2 Timóteo 2

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aapiꞌ nañ puiꞌm ɨlhiiꞌñ nap jir jiñ mar, dɨɨlh jap xim guguuxdhai miꞌ puiꞌ xi jimdaꞌ na jax jix aaꞌ guch Xoiꞌkam, na guꞌ guiꞌ xich joiꞌmdat jich aꞌm tɨ nɨidhim.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Jaiꞌp puiꞌ xi ja tɨɨdai gu chichioꞌñ nam puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam nam miꞌ dhɨr gammɨjɨ jaꞌk ja aagiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam na pich jax jaꞌk jiñ kai nañ kaiꞌch janoꞌ nam muiꞌñ kɇɇ, ku guꞌ guiꞌ ji nap pu ja tɨɨdaꞌ nap jaroiꞌx ja mat kaꞌ nam sɨlhkam puiꞌ duñiaꞌ, gio nam jix joojoiꞌñdhaꞌ nam tu mamtuxdhaꞌ.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Chaꞌp tuꞌ bhaan jax jim aagɨt xim doꞌñchoꞌ nap jum tulhiiñaꞌ, na guꞌ dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ noꞌp jir jix kɨɨꞌ sandaaruiꞌx chugiꞌñ guch Xoiꞌkam.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Na guꞌ gu jax chuꞌm sandaaruiꞌx noꞌr jix kɨɨꞌ, cham tuꞌ tuꞌ jumai bhaan tɨtɨɨꞌñchokaꞌ, dai na miꞌ puiꞌ tu duñiidhaꞌ na jax jaꞌk tu aagix kaꞌ ja bui gu sandaaruiꞌx, na guꞌx aaꞌndaꞌ nax bhaiꞌ biꞌiidhaꞌ buiñor gu gɇꞌkam tugiꞌñ.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Piam puiꞌ na jax guiꞌ nam tɨtbia, noꞌt maadɨt cham puiꞌ jaꞌk tɨtbia na jax jaꞌk aagix kaꞌ nam tɨtbiaꞌ, cham jɨꞌxkat makiaꞌ am gu tuꞌ nam tɨi iimchuxdhaꞌ bɨɨpɨꞌ dɨr nar maiꞌchɨkgaꞌn kaꞌ.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Piam gu jaroiꞌ noꞌt miꞌ paiꞌ tɨ ɨi na guꞌm aaꞌndaꞌ nax bhaiꞌ duñiaꞌ na baꞌ tuꞌ miꞌp oraaꞌ. Na guꞌ noꞌt cham bhaiꞌ duu, cham jɨꞌxkat tuꞌ mi oraaꞌ.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Jix bhaiꞌp bhaan xim gaꞌngadaꞌ dhiꞌ nañ jɨꞌk jax jum tɨtda, guch Xoiꞌkam baꞌ dɨɨlh puiꞌm jurtudaꞌ na jax pɨk jir jum duukam bɨɨx.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Tɨꞌñchokat ap nat guch Xoiꞌkam muukɨk gio duadɨk jup buus miꞌ dhɨr koiꞌñgaꞌn tɨr. Jir boxiiꞌñ kat gu Dabii guiꞌ nax ioꞌm jir gɇꞌkam kat bɨjɨk. Dhiꞌñ baꞌ ja aagiꞌñ gu jaꞌtkam na jax jir jum duukam. Baꞌ guiꞌ nam jɨꞌk tɨ jɨɨꞌñdhim, cham ja tulhiiñchudaꞌ gu Dios gatuuk.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Dhiꞌ baꞌ pu chuꞌm kɨꞌn yaꞌñ chulhiiñat tu nakooꞌ iñ. Jiñ buupur am bapaiñum kɨɨkɨiꞌñxim kɨꞌn, jaꞌp tuꞌiiꞌ iñ na jax guiꞌ nam giilhim jix buam tomaat. Ku baꞌ guꞌ na guꞌ gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ gu Dios cham tuꞌ buupulh.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Puiꞌ kuñ baꞌ cham jax jiñ aagɨt xi kɨɨk nañ tu nakooꞌ nam baꞌ bhaan jum guguuxdhai puiꞌp tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam guiꞌ nat jɨꞌk Dios ja aꞌm tɨ tɨɨ. Baꞌ cham jɨꞌxkat mu jaꞌk ka bhɨɨyaꞌ am nam paiꞌ gammɨjɨ gɨt miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ, dai nam jimiaꞌ na paiꞌ joidham jix chu abhaar, dai pɨx noꞌ mɨt ba tɨ jɨɨꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Jir sɨlhkam dho maaxik na jaꞌpni tu tuꞌiiꞌ:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Baꞌ noꞌ chich jich chulhii,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Gio noꞌch aach jɨꞌx cham miꞌ puiꞌ jiim na jax guiꞌ,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Jix gɨꞌm jap xi ja aagiꞌñdhaꞌ guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham na cham jir am nam bhaan tu aꞌgadaꞌ gu tuꞌ na pu cham tuꞌ bhaiꞌ. Na guꞌ dhiꞌ dai nam bhaan pɨx ba ñiokbodaꞌ, jix buam jum aaꞌndaꞌ am baꞌ jaiꞌ dhɨt nam tɇ kɇɇkɇꞌ.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Dɨɨlh jap xim guguuxdhai miꞌ puiꞌ xi jimiaꞌ na jax jix aaꞌ gu Dios, chaꞌp xiꞌɨrdat. Sɨlhkam jap tu aꞌgadaꞌ na jax jir miꞌ puiꞌ gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñiꞌook.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Aap dɨɨlh cham jup tu aꞌgat gu tuꞌ na pu cham tuꞌ bhaiꞌ nam jax chuꞌm tu aꞌga gu jaꞌtkam yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn. Na guꞌ guiꞌ nam pu chuꞌm ba ji chu aꞌgaꞌ, saalh puiꞌ pu chuꞌm ji chu aꞌgimɨi gammɨjɨ mɨkkat cham kar kɨkɨɨꞌ jaꞌtkam kaꞌ am, maakam pɨx ba kaiꞌchdhaꞌ am.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Miꞌ dhɨr baꞌ puiꞌp ja mamtuxdhidhaꞌ am gu jaiꞌ, saalh pɨx ji ja iaꞌñdhidhaꞌ jaꞌp na jax gu koꞌkdaiꞌ guiꞌ na cham duadhiꞌ na saalh jaꞌk tu aꞌjɨ. Puiꞌ jaꞌk tu ja duiñchuꞌ gu Imeneo gio gu Pileeto.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Maakam sap pɨx ba tu aꞌga am na jax cham jir sɨlhkam, jaꞌp sap kaiꞌchdhaꞌ am na cham jɨꞌxkat gio miꞌp ka baapkiaꞌ guch iꞌiiꞌmdaꞌ bhaan guch chutkuꞌ nach baꞌ gio duduadɨip baapmigiaꞌ. Muiꞌm sap puiꞌ jaꞌk bhaan ba tɨ jɨɨgiꞌñ nam jax ja aagiꞌñ.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Ku baꞌ guꞌ na guꞌp jum kaiꞌch maaꞌn kap na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam: “Dɨɨlh jix maat guch Gɨꞌkoraꞌ nam jɨꞌk sɨlhkam buiñor jup tuiꞌdhiꞌ.” Gio jaꞌp iam jaꞌpnip tu uaꞌñix: “Guiꞌ nam sɨlhkam daan gu Gɇꞌkam Dios, jum aaꞌ nam cham tuꞌx buam jum duukam bhaan ka tɨtɨɨꞌñchokaꞌ.” Dhiꞌ bhaan jich aagiꞌñ gu Dios nach baꞌ dɨɨlh xich gaꞌngadaꞌ noꞌch miꞌ puiꞌ jiim piam ku guꞌ cham.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Miꞌ paiꞌ noꞌ gɇꞌr kiicham, cham tuꞌ dai mix jaiꞌch kaꞌ gux uꞌuam piam jix chooto bapaiñum jix aꞌbhar totbikdam jup duñiixim ɨꞌlhich jup jum duuꞌnkam, guꞌ matgɨm jaꞌpji sia gu uꞌuux jup duiñxim na mix chu jaiꞌch kaꞌ gam bhiꞌñ. Baꞌ jɨꞌk pɨx nam jix dhaꞌram ja ɨlhiiꞌñdhaꞌ, jax chuꞌm nax ioꞌm jix aꞌbhar kaꞌ.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Aach baꞌ puꞌñi ɨp buiñor guch Gɨꞌkoraꞌ noꞌch jix aaꞌ nax dhaꞌram jich ɨlhiiꞌñdhaꞌ, gio noꞌch jix aaꞌ nach tuꞌx bhaaiꞌn kaꞌ buiñor, jum aaꞌ nach jix uꞌuañ oipodaꞌ, nach cham tuꞌx buam tu buadaꞌ. Puꞌñi jaꞌk dho gi guꞌ tuꞌx bhaaiꞌn kaꞌch ji buiñor guch Gɨꞌkoraꞌ, jich dharsaꞌ baꞌ tuꞌ na pɨx bhaan nach jix bhaiꞌm duukam jup tu duñiaꞌ.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Jaꞌp jap xi buusnichgɨdaꞌ noꞌ bɨxchuꞌ bhaan xi chum maiꞌchim nap jir biapmaꞌ. Xi kɨɨkgɨdaꞌ ap nap miꞌ puiꞌ jimdaꞌ na jax jix kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ guch Xoiꞌkam, gammɨjɨp jix biiñak kaꞌ buiñor, xix ja joiꞌmdat ap gu jaꞌtkam. Jix bhaiꞌp jum taatɨt oirɨdaꞌ, ja bɨɨm ap guiꞌ nam miꞌ puiꞌ jiimdat bɨɨx ja jujur kɨꞌn puiꞌp iim guch Gɨꞌkoraꞌ.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Chaꞌp mi ja bɨpnatdat guiꞌ nam dai ñiokbodaꞌ bɨxchuꞌ bhaan ji chu aꞌgat na pu cham tuꞌ mim nɨnɨiꞌñ, na guꞌ dhiꞌ dai gu bhaamdaraꞌ tu uaꞌpu nap jax bax maat.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Na guꞌ noꞌñ jir tujuandam tugiꞌñ guch Gɨꞌkoraꞌ, cham jir am nañ ja kokdadaꞌ gu jaꞌtkam, guꞌ jaꞌpji nañ jir jix bhaiꞌkam kaꞌ bɨɨx pɨx ja bui, gio nañ jix joojoiꞌñdhaꞌ nañ tu ja aꞌgiꞌñdhaꞌ. Cham bhammukdaꞌ iñ sia kum jaiꞌ dhɨt jax jiñ chɨtda.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Soiꞌñ ɨlhdhat jañ pɨx xi ja aagiꞌñdhaꞌ guiꞌ nam jix bhaamkiꞌñdhaꞌ gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ gu Dios. Gu Dios baꞌ dɨɨlh jix maat noꞌ puiꞌ ja duñiaꞌ nam buiñor tɨ jɨɨꞌñdhai machiaꞌ na jax jir sɨlhkam, aach dai guiꞌ pɨx buiñor jix biiñak kaꞌ.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Na guꞌ jaꞌp ji buusniaꞌ nam bhaiꞌ ji ñiññiaꞌ noꞌ mɨt jix bhaiꞌ ba maat na jax jir sɨlhkam, ba machiaꞌ am guꞌ na tɨɨꞌngikar tɨr ja biaꞌkaꞌ gu jaꞌook. Miꞌ dhɨr ji boopoyaꞌ am baꞌ, na guꞌ miꞌ baꞌ ja biaꞌkat ja iatgiꞌñdhaꞌ na baꞌ puiꞌ ja duiñchuꞌndaꞌ na dɨɨlh jax ɨlhiiꞌñdhaꞌ.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.