1 Coríntios 2

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, janoꞌ na ñich bhammɨ jaꞌp ɇɇk tu jam aꞌgi gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios dhiꞌ na cham jaroiꞌ dɨɨlh pɨx jix maatɨt kaayaꞌ na jax jir jum duukam, cham tuꞌ ñich giilhim jix aixkam kɨꞌn tu jam aꞌgi nam jax kaiꞌchdhaꞌ gux aꞌaixkam jum aaꞌndam yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Ni ku ñich cham jumai jaꞌppɨx maaꞌnkam bhaan tu jam aꞌgi, guꞌ jaꞌpji guch Xoiꞌkam na ñich bhaan tu jam aꞌgi, na guꞌ dhiꞌ pɨk jum aaꞌ na pim kaayaꞌ na mɨt jax kaiꞌñkam sissapak mua bhaan gu uꞌuux na gai bɨɨt.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Gampaiꞌ tuiꞌñgɨt jañich ba kɨkbo nañ ba xi chu jam aꞌgidham, ji giꞌbokidhat iñ, nañ guꞌx aaꞌ nañ jix bhaiꞌ jam aaꞌñdhaꞌ na pim jax jaꞌk jix maatɨt jiñ kaayaꞌ.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Cham jañich paiꞌx aixkam kɨꞌn tu jam aꞌgi nam jax kaiꞌchdhaꞌ gux aꞌaixkam jum aaꞌndam nam sap pɨk baꞌ joidham jix bhaiꞌ xi buidhaꞌ nam tu ja aꞌgidhidhaꞌ gu jaꞌtkam nam sap baꞌ joidham ja kɇɇji bax ja kɨɨgalhdhaꞌ. Guꞌ matgɨm aañ jiñ kɨɨgalh japimɨt, nat guꞌñ palhbui gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ na ñich jax jaꞌk jam tɨɨꞌn, gio dɨɨlh gu Dios nañ aꞌm tɨ nɨidhim na bɨxchuꞌx bhaaiꞌ na pu tu duñiaꞌ.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Baꞌ dhiꞌ puiꞌ jaꞌk duu gu Dios na pim baꞌ pu sɨlh bɨɨx jam jujur kɨꞌn buiñor tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ guch Xoiꞌkam, cham tuꞌ gu jax chuꞌm jaꞌppɨx maaꞌnkam jix aixkam nat bɨɨx aixim jam tɨtdaimɨk.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Jix aꞌaixkam kɨꞌn tu aꞌga ich dho ja bui dai guiꞌ nam jɨꞌk bhaan bax kaapak nam tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, nam guꞌx bhaiꞌx maatɨt ba kɇɇ na jax jir jum duukam gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios. Gio guꞌ cham tuꞌ puiꞌ jaꞌk bua ich nam jax jaꞌk tu jim yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn gux aꞌaixkam nam gɇꞌgɇrkam kɨꞌn daraa, dhiꞌ nam alhio pɨx yaꞌr gɇꞌgɇrkam, na guꞌ bam aajim nam paiꞌ dhuuk gampaiꞌ ji biꞌyaꞌ.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Jax dhui nach aach maakam tuꞌt jir jix aꞌaixkam bhaankam gu Dios, dɨɨlh pɨx gu Dios puiꞌ jaꞌk duu pu bɨjɨk nat chakuip dunaak dhi oiꞌñgaꞌn na puꞌñi dhiꞌ bhaan jich aꞌm tɨ tɨgiaꞌ.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Pu cham maatɨt kai mɨt dhiꞌ gu gɇꞌgɇrkam jix aꞌaixkam na jax pɨk jir jum duukam sia kum tɨi ja aagiꞌñdhaꞌ. Na guꞌ noꞌm jix maatɨt kaayaꞌ gɨt, cham tu chiandaꞌm gɨt nam sissapdaꞌ guch Xoiꞌkam bhaan gu uꞌuux na gai bɨɨt, jix dhaam dɨr tɨi bha jii guꞌ guch Xoiꞌkam.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Guꞌ ji na guꞌ miꞌ pɨx puiꞌ ba jim na jax dhui puiꞌ tum duñiaꞌ na jax jum kaiꞌch maaꞌn kap na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam, nap jum kaiꞌch:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Baꞌ aach nach jɨꞌk buiñor ba tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam, gu Dios bhaankam gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn jich aagiꞌñ dhiꞌ nat tuꞌch biꞌ pu bɨjɨk. Na guꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ noꞌñ aꞌm bap tuiꞌdhiꞌ, bɨɨx tuñ aagiꞌñdhaꞌ, sia ku panaas jix xijai gu tuꞌ nañ jix maatɨt kaayaꞌ.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Na guꞌ dhiꞌ jaꞌpni pɨx na jax aach nach pu cham mat kaꞌ gu jumai na tuꞌx mat kaꞌ, na guꞌ dɨɨlh bhaan jup tuiꞌñgɨdaꞌ gu iiꞌmdagaꞌn, cham tuꞌ jaiꞌp jich iadhiꞌñkaꞌ. Baꞌ puꞌñi ɨp buiñor gu Dios, dai gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn jix maat na jax jaꞌk ɨlhiiꞌñ dɨɨlh.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Guꞌ ji na guꞌ aach cham tuꞌch aꞌm kap tuiꞌdhiꞌ gu iiꞌmdaꞌ yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn, guꞌ jaꞌpji gux dhaam kam nach aꞌm bap tuiꞌdhiꞌ, na Dios jir iiꞌmdagaꞌn, nach baꞌ puꞌñi dhuuk jix mat kaꞌ nar tuꞌ daꞌ guiꞌ na Dios bha tuch joochxiꞌñ xich joiꞌmdat.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Baꞌ aach dhiꞌ pɨx pu chuꞌm bhaan tu aꞌga na tuꞌp jir duñiiꞌñ gu Dios, cham jach tuꞌr jix aꞌaixkam nam jax jaꞌk tu jim gu jaꞌtkam yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn nam giilhim bɨɨx aixim kaiꞌchdhaꞌ, guꞌ jaꞌpji daipuꞌ na jax pɨx jich jurtuꞌn gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ. Baꞌ dai gux dhaam kam jach tu ja aꞌgiꞌñdhaꞌ guiꞌ nam jɨꞌk bar jix uꞌuañ, nam guꞌ gu jaiꞌ cham maatɨt jich kaayaꞌ.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Puiꞌ ku baꞌ gu jaroiꞌ noꞌ cham bhaan jup tuiꞌdhiꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ, cham kɨɨgalhdhaꞌ guiꞌ na tu maak gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ, puiꞌ pɨx jaꞌk jum aaꞌndaꞌ nar iatdaꞌ. Pu cham jɨꞌxkat maatɨt kaayaꞌ baꞌ, na guꞌm aaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ na palhbuidhaꞌ.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Guꞌ baꞌ gu jaroiꞌ noꞌ bhaan jup tuiꞌdhiꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ, bɨɨx jix bhaiꞌx maatɨt kɇɇkɇꞌ gu tuꞌ nam aagiꞌñdhaꞌ. Na guꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ pɨx na palhbuiꞌñdhaꞌ, xim gaꞌngadaꞌ noꞌ moor puiꞌ gu tuꞌ, piam ku guꞌ cham, cham tuꞌ na puiꞌp ɨlhiiꞌñdhaꞌ nam jax ɨlhiiꞌñdhaꞌ gu jaiꞌ.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Na guꞌp jum kaiꞌch miꞌ na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam: “Cham jaroiꞌ jaiꞌch gu maaꞌnkam nax maat na jax jum aaꞌndaꞌ gu Dios, ni ku cham jaroiꞌ jaiꞌch na jaꞌkbuiꞌ kat yaꞌ dɨr mu jaꞌk aagiꞌñdhaꞌ na jax jaꞌk miꞌ puiꞌ jimdaꞌ.” Guꞌ ji na guꞌ aach jix maat na jax jum aaꞌ guch Xoiꞌkam, na guꞌ guiꞌ pɨx dɨɨlh jich mattuꞌn nach baꞌ aach miꞌ puiꞌp tu daaꞌñchuꞌndaꞌ na jax guiꞌ.
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.