2 Coríntios 11

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ea na pim ka xiñ kɇɇñ jaaduñ nañ jaiꞌ pup ka xi chu jam aꞌgidhaꞌ dhi uꞌuan bhaan, sia ku pim guꞌx ñaanbim pɨx jiñ kɇɇ.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 Aañ jix buam jiñ aagɨt jam tɨꞌñchokaꞌ gammɨjɨ, jix maat iñ na gu Dios pɨx jup tu duiñchuꞌ nañ baꞌ puiꞌñ aaꞌ, jaꞌp ji buan japim guꞌ bɨɨx na jax maaꞌn gu tɨyaa noꞌ buiñor ba xim tɨɨmom maaꞌn gu biapmaꞌ. Baꞌ gu biapmaꞌr diꞌ guch Xoiꞌkam na ñich aañ jam iimchuda na pim buiñor jum tɨɨmoꞌ. Jix aaꞌ iñ na pim tuꞌ sɨlhkam jir tɨtɨɨya kaꞌ janoꞌ na pim paiꞌ dhuuk bɨɨmaꞌn jum tɨɨmoꞌ.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 Puiꞌ kuñ baꞌx buam jiñ aaꞌndaꞌ, nañ guꞌ cham maat noꞌ pim moo gammɨjɨm nuukdat oipodaꞌ, kaꞌ baꞌ guꞌ puiꞌ ma tu jam doodaꞌ nat jax chu dooda bɨjɨk gu Eeba nat bɨɨx aixim iatgidhak maꞌiich gu koꞌ. Na pim guꞌ cham tuꞌ kar pu chuꞌm kaꞌ na jax chuꞌm jix aaꞌ guch Xoiꞌkam na pim buiñor jum tɨɨmoꞌ noꞌt puiꞌ tu jam dooda.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 Jaꞌpniñ kaiꞌñkam puiꞌ jam tɨtda na pim jaꞌp xi bubuakiaꞌ noꞌ jaroiꞌ maakam tu jam aꞌgidhim na jax cham puiꞌm kaiꞌch gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam, noꞌ cham tuꞌr pu chuꞌm na chich jax chuꞌm tu jam aꞌgi aach. Aapiꞌm guꞌ sap kɇɇkɇꞌ jaroiꞌ na jimdaꞌ sia ku cham miꞌ puiꞌ tu aꞌgim na jax jir sɨlhkam. Cham tuꞌ dhiꞌ pɨx bhaan jup tuiꞌñgɨdaꞌ guꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ na jax chuꞌm jich aꞌm jup tuiꞌdhiꞌ aach, jumai pɨx jam aꞌm jam tajaañdhaꞌ na jax chuꞌm cham kɨɨꞌ.
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Gio guꞌ aañ cham tuꞌñ dhoꞌñchoꞌ nam tuꞌ pɨx jiñ ɨlhdhaꞌ guiꞌ na mɨt gatuuk bha jaꞌp ai nam saak puiꞌ kaiꞌchim nam jix ioꞌm jir jix kɨkɨɨꞌ tujuandam tugiꞌñ guch Xoiꞌkam, cham tuꞌ puiꞌ na jax aañ.
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 Cham tuꞌr jiñ jupaabkam am guꞌ sia kuñ cham puiꞌx bhaiꞌ xi bua nañ tu aꞌga na jax guiꞌ am, na guꞌ nañ jɨꞌk tuꞌx chu maat aañ, cham tuꞌ jaꞌxbuiꞌ puiꞌ tu maat am guiꞌ. Jix maat japim dho aapiꞌm janoꞌ nach bhammɨ dɨr oipimɨk nach bɨɨx aixim tu buadaꞌ nam tuꞌ cham pu bua guiꞌ xib.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 Gio guꞌ cham tuꞌ kɨꞌn jiñ uaꞌtulh jañich jam bui. Puiꞌ pɨx jañich tu jam aꞌgi gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam, cham paiꞌ jam taa ñich tuꞌ tuumiñ. Gampaiꞌ ñich jiñ dhuuk tu jam aꞌgi na pim baꞌ aapiꞌm tɇꞌkob iam ji biꞌyaꞌ. ¿Kaꞌñ chi guꞌ dhiꞌ kɨꞌn aa mañ uaꞌtulh jam buiñ jaaduñ?
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 Jaiꞌ kap dɨr jiñ palhbui mɨt guꞌ guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham tuumiñ kɨꞌn na ñich baꞌ kɨꞌn bhaiꞌ dhɨr jaꞌp ɇɇk jam bui ba tu jam aꞌgi gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam.
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 Cham tuꞌ tuꞌ jam taa ñich na pim kɨꞌn jiñ palhbuidhaꞌ na ñich jɨꞌk tanoolh bhaiꞌ juruuñ jam bui, na mɨt guꞌñ palhbui guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham Masedoonia kam na mɨt bha ɇɇk na ñich baꞌ kɨꞌn bhaiꞌ buusaiꞌ. Jix maat iñ guꞌ nax xijai jam bui noꞌ ñich bɨɨx aixim bhaiꞌp ba ji chu jam taa, sia xib jañ cham tuꞌ tuꞌ jam taan.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 Jix bhaiꞌ tu tatdaꞌ guꞌ aañ jiñ bui nañ cham tuꞌ tuꞌ jam taan, sia ku jaroiꞌ puiꞌ kaiꞌch na cham jir am bha jaꞌp ji oirɨt na jɨꞌx jir Akaaya. Jaꞌxbuiꞌñ jiñ jur kɨꞌn jix maat nar am nañ jɨꞌx tɨ jɨɨgiꞌñ nar sɨlhkam na jax jum kaiꞌch gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 Cham tuꞌñ jaꞌp kaiꞌñkam puiꞌ jam tɨtda nañ cham ka jam joiꞌgɨꞌn, xi jam joiꞌgɨꞌn iñ ji matgɨm, jix maat do gu Dios.
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 Aañ gammɨjɨ miꞌ puiꞌ pu jimdaꞌ nañ jax ba jim nam baꞌ cham tuꞌ bhaan jiñ maiꞌchiaꞌ gu jaiꞌ nam tɨi dhiꞌ bhaan gɇꞌgɇrkam xim ɨlhdhak nat jax chuꞌm kɨꞌn jich dharai aach gu Dios.
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 Cham tuꞌ sɨlhkam jir noonbiꞌñ am guꞌ guch Xoiꞌkam sia kum puiꞌ kaiꞌch, puiꞌ pɨx jaꞌk jam tɨi xi chu jim nam jax dhui bhaan ja iatgiꞌñ gu jaiꞌch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 Gio guꞌx maat ich gu jaꞌook na bɨxchuꞌx aichuꞌn na jax jaꞌk bhaan ja iatgidhaꞌ gu jaꞌtkam, sia puiꞌ xim dui na panaas jir nobiiꞌñ kaꞌ gu Dios.
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 Miꞌ puiꞌp tu daaꞌñchuꞌ am baꞌ guiꞌ nam jir noonbiꞌñ gu jaꞌook yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, puiꞌm jaꞌk xi chu jimdaꞌ nam panaas jir jix kɨkɨɨꞌ jaꞌtkam, guꞌ ji na guꞌ na paiꞌ dhuuk jum aayaꞌ nam jum tulhiiñaꞌ, mu jaꞌk pu bhɨɨyaꞌ am, na guꞌ puꞌñi pɨx jaꞌk jir ja maiꞌchɨk kaꞌ.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Jix gɨꞌm jañ yaꞌ tu jam aꞌgiꞌñ jiñ jaaduñ, sia ku pim guꞌ aapiꞌm puiꞌ pɨx jaꞌk jiñ kɇɇ na jax gux ñaanbigɨm nañ jax ba jam tɨtda, piam ku pim guꞌ puiꞌm aaꞌ nañ sɨlhkam jix ñaanbiꞌ. Sia pim ka xiñ kɇɇ nañ jam aagiꞌñdhaꞌ nañ jax jir tuꞌm kam aañ dɨɨlh, sia ku guꞌ dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ nañ am gɇꞌkam jiñ chaat.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 Cham tuꞌ puiꞌ jaꞌk jix aaꞌ guꞌ gu Dios nañ gɇꞌkam jiñ chaatɨt am ja aagiꞌñdhaꞌ gu jaiꞌ nañ aañ jix ioꞌm jir jix kɨɨꞌ maaꞌnkam, jix ñaanbigɨm pɨx jiñ ɨlhiiꞌñdhaꞌ guꞌ noꞌñ puiꞌ kaiꞌch.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 Guꞌ ji na guꞌ kapbhaiꞌ nam muiꞌx jaiꞌch guiꞌ nam gɇꞌgɇrkam jum taatɨt puiꞌ kaiꞌch nam jix bhaiꞌ tu jim, aañ jaiꞌ puiꞌp xi chɨꞌyaꞌ gɇꞌkam jiñ chaatɨt sia gu palhɨɨp nañ jax jaꞌk jix bhaiꞌp tu jim.
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 Jix bhaiꞌ jam jur biaꞌ pim dho tɨi aapiꞌm jiñ jaaduñ, guꞌ pɨx ji na pim guꞌ joidham ja kɇɇ guiꞌ nam puꞌñix ñanaanbim kaiꞌchdhaꞌ.
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 Cham jax ɨlhiiꞌñ japim panaas sia chi jaroiꞌ tu jam juantuꞌn, piam sia kum jam bui dhɨr jum tutumñigamtaim bɨɨx aixim xi jam iatgidhat, gam chi siam gampaiꞌ xi jam ɨlhdhat, jɨꞌx jam xi jam kakpiasat na jax aaꞌ.
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 Aach guꞌ gampaiꞌ tuiꞌñgɨt bhammɨ dɨr jam bui ai janoꞌ, jix xiꞌɨraam tu tatdaꞌ xib nañ muiꞌ xiñ gaꞌnga.
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 Jaꞌpniñ kaiꞌch nañ aañ jaꞌxbuiꞌp jir pu chuꞌm nam jax chuꞌm guiꞌ, ebreo ñiꞌook kɨꞌn jañ tu aꞌga jaꞌp nam jax chuꞌm kɨꞌn tu aꞌga guiꞌ, gior Israel kam maaꞌnkam iñ ɨp jaꞌp na jax guiꞌ nam jir Israel kam, jir jiñ boxii ɨp gu Abraam jaꞌp na jax guiꞌ na puiꞌp jir ja boxii.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Gior tujuandam tugiꞌñ iñ guch Xoiꞌkam jaꞌp na jax guiꞌ nam sap pɨk baꞌ jaiꞌp jir tujuandam tugiꞌñ. Jix ioꞌm jir jix kɨɨꞌ tujuandam tugiꞌñ iñ aañ guch Xoiꞌkam, puiꞌ xi chɨi ñich sia kuñ buiñor gu Dios jix ñaanbim kaiꞌch. Gɇꞌ ba tu jua ñich guꞌ bhaankam guch Xoiꞌkam, guiꞌ cham paiꞌ puiꞌ tu juan am. Gio muiꞌkim jamɨt ba jiñ gɨɨꞌ joꞌ kɨꞌn, guiꞌ cham paiꞌ ja gɨb am, paiꞌjɨ tɨip jiñ mumuaꞌdaꞌ am.
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Jix chamaamim jamɨt jix ioꞌm ba jiñ gɨɨꞌ joꞌ kɨꞌn gu Israel kam jaꞌtkam, aichdhaꞌ am maaꞌn ooꞌm daman mambhɨɨx damdɨr jix jum maakob nam miñ chɨtkidhaꞌ gu joꞌ gu maaꞌnnim nam jiñ gɨɨꞌbiaꞌ.
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 Baikim jamɨt jup ba jiñ gɨɨꞌ uux jix kabaak kɨꞌn, gio maaꞌnnim joodai kɨꞌn jamɨt jup jiñ maꞌyasa. Gio baik suudaiꞌ chɨr jup ba baap gu kaknub guiꞌ nañ bhaan ka jimdaꞌ. Maaꞌnnim jañ suudaiꞌ dhaam pu sɇꞌ ji bhabhaiꞌmukdat, ɨrban gu gɇꞌ suudaiꞌ nañ pu sɇꞌ maaꞌn tukaaꞌ gio maaꞌn tanoolh.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 Gio naiꞌ jaꞌp nañ jax jimdaꞌ, tɨip jiñ bhɨbhɨꞌntɨkidhaꞌ gu suudaiꞌ na gɇꞌ jimdaꞌ naiꞌ aꞌkkɨꞌn. Paiꞌjɨ gux ɨꞌxkum jam tɨip jiñ mumuaꞌdaꞌ nam miaꞌn mañ bhɨɨyaꞌ. Gam dɨɨlh gu Israel kam jaꞌtkam nam xiñ muꞌaak kaꞌ sia kuñ tɨip jir pu chuꞌm, gam jaiꞌ kap dɨr nam cham jir Israel kam jaꞌtkam. Paiꞌ nañ jaꞌk jimdaꞌñ muukiꞌ chɨr jup tuiꞌñgɨdaꞌ, sia kuñ gɇꞌ kiicham oirɨ, piam mu jaꞌp gampɨx, piam kuñ suudaiꞌ dhaam ka jim kanuub taꞌm, gam sia ja bui guiꞌ nam sap pɨk baꞌ tɨi tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam.
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 Gio nañ jix ioꞌm tu juandaꞌ, bhaan pɨx jiñ chulhiiñdhaꞌ iñ, paiꞌjɨñ cham koksodaꞌ guꞌ, gam paiꞌjɨ nañ uamaidhaꞌ, puiꞌx bhiogɨt juruuxiꞌñdhaꞌ iñ. Gam nañ tonmoidhaꞌ paiꞌjɨ, gam nañ gɨbkaidhaꞌ nañ cham kɨkɨɨꞌ tu jajannulh.
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 Bɨɨx aixim jañ bhaan naiꞌñ chulhiiñaidhaꞌ, gam nañ jix ja joiꞌmdat ja tɨꞌñchokaꞌ nabap tanoolh bɨɨx guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham nam jɨꞌk naiꞌ maap jum jumpadat tu daan.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 Noꞌñ ja bui kap tuꞌiiꞌ mu paiꞌ noꞌt janoꞌ pɨk tuꞌ bhaan ma tu ai maadɨt, aañ jaꞌxbuiꞌx koꞌkkam jup xiñ dhuñiaꞌ na baꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ nañ jix joiꞌmdat nɨiꞌñ. Piam noꞌ mɨt jaroiꞌ tuꞌ bhaan gai bua nam uaꞌtulhdhaꞌ, jix buam jiñ ɨlhdhaiñ gampaiꞌ pup tuiꞌkaꞌ.
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Aañ dhiꞌ pɨx bhaan gɇꞌkam jiñ chaat nañ gampaiꞌ pɨx jiñ ɨlhiiꞌñ, cham tuꞌ jumai tuꞌ bhaan pup gɇꞌkam jiñ chaat iñ.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Jix maat do gu Gɨꞌkorgaꞌn gu Gɇꞌkam jich Xoiꞌkam nañ sɨlhkam jup kaiꞌch, dhiꞌ na gammɨjɨm aaꞌ nach gɇꞌkamtuꞌndaꞌ sia nar paiꞌ dhuuk kaꞌ gɨt.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Janoꞌ nañ Damaasko xip tuꞌt, gux kaiꞌ guiꞌ nat jix ioꞌm gɇꞌkam Areetas mi dai, tu chia nam mi gɇꞌ kiꞌñgob guꞌkuyaꞌ gu sandaaruiꞌx nam tu nuukdaꞌ nañ paiꞌ dhuuk mu buusniaꞌ nam baꞌñ dhaagɨiñ kuupaꞌ.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 Guꞌ ji na mɨt guꞌ jaiꞌ dhɨt jix bhaiꞌ duu nam jix chu joiꞌgɨꞌn, maaꞌn kap dɨr jamɨt jiñ buusaiꞌ na paiꞌ dhɨr mu jaꞌp tum joojoiꞌñ na ɨlhiꞌch tɨ dɨꞌ, ampɨx jiñ aixim. Baalh chaꞌm jamɨt xiñ dhaasak xi giaꞌrgidhak tɨrbiñ kɨꞌn muñ tɨbaañ mɨjɨmmɨ dɨɨrap. Puꞌñi tuꞌt jañich baꞌ ja nakoo guiꞌ nam ka xiñ kuupak kat.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.