Apocalipse 17
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs ACF
1 Baꞌ maadɨt gux xijum gook noonbiꞌñ gu Dios nam ja daadaꞌ gu jajaꞌ, bha jimɨɨk jup jiñ chɨtda:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Dhiꞌ dhi ubii jaꞌp ji buusan na bɨɨx jix bhaiꞌ ja tɨtdat ja bɨɨm boppo guiꞌ nam jir gɇꞌgɇrkam mu jaꞌp na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn, nam guꞌ puiꞌ jaꞌk jup ba tu jim na jax guiꞌ, bɨɨx jaiꞌp ba tu daan am ja bui gup duñiixim didios jum tɨɨtgɨdam, bɨɨx sia guiꞌ nam jir jaꞌppɨx jaꞌtkam jaꞌp ji buus nat ja iꞌiich gu biiñ na puiꞌ jaꞌk tu bua.
2 Com a qual fornicaram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua fornicação.
3 Baꞌ nat gɇꞌñ aꞌm bam tajaa gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ, bañ baidhak gu nobiiꞌñ gu Dios mummu paiꞌ maaꞌn kap gampɨx. Baꞌ miꞌ oirɨ maaꞌn gu ubii bhaan gu tuꞌx buadam jix bɨꞌ na ɨɨbhidham tuꞌm, jix xijum gook tu moom, mambhɨɨx baꞌ tu aꞌaaꞌ. Bɨɨx kap na jɨꞌx jir tukgaram bha uaꞌñixchuꞌ gu ñiiñioꞌk na jax jaꞌk cham kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Gu ubii baꞌ joidham jix abhaar jup xi chɨ tɨiꞌchuꞌ, jix bɨꞌ kat jix muraaꞌnmaꞌ gu jannulhiꞌñ, jix uam totbikdam kɨꞌn bha jaꞌp jup xi oiꞌchdhix gio gu joodai guiꞌ nax aꞌbhar totbik. Baꞌ maaꞌn uaꞌ gu jaꞌaa na suuꞌngɨm mi jim na jax jaꞌk jir tuꞌm dɨɨlh, puiꞌ na jax nax ioꞌm jir ganaiꞌ pɨx gam na jax jaꞌk cham kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios, gio puiꞌ na jax na muiꞌ tu didiosiꞌ jup duiñxim.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; e tinha na sua mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua fornicação;
5 Gio baꞌ bha kobtagiꞌñ bhaiꞌ xi chu uaꞌñixchuꞌ palhɨɨp na jaꞌp kaiꞌñkam jup jum kaiꞌch: “Mi gɇꞌ kiicham na paiꞌ Babiloonia tɨ tɨɨꞌ, jaꞌp ji buusan na dhiꞌr ja naan bɨɨx gu uꞌuub guiꞌ nam jir ganaiꞌ pɨx, na guꞌ miꞌ dhɨr na mɨt puiꞌ ja mamtux gu jaꞌtkam nam jix buam tu buadaꞌ na jax cham kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios, jaꞌp moo joidham.”
5 E na sua testa estava escrito o nome: Mistério, a grande babilônia, a mãe das prostituições e abominações da terra.
6 Guꞌ ji na guꞌx maimtuꞌ gu ubii kɨꞌn gu ja ɨꞌɨɨr guiꞌ nam tɨ jɨɨꞌñdhat buiñor gu Dios gio guiꞌ nam bhaankamuꞌn tu aꞌgat. Baꞌ aañ miꞌ pɨx puiꞌ ba tuꞌiiꞌ,
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos, e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 baꞌ gu nobiiꞌñ gu Dios jup jiñ chɨtda:
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Dhiꞌ nax ɨɨbhidham tuꞌm nax xijum gook tu moom na bhaan jim dhi ubii, dhiꞌ maadɨt jir diꞌ gu nobiiꞌñ gu jaꞌook. Ku guꞌ cham tuꞌ yaꞌ ka oirɨ ji xib, dai bɨjɨk na jax yaꞌ xi oilhimɨk, ku baꞌ guꞌ cham xiim gio yaꞌp aayaꞌ ji, mu dɨr jaꞌk jimdaꞌ na paiꞌ gɇꞌ tɨ dɨꞌ na cham paiꞌ juꞌ. Daipuꞌ pɨx yaꞌ xi ɇɇji, nam guꞌ miꞌ dhɨr daagɨi mu ba buaꞌ na paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ. Baꞌ gu jaꞌtkam guiꞌ nat jɨꞌk pu cham ja dai gu Dios bhaan gu uꞌuan miꞌ na paiꞌ ja daasaim guiꞌ nam jɨꞌk tɨ jɨɨꞌñdhim buiñor bɨɨpɨꞌ dɨr na baꞌ moo bap duñiaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, giilhim bhaiꞌ ji chotdoniaꞌ am nam ba tɨgiaꞌ na gio miꞌp ba aayaꞌ gu nobiiꞌñ gu jaꞌook, sia ku guꞌ xib cham paiꞌ maatɨꞌ.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão, vendo a besta que era e já não é, ainda que é.
9 ’Xib jap baꞌ moox ioꞌm bɨɨx jum jur kɨꞌn xiñ kaayaꞌ nañ jum aagiꞌñdhaꞌ na jax jir jum duukam gu puiꞌ na jax jaꞌk tuꞌm gu nobiiꞌñ gu jaꞌook: Gux xijum gook moomoꞌn guiꞌ nax ɨɨbhidham tuꞌm, jix xijum gook gu gɇꞌgɇrkam kat jup jum kaiꞌch, gio baꞌ xijum gok kap ɨp na paiꞌ jax tu daam kɨɨk gu ubii na bhaiꞌ daa bhaan gu nobiiꞌñ gu jaꞌook.
9 Aqui o sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Baꞌ dhix xijum gook gɇꞌgɇrkam, jix chamaam jamɨt jum gɇꞌgɇrkamtak ba koi. Maaꞌn pɨx yaꞌr gɇꞌkam xib, maaꞌn baꞌ moo chakuim gɇꞌkamta. Ku baꞌ guꞌ noꞌt yaꞌ bam gɇꞌkamta gu maaꞌn na ka biꞌiix nam gɇꞌkamtaꞌ, cham tuꞌ mɨk yaꞌr gɇꞌkam kaꞌ ji, alhio pɨx.
10 E são também sete reis; cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Baꞌ gu jumai gɇꞌkam na miꞌ dhɨr bhaiꞌp ji jaiꞌchdhɨlhiaꞌ, jir diꞌ kaꞌ gu nobiiꞌñ gu jaꞌook nax xijum gook tu moom na bhaan daa dhi ubii, na guꞌ janoꞌ gio yaꞌp ba aayaꞌ na puꞌñi giop bam gɇꞌkamtaꞌ, sia ku guꞌ bɨjɨk puiꞌp jir gɇꞌkam kat. Ku guꞌ maadɨt jir diꞌ kaꞌ ji gux xijum gook nam bɨɨpɨꞌ dɨr jum gɇꞌgɇrkamtaꞌ, daipuꞌ maaꞌnnim pɨx bam gɇꞌkamtaꞌ, nam guꞌ miꞌ dhɨr daagɨi mu ba buaꞌ na paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ.
11 E a besta que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 ’Guꞌ baꞌ gu mambhɨɨx gu aꞌgaꞌn dhiꞌ nar nobiiꞌñ gu jaꞌook, mambhɨɨx gu gɇꞌgɇrkam kat jup jum kaiꞌch, dai nam chakui jaiꞌch gu xib. Ku baꞌ guꞌ ka jaiꞌchdhɨlhiaꞌ am ji dhiꞌ dhi gɇꞌgɇrkam, ku baꞌ guꞌ alhio pɨx ji nam maap jum gɇꞌgɇrkamtaꞌ gu nobiiꞌñ gu jaꞌook nañ aaꞌ bɨɨpɨꞌ.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Baꞌ nam paiꞌ dhuuk puꞌñi bam gɇꞌgɇrkamtaꞌ gu mambhɨɨx nañ ja aaꞌ, maaꞌn ñiꞌook jup dui gɇꞌkam kɨꞌn daasaꞌ am miꞌ ja bui gu nobiiꞌñ gu jaꞌook nax xijum gook tu moom guiꞌ na bhaan jim gu ubii.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Gio baꞌ nam palhbuidhaꞌ na tu kokdaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam na jaꞌp ji buusan na gux kɨɨꞌ kasnir. Guꞌ ji nam guꞌ cham jɨꞌxkat jax dhoodaꞌ, na guꞌ guch Xoiꞌkam na mu dɨr bhaiꞌp ji chu kokdaꞌ ja bɨɨm guiꞌ nam kaichuꞌ, pu maaꞌn na jax tuꞌ pɨx doodaꞌ gu nobiiꞌñ gu jaꞌook gio gu gɇꞌgɇrkam nam kaichgɨdaꞌ. Na guꞌ guch Xoiꞌkam cham jɨꞌxdhat jaroiꞌ jax dhoodaꞌ, na guꞌ guiꞌr ja gɇꞌkam tuk guiꞌ nam naiꞌ jaꞌp jir gɇꞌgɇrkam. Bɨɨx oiꞌñdhaꞌ am janoꞌ guiꞌ na mɨt jɨꞌk tɨ jɨɨꞌñdhak buiñor miꞌ puiꞌ jii na jax jix aaꞌ.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Gio baꞌ moo jaꞌpnip jiñ chɨtda gu nobiiꞌñ gu Dios:
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Baꞌ gu mambhɨɨx gu gɇꞌgɇrkam nam jaiꞌchdhɨlhiaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, gio gu nobiiꞌñ gu jaꞌook, bhaiꞌ ji bhaamkidhaꞌ am dhi ubii nar ganaiꞌ pɨx. Bɨɨx tu boosgidhaꞌ am gu tuꞌ na biaꞌ, sia gu jajannulhiꞌñ na tɨ tɨiꞌchgɨdaꞌ. Miꞌ dhɨr jam baꞌ bhaiꞌ ji jugiaꞌ gu tukgaꞌn, baꞌ gu jɨꞌx na biꞌyaꞌ, mu xi mɨidhaꞌ am tai chɨr.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que odiarào a prostituta, e a colocarão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Baꞌ dɨɨlh gu Dios puiꞌ jaꞌk ja jurtuda gu mambhɨɨx gɇꞌgɇrkam yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn nam puꞌñi bɨɨx dhɨt maaꞌn ñiꞌook jup dui gɇꞌkam kɨꞌn daasaꞌ gu nobiiꞌñ gu jaꞌook ja bui, na jax dhui pɨx baꞌ guiꞌ puiꞌ tu kuugalhdhaꞌ nat jax jaꞌk tu dai dɨɨlh gu Dios na tum buimɨi tum kuugalhdhaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn.
17 Porque Deus tem posto em seus corações, que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma idéia, e que dêem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Baꞌ dhi ubii nar ganaiꞌ pɨx nap yaꞌ nɨiꞌñ, dhiꞌ pɨx puiꞌ jaꞌk jum maaxiꞌñ gu gɇꞌ kiicham miꞌ nam paiꞌ muiꞌ oiꞌdhaꞌ gu jaꞌtkam, na guꞌ gu miꞌ kam gu gɇꞌkam, bɨɨx ja daam kɨɨk gu jaiꞌ gɇꞌgɇrkam na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn, sia gu jaꞌppɨx jaꞌtkam. Puiꞌ jaꞌk jam baꞌp ba tu jim na jax gu miꞌ oiꞌñkam gɇꞌ kiicham, na mɨt guꞌ puiꞌ ba ja mamtux.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.