꞌp kaiꞌch na bhammɨ dɨr bha tuñ aꞌgiꞌñ: “Aa dho aañiꞌ dhor diꞌ gu Jesuus Nasareet kam guiꞌ nap jaroiꞌ oꞌbhagiꞌñchuꞌ.”
8 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?”
9 Baꞌ giilhim jix chotdon am guiꞌ nañ ja bɨɨm jim, nam guꞌ bɨɨx jup nɨiꞌñ na bha tum tanoor bhammɨ dɨr jix dhaam, dai nam cham kɇɇ gu jaroiꞌ na bha ñiok bhammɨ dɨr. Dai aañ dɨɨlh nañ baꞌ kɇɇ.
9 — Os homens que viajavam comigo viram a luz, porém não ouviram a voz de quem falava comigo.
10 Baꞌ aañ giop xi chɨkka guiꞌ na bhammɨ dɨr bha ñiok, jaꞌp jañ chɨtda: “¿Tuꞌp jix aaꞌ nañ jax dhuñiaꞌ aapiꞌ Gɇꞌkam?” Baꞌ guiꞌp kaiꞌch: “Dho nap bamgɨi giop ba jimdaꞌ dho mu jaꞌk nap paiꞌ jaꞌk jim Damaasko. Mummɨm baꞌm aagiꞌñdhaꞌ nap tuꞌ jax dhuñiaꞌ aañ jiñ aꞌmkam.”
10 Eu perguntei: “Senhor, o que devo fazer?” — E o Senhor respondeu:
11 Baꞌ nañ guꞌ cham ka ñia nat puiꞌñ dhooda guiꞌ na bhammɨ dɨr bha tanoordat, puiꞌ mɨt jiñ ñobchɨk mañ baidhak mu jaꞌk Damaasko guiꞌ nañ ja bɨɨm jim.
11 — Aquela luz brilhante tinha me deixado cego. Por isso os meus companheiros me pegaram pela mão e me levaram até Damasco.
12 ’Baꞌ maaꞌn miꞌp kiokaꞌ guch jaduuñ Ananiiyas tɨɨgim nax ioꞌm tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñdhaꞌ gu Dios na miꞌ puiꞌ jimdaꞌ nat jax jaꞌk tu uaꞌnak gu Moisees na tu aagix kaꞌ, gio nam bɨɨx pɨx joidham jix kɨɨgalhiꞌñdhaꞌ guiꞌ nam jɨꞌk yaꞌ dɨr jaꞌp Israel mummɨ jaꞌk oiꞌñkaꞌ Damaasko.
12 Havia ali um homem chamado Ananias. Ele era religioso, obedecia à nossa Lei , e todos os judeus que moravam em Damasco o respeitavam.
13 Baꞌ dhiꞌ jɨꞌ dhich jaduuñ Ananiiyas tɨɨgim muiꞌ ma jii mu na mɨt paiꞌñ chɨbiaptuda, jup jiñ chɨtda baꞌ mu ji ɇɇk: “Aapiꞌñ jaduuñ Saulo, bhañ joot guch Gɨꞌkoraꞌ nap sap giop bax ñia kaꞌ xib dɨr jaꞌp jaꞌk.” Baꞌ miꞌ jotmodaꞌ bhaiꞌ ji ñiata ñich nat jax puñ chɨɨꞌn. Jix bhaiꞌ giop bax chu maax nañ naiꞌ xi chɨ nɨiꞌñ.
13 Esse homem veio me procurar, chegou perto de mim e disse: “Irmão Saulo, veja de novo!” — No mesmo instante comecei a ver de novo e olhei para ele.
14 Miꞌ dhɨr baꞌ moo jaꞌpni jaꞌk bhaiꞌp ji chuñ aꞌgi, jup jiñ chɨtda: “Jum aꞌm ba tɨ tɨɨ jiñ jaduuñ gu ja Dios tuk guch bopxi kat nap sap baꞌx ioꞌm jix bhaiꞌ ba machiaꞌ na jax pɨk jaꞌk jix aaꞌ, gio nap baꞌ tɨgiaꞌ maaxik guiꞌ na jaroiꞌx ioꞌm jir jix bhaiꞌkam, gio nap baꞌ puꞌñi kɇɇkɇꞌ na bha tum aꞌgiꞌñdhaꞌ,
14 Então ele disse: “Saulo, o Deus dos nossos antepassados escolheu você para conhecer a vontade dele, para ver o seu Bom Servo e para ouvir o Servo falar com você pessoalmente.
15 nap sap guꞌ aap baꞌr diꞌ kaꞌ jia nap naiꞌ tu ja aꞌgidhaꞌ gu jaꞌtkam na pich jɨꞌk jax ba tɨ tɨɨ gio na pich jax jaꞌk ba tɨ kai.
15 Pois você será testemunha dele para dizer a todos aquilo que você tem visto e ouvido.
16 Baꞌ gu xib jum aaꞌ nap xim dɨkooꞌñdhaꞌ nap bam bakuanmɨraꞌ mu jaꞌp paiꞌ na jax suuꞌnkaꞌ gu suudaiꞌ soiꞌm ɨlhdhat buiñor guch Xoiꞌkam na baꞌ uañchudaꞌ gum uaꞌtulhdharaꞌ.”
16 E agora não espere mais. Levante-se, peça a ajuda do Senhor e seja batizado, e os seus pecados serão perdoados.”
17 ’Baꞌ na ñich paiꞌ dhuuk gio yaꞌp ba ai dhi Jerusaleen, muiꞌ ma jii ñich mu gɇꞌ chiop na ñich ba tu daañim. Baꞌ nañ miꞌ ka tu daan,
17 E Paulo terminou, dizendo: — Então eu voltei para Jerusalém. Quando estava orando no Templo, tive uma visão.
18 ba tɨɨ ñich gu Gɇꞌkam jich Gɨꞌkoraꞌ nat mi jaꞌp bam maax, jup jiñ chɨtda baꞌ: “Ba jimiaꞌ ap yaꞌ dɨr dhi Jerusaleen, xib moo, nam guꞌ cham jɨꞌxkat jum jɨɨgiꞌñdhaꞌ sia kup tɨi ja aagiꞌñ nañ jir tuꞌp tuꞌm daꞌ aañ.”
18 Vi o Senhor, e ele me disse: “Saia depressa de Jerusalém porque as pessoas daqui não aceitarão o que você vai dizer a meu respeito.”
19 Baꞌ aañ bhaiꞌ tɨi soiꞌ ji chɨɨꞌn jaꞌp jañ chɨtda: “Jaꞌpji nam guꞌx maat nañ aañ bɨɨpɨꞌ dɨr mu jaꞌp naiꞌ ja daꞌngɨt ka ja tulhiiñchuꞌndaꞌ guiꞌ nam jɨꞌk tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ aap jum bui, na jax aaꞌ kuñ puiꞌ ja gɨbdat ja koꞌktulhiꞌñdhaꞌ.
19 — Eu respondi: “Senhor, eles sabem muito bem que eu ia às sinagogas , e prendia os que criam em ti, e batia neles.
20 Gio janoꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk maꞌyasimɨk mua gu Teeban, guiꞌ nam aꞌmkam ka tu aꞌgat gu puiꞌ nap jax jaꞌk jix aaꞌ, nam guꞌ bɨɨx jup jix maat nañ aañ jaiꞌ mi jaꞌp jup xi kɨɨk nañ ja nuukxiꞌñ gu daam dɨr kam ja tɨiꞌdharaꞌ guiꞌ na mɨt mi jaꞌp xi ja darsak na mɨt miꞌ ba ji mua. Jaiꞌ jaꞌxbuiꞌ puiꞌp xiñ chaat iñ na sap pɨk baꞌr am nam muꞌaaꞌ.”
20 Quando estavam matando Estêvão, que falava a respeito de ti, ó Senhor, eu estava ali, concordando com aquele crime. E até tomei conta das capas dos assassinos dele.”
21 Baꞌ maaꞌn na jax jiñ chɨtda gu Gɇꞌkam jich Gɨꞌkoraꞌ, jup kaiꞌch: “Jaꞌpji nap ba jimiaꞌ, nañ guꞌ aañ jix aaꞌ nap mɨk jaꞌk bhɨɨyaꞌ ja bui guiꞌ nam cham jir Israel kam jaꞌtkam.”
21 — Aí o Senhor disse: “Vá, pois eu vou enviá-lo para bem longe; vou enviá-lo aos não judeus.”
22 Baꞌ jaꞌxbuiꞌ juugɨt pɨx kai mɨt gu Paablo nat tu ja aꞌgi, miꞌ dhɨr guꞌ gio pɨx jiiñak jup suulh jamɨt ji, jup kaiꞌch am:
22 A multidão ficou ouvindo Paulo até que ele disse isso, mas aí eles começaram a gritar com toda a força: — Matem esse homem! — Ele não merece viver!
23 Baꞌ pɨx mɨjɨ dɨr ji kɨksa am nam puiꞌ kaiꞌch, gio nam mi jaꞌp naiꞌ xi ja xiixkaim gu ja jajannulh, nam guꞌ giilhim jix bhaak, gio gu dɨbɨɨr nam jax daꞌngɨ naiꞌ tɇꞌkob xi buppa am.
23 Eles gritavam, sacudiam as capas no ar e jogavam poeira para cima.
24 Baꞌ gux ioꞌm ja gɇꞌkam tuk gu sandaaruiꞌx xi chu chia nam giop baidhikaꞌ gu Paablo mu jaꞌk nam paiꞌ oiꞌñkaꞌ gu sandaaruiꞌx, gio sap nam xi gɨɨꞌbiaꞌ na sap baꞌ tu aagaꞌ nam jax kaiꞌñkam jix bhaamkiꞌñ gu jaꞌtkam.
24 Então o comandante mandou que os seus soldados levassem Paulo para dentro da fortaleza. Mandou também que o chicoteassem para que ele contasse por que a multidão estava gritando contra ele.
25 Guꞌ ji na guꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk ba buupra gu Paablo nam baꞌ moo ba gɨɨꞌbiaꞌ gɨt, ba tɨkka gu ja gɇꞌkam tuk gu sandaaruiꞌx, jup tɨtda:
25 Porém, quando o estavam amarrando para chicoteá-lo, Paulo perguntou ao oficial romano que estava perto dele: — Será que vocês têm o direito de chicotear um cidadão romano, especialmente um que não foi condenado por nenhum crime?
26 Baꞌ nat puꞌñi kai gu ja gɇꞌkam tuk gu sandaaruiꞌx, xi mɨɨ nat aaꞌñdham gux ioꞌm ja gɇꞌkam tuk gu sandaaruiꞌx, jup tɨtda:
26 Quando o oficial ouviu isso, foi falar com o comandante e disse: — O que é que o senhor vai fazer? Aquele homem é cidadão romano!
27 Baꞌ nat jax puiꞌ tɨ kai gux ioꞌm ja gɇꞌkam tuk gu sandaaruiꞌx, mu daiꞌbus nat tɨkkam gu Paablo, jup tɨtda:
27 Então o comandante foi falar com Paulo e perguntou: — Me diga uma coisa: você é mesmo cidadão romano? — Sou! — respondeu Paulo.
28 Baꞌ gux ioꞌm ja gɇꞌkam tuk gu sandaaruiꞌx jup tɨtda:
28 Aí o comandante disse: — Eu também sou, e isso me custou muito dinheiro. Paulo respondeu: — Pois eu sou cidadão romano de nascimento.
29 Baꞌ puiꞌ cham ka gɨɨꞌ mɨt gu Paablo, na mɨt guꞌ dai bax chootoꞌn na mɨt ba maat na maadɨt jir diꞌ gu jaꞌtkam tugiꞌñ gu gɇꞌkam Rooma kam, sia ji guꞌ gux ioꞌm ja gɇꞌkam tuk gu sandaaruiꞌx giilhim jix chooꞌn nat gan tu chia nam buuplhiaꞌ bapaiñum tɨtropiñ kɨꞌn.
29 Imediatamente os homens que iam chicoteá-lo recuaram. E o próprio comandante ficou com medo ao saber que Paulo era cidadão romano e ele tinha mandado amarrá-lo.
30 Baꞌ buimgidhak ba tu chia gux ioꞌm ja gɇꞌkam tuk gu sandaaruiꞌx nam sap alhio ka xi dhoꞌñchoꞌ gu Paablo na buupulh bapaiñum tɨtropiñ kɨꞌn. Miꞌ dhɨr baꞌ dai nat ba tu ja joochxi gu ja gɇꞌgɇrkam tuk guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop tu daandaꞌ ja aꞌmkam gu Israel kam jaꞌtkam gio baꞌ jaiꞌ guiꞌ nam jaꞌppɨx jir ja gɇꞌgɇrkam tuk kaꞌ, nax maachim nam jax kaiꞌñkam buiñor jix bhaak gu Paablo. Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk bɨɨx miꞌ bam jumaap miꞌ na paiꞌ tum aꞌgadaꞌ, ba tu chia nam mu baidhikaꞌ gu Paablo, mi jaꞌp baꞌ xi ja kɨɨx ja saagiꞌñ guiꞌ nam miꞌ bax iattulhdham.
30 O comandante queria saber com certeza por que os judeus estavam acusando Paulo. Então, no dia seguinte, mandou que tirassem as correntes que o prendiam e ordenou que os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior se reunissem. Depois mandou que trouxessem Paulo e o colocassem em frente deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.