Apocalipse 17

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Baꞌ maadɨt gux xijum gook noonbiꞌñ gu Dios nam ja daadaꞌ gu jajaꞌ, bha jimɨɨk jup jiñ chɨtda:
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Dhiꞌ dhi ubii jaꞌp ji buusan na bɨɨx jix bhaiꞌ ja tɨtdat ja bɨɨm boppo guiꞌ nam jir gɇꞌgɇrkam mu jaꞌp na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn, nam guꞌ puiꞌ jaꞌk jup ba tu jim na jax guiꞌ, bɨɨx jaiꞌp ba tu daan am ja bui gup duñiixim didios jum tɨɨtgɨdam, bɨɨx sia guiꞌ nam jir jaꞌppɨx jaꞌtkam jaꞌp ji buus nat ja iꞌiich gu biiñ na puiꞌ jaꞌk tu bua.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Baꞌ nat gɇꞌñ aꞌm bam tajaa gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ, bañ baidhak gu nobiiꞌñ gu Dios mummu paiꞌ maaꞌn kap gampɨx. Baꞌ miꞌ oirɨ maaꞌn gu ubii bhaan gu tuꞌx buadam jix bɨꞌ na ɨɨbhidham tuꞌm, jix xijum gook tu moom, mambhɨɨx baꞌ tu aꞌaaꞌ. Bɨɨx kap na jɨꞌx jir tukgaram bha uaꞌñixchuꞌ gu ñiiñioꞌk na jax jaꞌk cham kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Gu ubii baꞌ joidham jix abhaar jup xi chɨ tɨiꞌchuꞌ, jix bɨꞌ kat jix muraaꞌnmaꞌ gu jannulhiꞌñ, jix uam totbikdam kɨꞌn bha jaꞌp jup xi oiꞌchdhix gio gu joodai guiꞌ nax aꞌbhar totbik. Baꞌ maaꞌn uaꞌ gu jaꞌaa na suuꞌngɨm mi jim na jax jaꞌk jir tuꞌm dɨɨlh, puiꞌ na jax nax ioꞌm jir ganaiꞌ pɨx gam na jax jaꞌk cham kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios, gio puiꞌ na jax na muiꞌ tu didiosiꞌ jup duiñxim.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Gio baꞌ bha kobtagiꞌñ bhaiꞌ xi chu uaꞌñixchuꞌ palhɨɨp na jaꞌp kaiꞌñkam jup jum kaiꞌch: “Mi gɇꞌ kiicham na paiꞌ Babiloonia tɨ tɨɨꞌ, jaꞌp ji buusan na dhiꞌr ja naan bɨɨx gu uꞌuub guiꞌ nam jir ganaiꞌ pɨx, na guꞌ miꞌ dhɨr na mɨt puiꞌ ja mamtux gu jaꞌtkam nam jix buam tu buadaꞌ na jax cham kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios, jaꞌp moo joidham.”
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Guꞌ ji na guꞌx maimtuꞌ gu ubii kɨꞌn gu ja ɨꞌɨɨr guiꞌ nam tɨ jɨɨꞌñdhat buiñor gu Dios gio guiꞌ nam bhaankamuꞌn tu aꞌgat. Baꞌ aañ miꞌ pɨx puiꞌ ba tuꞌiiꞌ,
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 baꞌ gu nobiiꞌñ gu Dios jup jiñ chɨtda:
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Dhiꞌ nax ɨɨbhidham tuꞌm nax xijum gook tu moom na bhaan jim dhi ubii, dhiꞌ maadɨt jir diꞌ gu nobiiꞌñ gu jaꞌook. Ku guꞌ cham tuꞌ yaꞌ ka oirɨ ji xib, dai bɨjɨk na jax yaꞌ xi oilhimɨk, ku baꞌ guꞌ cham xiim gio yaꞌp aayaꞌ ji, mu dɨr jaꞌk jimdaꞌ na paiꞌ gɇꞌ tɨ dɨꞌ na cham paiꞌ juꞌ. Daipuꞌ pɨx yaꞌ xi ɇɇji, nam guꞌ miꞌ dhɨr daagɨi mu ba buaꞌ na paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ. Baꞌ gu jaꞌtkam guiꞌ nat jɨꞌk pu cham ja dai gu Dios bhaan gu uꞌuan miꞌ na paiꞌ ja daasaim guiꞌ nam jɨꞌk tɨ jɨɨꞌñdhim buiñor bɨɨpɨꞌ dɨr na baꞌ moo bap duñiaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, giilhim bhaiꞌ ji chotdoniaꞌ am nam ba tɨgiaꞌ na gio miꞌp ba aayaꞌ gu nobiiꞌñ gu jaꞌook, sia ku guꞌ xib cham paiꞌ maatɨꞌ.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 ’Xib jap baꞌ moox ioꞌm bɨɨx jum jur kɨꞌn xiñ kaayaꞌ nañ jum aagiꞌñdhaꞌ na jax jir jum duukam gu puiꞌ na jax jaꞌk tuꞌm gu nobiiꞌñ gu jaꞌook: Gux xijum gook moomoꞌn guiꞌ nax ɨɨbhidham tuꞌm, jix xijum gook gu gɇꞌgɇrkam kat jup jum kaiꞌch, gio baꞌ xijum gok kap ɨp na paiꞌ jax tu daam kɨɨk gu ubii na bhaiꞌ daa bhaan gu nobiiꞌñ gu jaꞌook.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Baꞌ dhix xijum gook gɇꞌgɇrkam, jix chamaam jamɨt jum gɇꞌgɇrkamtak ba koi. Maaꞌn pɨx yaꞌr gɇꞌkam xib, maaꞌn baꞌ moo chakuim gɇꞌkamta. Ku baꞌ guꞌ noꞌt yaꞌ bam gɇꞌkamta gu maaꞌn na ka biꞌiix nam gɇꞌkamtaꞌ, cham tuꞌ mɨk yaꞌr gɇꞌkam kaꞌ ji, alhio pɨx.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Baꞌ gu jumai gɇꞌkam na miꞌ dhɨr bhaiꞌp ji jaiꞌchdhɨlhiaꞌ, jir diꞌ kaꞌ gu nobiiꞌñ gu jaꞌook nax xijum gook tu moom na bhaan daa dhi ubii, na guꞌ janoꞌ gio yaꞌp ba aayaꞌ na puꞌñi giop bam gɇꞌkamtaꞌ, sia ku guꞌ bɨjɨk puiꞌp jir gɇꞌkam kat. Ku guꞌ maadɨt jir diꞌ kaꞌ ji gux xijum gook nam bɨɨpɨꞌ dɨr jum gɇꞌgɇrkamtaꞌ, daipuꞌ maaꞌnnim pɨx bam gɇꞌkamtaꞌ, nam guꞌ miꞌ dhɨr daagɨi mu ba buaꞌ na paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 ’Guꞌ baꞌ gu mambhɨɨx gu aꞌgaꞌn dhiꞌ nar nobiiꞌñ gu jaꞌook, mambhɨɨx gu gɇꞌgɇrkam kat jup jum kaiꞌch, dai nam chakui jaiꞌch gu xib. Ku baꞌ guꞌ ka jaiꞌchdhɨlhiaꞌ am ji dhiꞌ dhi gɇꞌgɇrkam, ku baꞌ guꞌ alhio pɨx ji nam maap jum gɇꞌgɇrkamtaꞌ gu nobiiꞌñ gu jaꞌook nañ aaꞌ bɨɨpɨꞌ.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Baꞌ nam paiꞌ dhuuk puꞌñi bam gɇꞌgɇrkamtaꞌ gu mambhɨɨx nañ ja aaꞌ, maaꞌn ñiꞌook jup dui gɇꞌkam kɨꞌn daasaꞌ am miꞌ ja bui gu nobiiꞌñ gu jaꞌook nax xijum gook tu moom guiꞌ na bhaan jim gu ubii.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Gio baꞌ nam palhbuidhaꞌ na tu kokdaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam na jaꞌp ji buusan na gux kɨɨꞌ kasnir. Guꞌ ji nam guꞌ cham jɨꞌxkat jax dhoodaꞌ, na guꞌ guch Xoiꞌkam na mu dɨr bhaiꞌp ji chu kokdaꞌ ja bɨɨm guiꞌ nam kaichuꞌ, pu maaꞌn na jax tuꞌ pɨx doodaꞌ gu nobiiꞌñ gu jaꞌook gio gu gɇꞌgɇrkam nam kaichgɨdaꞌ. Na guꞌ guch Xoiꞌkam cham jɨꞌxdhat jaroiꞌ jax dhoodaꞌ, na guꞌ guiꞌr ja gɇꞌkam tuk guiꞌ nam naiꞌ jaꞌp jir gɇꞌgɇrkam. Bɨɨx oiꞌñdhaꞌ am janoꞌ guiꞌ na mɨt jɨꞌk tɨ jɨɨꞌñdhak buiñor miꞌ puiꞌ jii na jax jix aaꞌ.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Gio baꞌ moo jaꞌpnip jiñ chɨtda gu nobiiꞌñ gu Dios:
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Baꞌ gu mambhɨɨx gu gɇꞌgɇrkam nam jaiꞌchdhɨlhiaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, gio gu nobiiꞌñ gu jaꞌook, bhaiꞌ ji bhaamkidhaꞌ am dhi ubii nar ganaiꞌ pɨx. Bɨɨx tu boosgidhaꞌ am gu tuꞌ na biaꞌ, sia gu jajannulhiꞌñ na tɨ tɨiꞌchgɨdaꞌ. Miꞌ dhɨr jam baꞌ bhaiꞌ ji jugiaꞌ gu tukgaꞌn, baꞌ gu jɨꞌx na biꞌyaꞌ, mu xi mɨidhaꞌ am tai chɨr.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Baꞌ dɨɨlh gu Dios puiꞌ jaꞌk ja jurtuda gu mambhɨɨx gɇꞌgɇrkam yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn nam puꞌñi bɨɨx dhɨt maaꞌn ñiꞌook jup dui gɇꞌkam kɨꞌn daasaꞌ gu nobiiꞌñ gu jaꞌook ja bui, na jax dhui pɨx baꞌ guiꞌ puiꞌ tu kuugalhdhaꞌ nat jax jaꞌk tu dai dɨɨlh gu Dios na tum buimɨi tum kuugalhdhaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Baꞌ dhi ubii nar ganaiꞌ pɨx nap yaꞌ nɨiꞌñ, dhiꞌ pɨx puiꞌ jaꞌk jum maaxiꞌñ gu gɇꞌ kiicham miꞌ nam paiꞌ muiꞌ oiꞌdhaꞌ gu jaꞌtkam, na guꞌ gu miꞌ kam gu gɇꞌkam, bɨɨx ja daam kɨɨk gu jaiꞌ gɇꞌgɇrkam na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn, sia gu jaꞌppɨx jaꞌtkam. Puiꞌ jaꞌk jam baꞌp ba tu jim na jax gu miꞌ oiꞌñkam gɇꞌ kiicham, na mɨt guꞌ puiꞌ ba ja mamtux.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.