1 Coríntios 3
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs BKJ
1 Cham tu jam aꞌgi ñich aapiꞌm jiñ jaaduñ na jax jaꞌk tu tuꞌiiꞌ iiꞌmdaꞌ bhaan, na pim guꞌ chakui bhaiꞌ kaapak na pim buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam, jaꞌp ji buusan na pim kar aꞌaalh.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Daipuꞌ guiꞌ na tuꞌx maax jañich bhaan tu jam aꞌgi na pim baꞌx maatɨt jiñ kaayaꞌ, jaꞌp na jax gu alhii ɨlhiꞌch na guꞌ dai gu biiꞌm na ioꞌdaꞌ na xiꞌchuꞌndaꞌ gu dɨꞌɨɨꞌn, cham tuꞌ maakdaꞌ gu tuꞌ nax kaapak kaꞌ, na guꞌ cham ioꞌgiꞌñdhaꞌ. Aapiꞌm baꞌ puꞌñip ji buan,
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 na pim guꞌ chakui miꞌ puiꞌ jiim na jax jaꞌk jum aaꞌ na pim tuiꞌñgɨdaꞌ. Pui ka xim bhabhaakuiꞌñ japim guꞌ, jix chɨ jɨjɨɨgak japim bɨɨx aixim tuꞌm kɨꞌn. Pui puiꞌ jaꞌk tu jim japim nam jax chu jim guiꞌ nam jir yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Na guꞌ maadɨt noꞌ jax kaiꞌch: “Aañ gu Paablo kaichuꞌ”, gio gu jumai noꞌ jax kaiꞌch: “Dho aañ gu Apoolos jaꞌk jup kaichuꞌ”, pu dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ na pim puiꞌ jaꞌk tu jim nam jax tu jim guiꞌ nam jir yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Jax dhui nach jir tujuandam tugiꞌñ pɨx gu Dios gook dɨt gu Apoolos, guiꞌ pɨx much joot nach tu jam aꞌgidhaꞌ na pim baꞌ buiñor tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ guch Xoiꞌkam. Puiꞌ ñich pɨx tu duu nat jax xiñ chɨɨꞌn gu Dios nañ tu duñiaꞌ, gio gu Apoolos puiꞌ ɨp.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Aapiꞌm jaꞌp ji buan guꞌ na jax gu gaa, jaꞌp ji buus na ñich tɨ ɨi na ñich tu jam aꞌgi gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam, gu Apoolos baꞌ jaꞌp jup ji buus nat tu baa nat jam aaꞌñ na pim jax jaꞌk tuiꞌñgɨdaꞌ. Guꞌ ji na guꞌ gu Dios pɨx nap tu duiñchuꞌ na pim jax jaꞌk jix ioꞌm tɨ jɨɨꞌñdhidhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam, jaꞌp jup ji buusan baꞌ na gu Dios pɨx gɨꞌlhdhim dhi gaa.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Baꞌ dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ nam pur cham tuꞌ guiꞌ nam tu aꞌgadaꞌ gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam gio guiꞌ nam tu aagiꞌñdhaꞌ nam jax jaꞌk tuiꞌñgɨdaꞌ guiꞌ nam ba tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ, na guꞌ gu Dios pɨk na puiꞌ ja duñiaꞌ gu jaꞌtkam nam baꞌx bhaiꞌ ba tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Na guꞌ guiꞌ nam tu aꞌgadaꞌ gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam gio guiꞌ nam miꞌ dhɨr tu aagiꞌñdhaꞌ nam jax jaꞌk tuiꞌñgɨdaꞌ guiꞌ nam ba tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ, maaꞌn na jax pɨx ja ɨlhiiꞌñ gu Dios, gio dɨɨlh pɨx jup jix maat na jɨꞌx tu ja makiaꞌ gu tuꞌ nar ja maiꞌchɨk kaꞌ.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Jir tujuandam tugiꞌñ ich pɨx baꞌ gu Dios gook dɨt gu Apoolos nañ jax ba kaiꞌch, aapiꞌm baꞌ jaꞌp jup ji buan na jax gu gaa, baꞌ gu Dios dɨɨlh jix bhaiꞌ jam bua.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Gu Dios dɨɨlh xiñ joiꞌmdak jiñ aꞌm tɨ tɨɨ nañ aañ mi baapsaꞌ guiꞌ na bhaan bam kɨɨsaim gu bhiꞌñbak, jir jaiꞌ am ɨp baꞌ guiꞌ nam tɨsaaꞌñdhim nam bhiꞌñbakchaim. Matdaꞌ kɨꞌn jañich mi tɨɨ guiꞌ na bhaan bam kɨɨsaim gu bhiꞌñbak, gio guiꞌ nam tɨsaaꞌñdhim nam bhiꞌñbakchaim puiꞌ matdaꞌ kɨꞌn ɨp.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Baꞌ cham jɨꞌxdhaꞌ jaroiꞌ maakam tuꞌm kap duñiaꞌ dhiꞌ na ñich jax chuꞌm miꞌ ba tɨɨ, pu gammɨjɨ pup jir pu chuꞌm kaꞌ, na guꞌ dhiꞌ na bhaan ba kɨɨk gu bhiꞌñbak, dhiꞌr diꞌ guch Xoiꞌkam.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Baꞌ noꞌt pu chuꞌm mu paiꞌp bam tɨɨ sia paiꞌ na pɨx jaꞌk, jax ña pɨx chuꞌm gu bhiꞌñbak jix bhaaiꞌ na bhaan mim kɨɨsaꞌ. Siat chi saiꞌ baꞌaak bhaan mim kɨi, piam juk sobkoñxim, piam kut joodaix aꞌbhar jum sobkonak bham bhiꞌñbaki, piam gu bapaiñum guiꞌ na joidham jix aꞌbhar jix chooto totbik nax dhaꞌram namɨɨk, piam guiꞌ nax uꞌuam totbik nax ioꞌm jix dhaꞌraꞌ.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Na guꞌ gu Dios baꞌ dɨɨlh tai kɨꞌn machiaꞌ noꞌr jix kɨɨꞌ gu jax chuꞌm na mi kɨɨsaꞌ gu jaroiꞌ janoꞌ na paiꞌ dhuuk jum tɨɨmoꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, janoꞌ bɨɨx machiaꞌ gu Dios noꞌr jix kɨɨꞌ gu tuꞌ nach jax dhuñiaꞌ.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Noꞌt jaroiꞌ maadɨt jup duu gu tuꞌ, baꞌ cham mɨmɨɨ janoꞌ na paiꞌ dhuuk xi mɨmɨiꞌñdhaꞌ gu Dios, makiaꞌ gu tuꞌ jɨꞌx na bhaan bipioꞌdaꞌ.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Guꞌ baꞌ noꞌt guꞌ maaꞌn nat jax mɨi, cham tuꞌ bhaan biꞌyaꞌ, daipuꞌ dhiꞌr maiꞌchɨk gaꞌn kaꞌ na cham jum tulhiiñaꞌ, na guꞌ cham tulhiiñchudaꞌ gu Dios. Baꞌ jaꞌp ji buusniaꞌ na jax gu jaroiꞌ noꞌt mɨjɨ dɨr buusnɨk jimɨiññor noꞌt ba mɨi gu baꞌkiꞌñ.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 ¿Aapiꞌm aa chakui maat na pim jaꞌp ji buan na jax gu chiop? Jir chiop gaꞌn japim dho aapiꞌm gu Dios, gio jam aꞌm tajaañix gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Bhaan tɨ nɨidhim baꞌ gu Dios dhiꞌ dhi chiop. Baꞌ noꞌt jaroiꞌ iar, dɨɨlh gu Dios pu doodaꞌ na jax ɨlhiiꞌñ.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Cham jir am na pim bɨɨx aixim kaiꞌchdhaꞌ, na pim guꞌ bhaan gai suulhgiaꞌ. Noꞌ jaroiꞌ puiꞌm aaꞌ na bɨɨx jix chu maat na jax jaꞌk tu tuꞌiiꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, jum aaꞌ na gampaiꞌm ɨlhdhaꞌ jaꞌp na jax guiꞌ nam pu cham tuꞌ maat ni jɨꞌx, na baꞌ miꞌ dhɨr tuꞌ sɨlhkam jix chu matdagɨm ba buusniaꞌ.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Na guꞌ gu jaꞌtkam guiꞌ nam bɨɨx aixim jix chu mamatdagɨm jum ɨlhiiꞌñ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, buiñor gu Dios jaꞌp ji buusan am nam cham ja jur biaꞌ, na guꞌp jum kaiꞌch maaꞌn kap na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam: “Guiꞌ nam jix chu mamatdagɨm jum ɨlhiiꞌñ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, gu Dios dhiꞌ bhaan jix bhaiꞌ ja bhɨɨyaꞌ janoꞌ na paiꞌ dhuuk bhaiꞌ ba ja tɨkkadaꞌ nam jax jaꞌk tu jimiaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Gio jaꞌp iam jaꞌpnip jum kaiꞌch: “Jix bhaiꞌx maat gu Dios nam puiꞌ pɨx jaꞌk tu jim nam cham ja jur biaꞌ guiꞌ nam tɨix chu mamatdagɨm xim ɨlhiiꞌñ.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Baꞌ dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ na pur jaꞌppɨx kaꞌ sia ku jaroiꞌ tɨi bhaan gɇꞌkam jum taat gu tuꞌ nax mat kaꞌ, na guꞌr yaꞌ kam kaꞌ pɨx dhi oiꞌñgaꞌn guiꞌ na tuꞌ tɨix mat kaꞌ. Guꞌ ji na guꞌ aapiꞌm na pim jɨꞌk ba tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, bɨɨx jam aꞌm jup tu tuꞌiiꞌ na jɨꞌk tuꞌx chu jaiꞌch.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Puiꞌ na jax aañ jam buip tuꞌiiꞌ, sia gu Apoolos, sia gu Peegro. Sia dhi oiꞌñgaꞌn jir jam aapiꞌm gaꞌn, gio gu iiꞌmdaꞌ, gio na paiꞌ dhuuk jum aajim na pim koꞌyaꞌ, gio xib dhi tanoolh nach ya ka dudua, gio gatuuk paiꞌ nach jaꞌk ba oipodaꞌ.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Baꞌ aapiꞌm jup jir jich Xoiꞌkam gaꞌn, gio miꞌ dhɨr guch Xoiꞌkam, Dios buiñor jup tuꞌiiꞌ ɨp.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.