1 Coríntios 3
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NAA
1 Cham tu jam aꞌgi ñich aapiꞌm jiñ jaaduñ na jax jaꞌk tu tuꞌiiꞌ iiꞌmdaꞌ bhaan, na pim guꞌ chakui bhaiꞌ kaapak na pim buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam, jaꞌp ji buusan na pim kar aꞌaalh.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Daipuꞌ guiꞌ na tuꞌx maax jañich bhaan tu jam aꞌgi na pim baꞌx maatɨt jiñ kaayaꞌ, jaꞌp na jax gu alhii ɨlhiꞌch na guꞌ dai gu biiꞌm na ioꞌdaꞌ na xiꞌchuꞌndaꞌ gu dɨꞌɨɨꞌn, cham tuꞌ maakdaꞌ gu tuꞌ nax kaapak kaꞌ, na guꞌ cham ioꞌgiꞌñdhaꞌ. Aapiꞌm baꞌ puꞌñip ji buan,
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 na pim guꞌ chakui miꞌ puiꞌ jiim na jax jaꞌk jum aaꞌ na pim tuiꞌñgɨdaꞌ. Pui ka xim bhabhaakuiꞌñ japim guꞌ, jix chɨ jɨjɨɨgak japim bɨɨx aixim tuꞌm kɨꞌn. Pui puiꞌ jaꞌk tu jim japim nam jax chu jim guiꞌ nam jir yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Na guꞌ maadɨt noꞌ jax kaiꞌch: “Aañ gu Paablo kaichuꞌ”, gio gu jumai noꞌ jax kaiꞌch: “Dho aañ gu Apoolos jaꞌk jup kaichuꞌ”, pu dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ na pim puiꞌ jaꞌk tu jim nam jax tu jim guiꞌ nam jir yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Jax dhui nach jir tujuandam tugiꞌñ pɨx gu Dios gook dɨt gu Apoolos, guiꞌ pɨx much joot nach tu jam aꞌgidhaꞌ na pim baꞌ buiñor tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ guch Xoiꞌkam. Puiꞌ ñich pɨx tu duu nat jax xiñ chɨɨꞌn gu Dios nañ tu duñiaꞌ, gio gu Apoolos puiꞌ ɨp.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Aapiꞌm jaꞌp ji buan guꞌ na jax gu gaa, jaꞌp ji buus na ñich tɨ ɨi na ñich tu jam aꞌgi gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam, gu Apoolos baꞌ jaꞌp jup ji buus nat tu baa nat jam aaꞌñ na pim jax jaꞌk tuiꞌñgɨdaꞌ. Guꞌ ji na guꞌ gu Dios pɨx nap tu duiñchuꞌ na pim jax jaꞌk jix ioꞌm tɨ jɨɨꞌñdhidhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam, jaꞌp jup ji buusan baꞌ na gu Dios pɨx gɨꞌlhdhim dhi gaa.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Baꞌ dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ nam pur cham tuꞌ guiꞌ nam tu aꞌgadaꞌ gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam gio guiꞌ nam tu aagiꞌñdhaꞌ nam jax jaꞌk tuiꞌñgɨdaꞌ guiꞌ nam ba tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ, na guꞌ gu Dios pɨk na puiꞌ ja duñiaꞌ gu jaꞌtkam nam baꞌx bhaiꞌ ba tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Na guꞌ guiꞌ nam tu aꞌgadaꞌ gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam gio guiꞌ nam miꞌ dhɨr tu aagiꞌñdhaꞌ nam jax jaꞌk tuiꞌñgɨdaꞌ guiꞌ nam ba tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ, maaꞌn na jax pɨx ja ɨlhiiꞌñ gu Dios, gio dɨɨlh pɨx jup jix maat na jɨꞌx tu ja makiaꞌ gu tuꞌ nar ja maiꞌchɨk kaꞌ.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Jir tujuandam tugiꞌñ ich pɨx baꞌ gu Dios gook dɨt gu Apoolos nañ jax ba kaiꞌch, aapiꞌm baꞌ jaꞌp jup ji buan na jax gu gaa, baꞌ gu Dios dɨɨlh jix bhaiꞌ jam bua.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Gu Dios dɨɨlh xiñ joiꞌmdak jiñ aꞌm tɨ tɨɨ nañ aañ mi baapsaꞌ guiꞌ na bhaan bam kɨɨsaim gu bhiꞌñbak, jir jaiꞌ am ɨp baꞌ guiꞌ nam tɨsaaꞌñdhim nam bhiꞌñbakchaim. Matdaꞌ kɨꞌn jañich mi tɨɨ guiꞌ na bhaan bam kɨɨsaim gu bhiꞌñbak, gio guiꞌ nam tɨsaaꞌñdhim nam bhiꞌñbakchaim puiꞌ matdaꞌ kɨꞌn ɨp.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Baꞌ cham jɨꞌxdhaꞌ jaroiꞌ maakam tuꞌm kap duñiaꞌ dhiꞌ na ñich jax chuꞌm miꞌ ba tɨɨ, pu gammɨjɨ pup jir pu chuꞌm kaꞌ, na guꞌ dhiꞌ na bhaan ba kɨɨk gu bhiꞌñbak, dhiꞌr diꞌ guch Xoiꞌkam.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Baꞌ noꞌt pu chuꞌm mu paiꞌp bam tɨɨ sia paiꞌ na pɨx jaꞌk, jax ña pɨx chuꞌm gu bhiꞌñbak jix bhaaiꞌ na bhaan mim kɨɨsaꞌ. Siat chi saiꞌ baꞌaak bhaan mim kɨi, piam juk sobkoñxim, piam kut joodaix aꞌbhar jum sobkonak bham bhiꞌñbaki, piam gu bapaiñum guiꞌ na joidham jix aꞌbhar jix chooto totbik nax dhaꞌram namɨɨk, piam guiꞌ nax uꞌuam totbik nax ioꞌm jix dhaꞌraꞌ.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Na guꞌ gu Dios baꞌ dɨɨlh tai kɨꞌn machiaꞌ noꞌr jix kɨɨꞌ gu jax chuꞌm na mi kɨɨsaꞌ gu jaroiꞌ janoꞌ na paiꞌ dhuuk jum tɨɨmoꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, janoꞌ bɨɨx machiaꞌ gu Dios noꞌr jix kɨɨꞌ gu tuꞌ nach jax dhuñiaꞌ.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Noꞌt jaroiꞌ maadɨt jup duu gu tuꞌ, baꞌ cham mɨmɨɨ janoꞌ na paiꞌ dhuuk xi mɨmɨiꞌñdhaꞌ gu Dios, makiaꞌ gu tuꞌ jɨꞌx na bhaan bipioꞌdaꞌ.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Guꞌ baꞌ noꞌt guꞌ maaꞌn nat jax mɨi, cham tuꞌ bhaan biꞌyaꞌ, daipuꞌ dhiꞌr maiꞌchɨk gaꞌn kaꞌ na cham jum tulhiiñaꞌ, na guꞌ cham tulhiiñchudaꞌ gu Dios. Baꞌ jaꞌp ji buusniaꞌ na jax gu jaroiꞌ noꞌt mɨjɨ dɨr buusnɨk jimɨiññor noꞌt ba mɨi gu baꞌkiꞌñ.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 ¿Aapiꞌm aa chakui maat na pim jaꞌp ji buan na jax gu chiop? Jir chiop gaꞌn japim dho aapiꞌm gu Dios, gio jam aꞌm tajaañix gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Bhaan tɨ nɨidhim baꞌ gu Dios dhiꞌ dhi chiop. Baꞌ noꞌt jaroiꞌ iar, dɨɨlh gu Dios pu doodaꞌ na jax ɨlhiiꞌñ.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Cham jir am na pim bɨɨx aixim kaiꞌchdhaꞌ, na pim guꞌ bhaan gai suulhgiaꞌ. Noꞌ jaroiꞌ puiꞌm aaꞌ na bɨɨx jix chu maat na jax jaꞌk tu tuꞌiiꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, jum aaꞌ na gampaiꞌm ɨlhdhaꞌ jaꞌp na jax guiꞌ nam pu cham tuꞌ maat ni jɨꞌx, na baꞌ miꞌ dhɨr tuꞌ sɨlhkam jix chu matdagɨm ba buusniaꞌ.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Na guꞌ gu jaꞌtkam guiꞌ nam bɨɨx aixim jix chu mamatdagɨm jum ɨlhiiꞌñ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, buiñor gu Dios jaꞌp ji buusan am nam cham ja jur biaꞌ, na guꞌp jum kaiꞌch maaꞌn kap na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam: “Guiꞌ nam jix chu mamatdagɨm jum ɨlhiiꞌñ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, gu Dios dhiꞌ bhaan jix bhaiꞌ ja bhɨɨyaꞌ janoꞌ na paiꞌ dhuuk bhaiꞌ ba ja tɨkkadaꞌ nam jax jaꞌk tu jimiaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Gio jaꞌp iam jaꞌpnip jum kaiꞌch: “Jix bhaiꞌx maat gu Dios nam puiꞌ pɨx jaꞌk tu jim nam cham ja jur biaꞌ guiꞌ nam tɨix chu mamatdagɨm xim ɨlhiiꞌñ.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Baꞌ dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ na pur jaꞌppɨx kaꞌ sia ku jaroiꞌ tɨi bhaan gɇꞌkam jum taat gu tuꞌ nax mat kaꞌ, na guꞌr yaꞌ kam kaꞌ pɨx dhi oiꞌñgaꞌn guiꞌ na tuꞌ tɨix mat kaꞌ. Guꞌ ji na guꞌ aapiꞌm na pim jɨꞌk ba tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, bɨɨx jam aꞌm jup tu tuꞌiiꞌ na jɨꞌk tuꞌx chu jaiꞌch.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Puiꞌ na jax aañ jam buip tuꞌiiꞌ, sia gu Apoolos, sia gu Peegro. Sia dhi oiꞌñgaꞌn jir jam aapiꞌm gaꞌn, gio gu iiꞌmdaꞌ, gio na paiꞌ dhuuk jum aajim na pim koꞌyaꞌ, gio xib dhi tanoolh nach ya ka dudua, gio gatuuk paiꞌ nach jaꞌk ba oipodaꞌ.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Baꞌ aapiꞌm jup jir jich Xoiꞌkam gaꞌn, gio miꞌ dhɨr guch Xoiꞌkam, Dios buiñor jup tuꞌiiꞌ ɨp.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.