2 Coríntios 11

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ea na pim ka xiñ kɇɇñ jaaduñ nañ jaiꞌ pup ka xi chu jam aꞌgidhaꞌ dhi uꞌuan bhaan, sia ku pim guꞌx ñaanbim pɨx jiñ kɇɇ.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Aañ jix buam jiñ aagɨt jam tɨꞌñchokaꞌ gammɨjɨ, jix maat iñ na gu Dios pɨx jup tu duiñchuꞌ nañ baꞌ puiꞌñ aaꞌ, jaꞌp ji buan japim guꞌ bɨɨx na jax maaꞌn gu tɨyaa noꞌ buiñor ba xim tɨɨmom maaꞌn gu biapmaꞌ. Baꞌ gu biapmaꞌr diꞌ guch Xoiꞌkam na ñich aañ jam iimchuda na pim buiñor jum tɨɨmoꞌ. Jix aaꞌ iñ na pim tuꞌ sɨlhkam jir tɨtɨɨya kaꞌ janoꞌ na pim paiꞌ dhuuk bɨɨmaꞌn jum tɨɨmoꞌ.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Puiꞌ kuñ baꞌx buam jiñ aaꞌndaꞌ, nañ guꞌ cham maat noꞌ pim moo gammɨjɨm nuukdat oipodaꞌ, kaꞌ baꞌ guꞌ puiꞌ ma tu jam doodaꞌ nat jax chu dooda bɨjɨk gu Eeba nat bɨɨx aixim iatgidhak maꞌiich gu koꞌ. Na pim guꞌ cham tuꞌ kar pu chuꞌm kaꞌ na jax chuꞌm jix aaꞌ guch Xoiꞌkam na pim buiñor jum tɨɨmoꞌ noꞌt puiꞌ tu jam dooda.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Jaꞌpniñ kaiꞌñkam puiꞌ jam tɨtda na pim jaꞌp xi bubuakiaꞌ noꞌ jaroiꞌ maakam tu jam aꞌgidhim na jax cham puiꞌm kaiꞌch gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam, noꞌ cham tuꞌr pu chuꞌm na chich jax chuꞌm tu jam aꞌgi aach. Aapiꞌm guꞌ sap kɇɇkɇꞌ jaroiꞌ na jimdaꞌ sia ku cham miꞌ puiꞌ tu aꞌgim na jax jir sɨlhkam. Cham tuꞌ dhiꞌ pɨx bhaan jup tuiꞌñgɨdaꞌ guꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ na jax chuꞌm jich aꞌm jup tuiꞌdhiꞌ aach, jumai pɨx jam aꞌm jam tajaañdhaꞌ na jax chuꞌm cham kɨɨꞌ.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Gio guꞌ aañ cham tuꞌñ dhoꞌñchoꞌ nam tuꞌ pɨx jiñ ɨlhdhaꞌ guiꞌ na mɨt gatuuk bha jaꞌp ai nam saak puiꞌ kaiꞌchim nam jix ioꞌm jir jix kɨkɨɨꞌ tujuandam tugiꞌñ guch Xoiꞌkam, cham tuꞌ puiꞌ na jax aañ.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Cham tuꞌr jiñ jupaabkam am guꞌ sia kuñ cham puiꞌx bhaiꞌ xi bua nañ tu aꞌga na jax guiꞌ am, na guꞌ nañ jɨꞌk tuꞌx chu maat aañ, cham tuꞌ jaꞌxbuiꞌ puiꞌ tu maat am guiꞌ. Jix maat japim dho aapiꞌm janoꞌ nach bhammɨ dɨr oipimɨk nach bɨɨx aixim tu buadaꞌ nam tuꞌ cham pu bua guiꞌ xib.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 Gio guꞌ cham tuꞌ kɨꞌn jiñ uaꞌtulh jañich jam bui. Puiꞌ pɨx jañich tu jam aꞌgi gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam, cham paiꞌ jam taa ñich tuꞌ tuumiñ. Gampaiꞌ ñich jiñ dhuuk tu jam aꞌgi na pim baꞌ aapiꞌm tɇꞌkob iam ji biꞌyaꞌ. ¿Kaꞌñ chi guꞌ dhiꞌ kɨꞌn aa mañ uaꞌtulh jam buiñ jaaduñ?
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Jaiꞌ kap dɨr jiñ palhbui mɨt guꞌ guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham tuumiñ kɨꞌn na ñich baꞌ kɨꞌn bhaiꞌ dhɨr jaꞌp ɇɇk jam bui ba tu jam aꞌgi gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Cham tuꞌ tuꞌ jam taa ñich na pim kɨꞌn jiñ palhbuidhaꞌ na ñich jɨꞌk tanoolh bhaiꞌ juruuñ jam bui, na mɨt guꞌñ palhbui guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham Masedoonia kam na mɨt bha ɇɇk na ñich baꞌ kɨꞌn bhaiꞌ buusaiꞌ. Jix maat iñ guꞌ nax xijai jam bui noꞌ ñich bɨɨx aixim bhaiꞌp ba ji chu jam taa, sia xib jañ cham tuꞌ tuꞌ jam taan.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Jix bhaiꞌ tu tatdaꞌ guꞌ aañ jiñ bui nañ cham tuꞌ tuꞌ jam taan, sia ku jaroiꞌ puiꞌ kaiꞌch na cham jir am bha jaꞌp ji oirɨt na jɨꞌx jir Akaaya. Jaꞌxbuiꞌñ jiñ jur kɨꞌn jix maat nar am nañ jɨꞌx tɨ jɨɨgiꞌñ nar sɨlhkam na jax jum kaiꞌch gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Cham tuꞌñ jaꞌp kaiꞌñkam puiꞌ jam tɨtda nañ cham ka jam joiꞌgɨꞌn, xi jam joiꞌgɨꞌn iñ ji matgɨm, jix maat do gu Dios.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Aañ gammɨjɨ miꞌ puiꞌ pu jimdaꞌ nañ jax ba jim nam baꞌ cham tuꞌ bhaan jiñ maiꞌchiaꞌ gu jaiꞌ nam tɨi dhiꞌ bhaan gɇꞌgɇrkam xim ɨlhdhak nat jax chuꞌm kɨꞌn jich dharai aach gu Dios.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Cham tuꞌ sɨlhkam jir noonbiꞌñ am guꞌ guch Xoiꞌkam sia kum puiꞌ kaiꞌch, puiꞌ pɨx jaꞌk jam tɨi xi chu jim nam jax dhui bhaan ja iatgiꞌñ gu jaiꞌch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Gio guꞌx maat ich gu jaꞌook na bɨxchuꞌx aichuꞌn na jax jaꞌk bhaan ja iatgidhaꞌ gu jaꞌtkam, sia puiꞌ xim dui na panaas jir nobiiꞌñ kaꞌ gu Dios.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Miꞌ puiꞌp tu daaꞌñchuꞌ am baꞌ guiꞌ nam jir noonbiꞌñ gu jaꞌook yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, puiꞌm jaꞌk xi chu jimdaꞌ nam panaas jir jix kɨkɨɨꞌ jaꞌtkam, guꞌ ji na guꞌ na paiꞌ dhuuk jum aayaꞌ nam jum tulhiiñaꞌ, mu jaꞌk pu bhɨɨyaꞌ am, na guꞌ puꞌñi pɨx jaꞌk jir ja maiꞌchɨk kaꞌ.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Jix gɨꞌm jañ yaꞌ tu jam aꞌgiꞌñ jiñ jaaduñ, sia ku pim guꞌ aapiꞌm puiꞌ pɨx jaꞌk jiñ kɇɇ na jax gux ñaanbigɨm nañ jax ba jam tɨtda, piam ku pim guꞌ puiꞌm aaꞌ nañ sɨlhkam jix ñaanbiꞌ. Sia pim ka xiñ kɇɇ nañ jam aagiꞌñdhaꞌ nañ jax jir tuꞌm kam aañ dɨɨlh, sia ku guꞌ dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ nañ am gɇꞌkam jiñ chaat.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Cham tuꞌ puiꞌ jaꞌk jix aaꞌ guꞌ gu Dios nañ gɇꞌkam jiñ chaatɨt am ja aagiꞌñdhaꞌ gu jaiꞌ nañ aañ jix ioꞌm jir jix kɨɨꞌ maaꞌnkam, jix ñaanbigɨm pɨx jiñ ɨlhiiꞌñdhaꞌ guꞌ noꞌñ puiꞌ kaiꞌch.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Guꞌ ji na guꞌ kapbhaiꞌ nam muiꞌx jaiꞌch guiꞌ nam gɇꞌgɇrkam jum taatɨt puiꞌ kaiꞌch nam jix bhaiꞌ tu jim, aañ jaiꞌ puiꞌp xi chɨꞌyaꞌ gɇꞌkam jiñ chaatɨt sia gu palhɨɨp nañ jax jaꞌk jix bhaiꞌp tu jim.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Jix bhaiꞌ jam jur biaꞌ pim dho tɨi aapiꞌm jiñ jaaduñ, guꞌ pɨx ji na pim guꞌ joidham ja kɇɇ guiꞌ nam puꞌñix ñanaanbim kaiꞌchdhaꞌ.
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Cham jax ɨlhiiꞌñ japim panaas sia chi jaroiꞌ tu jam juantuꞌn, piam sia kum jam bui dhɨr jum tutumñigamtaim bɨɨx aixim xi jam iatgidhat, gam chi siam gampaiꞌ xi jam ɨlhdhat, jɨꞌx jam xi jam kakpiasat na jax aaꞌ.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Aach guꞌ gampaiꞌ tuiꞌñgɨt bhammɨ dɨr jam bui ai janoꞌ, jix xiꞌɨraam tu tatdaꞌ xib nañ muiꞌ xiñ gaꞌnga.
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Jaꞌpniñ kaiꞌch nañ aañ jaꞌxbuiꞌp jir pu chuꞌm nam jax chuꞌm guiꞌ, ebreo ñiꞌook kɨꞌn jañ tu aꞌga jaꞌp nam jax chuꞌm kɨꞌn tu aꞌga guiꞌ, gior Israel kam maaꞌnkam iñ ɨp jaꞌp na jax guiꞌ nam jir Israel kam, jir jiñ boxii ɨp gu Abraam jaꞌp na jax guiꞌ na puiꞌp jir ja boxii.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Gior tujuandam tugiꞌñ iñ guch Xoiꞌkam jaꞌp na jax guiꞌ nam sap pɨk baꞌ jaiꞌp jir tujuandam tugiꞌñ. Jix ioꞌm jir jix kɨɨꞌ tujuandam tugiꞌñ iñ aañ guch Xoiꞌkam, puiꞌ xi chɨi ñich sia kuñ buiñor gu Dios jix ñaanbim kaiꞌch. Gɇꞌ ba tu jua ñich guꞌ bhaankam guch Xoiꞌkam, guiꞌ cham paiꞌ puiꞌ tu juan am. Gio muiꞌkim jamɨt ba jiñ gɨɨꞌ joꞌ kɨꞌn, guiꞌ cham paiꞌ ja gɨb am, paiꞌjɨ tɨip jiñ mumuaꞌdaꞌ am.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Jix chamaamim jamɨt jix ioꞌm ba jiñ gɨɨꞌ joꞌ kɨꞌn gu Israel kam jaꞌtkam, aichdhaꞌ am maaꞌn ooꞌm daman mambhɨɨx damdɨr jix jum maakob nam miñ chɨtkidhaꞌ gu joꞌ gu maaꞌnnim nam jiñ gɨɨꞌbiaꞌ.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Baikim jamɨt jup ba jiñ gɨɨꞌ uux jix kabaak kɨꞌn, gio maaꞌnnim joodai kɨꞌn jamɨt jup jiñ maꞌyasa. Gio baik suudaiꞌ chɨr jup ba baap gu kaknub guiꞌ nañ bhaan ka jimdaꞌ. Maaꞌnnim jañ suudaiꞌ dhaam pu sɇꞌ ji bhabhaiꞌmukdat, ɨrban gu gɇꞌ suudaiꞌ nañ pu sɇꞌ maaꞌn tukaaꞌ gio maaꞌn tanoolh.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Gio naiꞌ jaꞌp nañ jax jimdaꞌ, tɨip jiñ bhɨbhɨꞌntɨkidhaꞌ gu suudaiꞌ na gɇꞌ jimdaꞌ naiꞌ aꞌkkɨꞌn. Paiꞌjɨ gux ɨꞌxkum jam tɨip jiñ mumuaꞌdaꞌ nam miaꞌn mañ bhɨɨyaꞌ. Gam dɨɨlh gu Israel kam jaꞌtkam nam xiñ muꞌaak kaꞌ sia kuñ tɨip jir pu chuꞌm, gam jaiꞌ kap dɨr nam cham jir Israel kam jaꞌtkam. Paiꞌ nañ jaꞌk jimdaꞌñ muukiꞌ chɨr jup tuiꞌñgɨdaꞌ, sia kuñ gɇꞌ kiicham oirɨ, piam mu jaꞌp gampɨx, piam kuñ suudaiꞌ dhaam ka jim kanuub taꞌm, gam sia ja bui guiꞌ nam sap pɨk baꞌ tɨi tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Gio nañ jix ioꞌm tu juandaꞌ, bhaan pɨx jiñ chulhiiñdhaꞌ iñ, paiꞌjɨñ cham koksodaꞌ guꞌ, gam paiꞌjɨ nañ uamaidhaꞌ, puiꞌx bhiogɨt juruuxiꞌñdhaꞌ iñ. Gam nañ tonmoidhaꞌ paiꞌjɨ, gam nañ gɨbkaidhaꞌ nañ cham kɨkɨɨꞌ tu jajannulh.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Bɨɨx aixim jañ bhaan naiꞌñ chulhiiñaidhaꞌ, gam nañ jix ja joiꞌmdat ja tɨꞌñchokaꞌ nabap tanoolh bɨɨx guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham nam jɨꞌk naiꞌ maap jum jumpadat tu daan.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Noꞌñ ja bui kap tuꞌiiꞌ mu paiꞌ noꞌt janoꞌ pɨk tuꞌ bhaan ma tu ai maadɨt, aañ jaꞌxbuiꞌx koꞌkkam jup xiñ dhuñiaꞌ na baꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ nañ jix joiꞌmdat nɨiꞌñ. Piam noꞌ mɨt jaroiꞌ tuꞌ bhaan gai bua nam uaꞌtulhdhaꞌ, jix buam jiñ ɨlhdhaiñ gampaiꞌ pup tuiꞌkaꞌ.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Aañ dhiꞌ pɨx bhaan gɇꞌkam jiñ chaat nañ gampaiꞌ pɨx jiñ ɨlhiiꞌñ, cham tuꞌ jumai tuꞌ bhaan pup gɇꞌkam jiñ chaat iñ.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Jix maat do gu Gɨꞌkorgaꞌn gu Gɇꞌkam jich Xoiꞌkam nañ sɨlhkam jup kaiꞌch, dhiꞌ na gammɨjɨm aaꞌ nach gɇꞌkamtuꞌndaꞌ sia nar paiꞌ dhuuk kaꞌ gɨt.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Janoꞌ nañ Damaasko xip tuꞌt, gux kaiꞌ guiꞌ nat jix ioꞌm gɇꞌkam Areetas mi dai, tu chia nam mi gɇꞌ kiꞌñgob guꞌkuyaꞌ gu sandaaruiꞌx nam tu nuukdaꞌ nañ paiꞌ dhuuk mu buusniaꞌ nam baꞌñ dhaagɨiñ kuupaꞌ.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Guꞌ ji na mɨt guꞌ jaiꞌ dhɨt jix bhaiꞌ duu nam jix chu joiꞌgɨꞌn, maaꞌn kap dɨr jamɨt jiñ buusaiꞌ na paiꞌ dhɨr mu jaꞌp tum joojoiꞌñ na ɨlhiꞌch tɨ dɨꞌ, ampɨx jiñ aixim. Baalh chaꞌm jamɨt xiñ dhaasak xi giaꞌrgidhak tɨrbiñ kɨꞌn muñ tɨbaañ mɨjɨmmɨ dɨɨrap. Puꞌñi tuꞌt jañich baꞌ ja nakoo guiꞌ nam ka xiñ kuupak kat.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.