1 Coríntios 15
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NVI
1 Jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, xib jañ baꞌ giop xi jam tɨꞌñchoixdhaꞌ na jax jum kaiꞌch gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam dhiꞌ na ñich jax chuꞌm tu jam aꞌgi, dhiꞌ na pim bhaan tɨ jɨɨꞌñdhat miꞌ puiꞌ jiim sia gu xib.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 Dhiꞌ pɨx jix bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam cham mu jaꞌk jam bhɨichdhaꞌ na pim paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ noꞌ pim gammɨjɨ miꞌ puiꞌ xi jiim na jɨꞌk jax jum kaiꞌch na pimɨt kai janoꞌ na ñich tu jam aꞌgi. Na guꞌ noꞌ pim cham miꞌ puiꞌ jiim, jir jaꞌp pɨx sia ku pim tɨi tɨ jɨɨgiꞌñ.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 Janoꞌ na ñich jax kiaꞌpɨx bhammɨ tu jam aꞌgi aapiꞌm jiñ jaaduñ, dhiꞌ pɨx jañich jup jam aaꞌñ na ñich aañ jax chuꞌm jup tu maat. Jaꞌpniñ jam tɨtda nat guch Xoiꞌkam jich aꞌmkam muu kɨꞌn guch uaꞌtulhdharaꞌ. Baꞌ jaꞌpni tu uaꞌñix maaꞌn kap na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 nat baik tanoolh miꞌ juruuñ na mɨt paiꞌ tɨɨ gu tukgaꞌn, miꞌ dhɨr baꞌ gio duaꞌñdhak jup buusaiꞌ gu Dios. Gio jaꞌp iam jaꞌpnip tu uaꞌñix
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 nat miꞌ dhɨr maaꞌn kap bam maax buiñor gu Peegro, mɨkkat bɨɨx ja bui bam maax gu noonbiꞌñ.
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Jix ioꞌm mɨkkat ja bui bam maax jix chamaam sianto guiꞌ nam buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ. Muiꞌ pui dudua am xib guiꞌ na mɨt maaxik tɨɨ, sia ku mɨt guꞌ jaiꞌ dhɨt ba koi.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 Mɨkkat buiñor bam maax ɨp gu Santiago, mɨkkat gio bɨɨx ja bui bam maax ɨp gu noonbiꞌñ.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 Mɨkkat dai aañ pɨx jiñ bui bam maax, cham tuꞌ jumai buiñor kam maax, jaꞌp ji buusan nañ bar jigɨɨx gaꞌn pɨx.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 Puiꞌ kuñ baꞌ cham tuꞌ kaꞌm jiñ ɨlhiiꞌñ ja bui guiꞌ nam bɨɨpɨꞌ dɨr pu bar noonbiꞌñ guch Xoiꞌkam, ni ku iam xiñ ñamɨɨk nañ puiꞌñ chɨɨtɨꞌndaꞌ nañ puiꞌp jir nobiiꞌñ guch Xoiꞌkam, nañ guꞌx ja bhaamkidhat guiꞌ nam kaichgɨdaꞌ, jir jaꞌtkam tugiꞌñ kaꞌ guꞌ tɨi gu Dios.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Guꞌ ji nat guꞌ xiñ joiꞌmdak jiñ chɨɨgɨk dɨɨlh gu Dios pu chuꞌm kɨꞌn jiñ dhai nañ jir nobiiꞌñ kaꞌ guch Xoiꞌkam, puiꞌ nañ jax bar nobiiꞌñ baꞌ pui xib. Baꞌ cham tuꞌr tuꞌ kub buiñor gu Dios nat xiñ joiꞌmdak pu chuꞌm kɨꞌn jiñ dhai, na ñich guꞌ gɇꞌ bhaankam ba tu jua, cham tuꞌ puiꞌ na jax gu jaiꞌ nam jup jir noonbiꞌñ guch Xoiꞌkam. Sia ku guꞌ cham tuꞌ moo aañ dɨɨlh nax bhaaiꞌ nañ tu juan, guꞌ jaꞌpji gu Dios pɨx na xiñ joiꞌmdat jiñ palhbuiꞌñchuꞌ.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Ku guꞌ cham jax bua ji sia ku ñich aañ tu jam aꞌgi piam sia kum gu jaiꞌ noonbiꞌñ guch Xoiꞌkam tu jam aꞌgidhaꞌ gɨt, na guꞌ maaꞌn nam jax pɨx pu chuꞌm jup tu jam aꞌgidhaꞌ gɨt na pim jax chuꞌm bhaan tɨ jɨɨꞌñdhat miꞌ puiꞌ ba jiim xib.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 Baꞌ aach pu chuꞌm naiꞌ tu aꞌgim nat guch Xoiꞌkam duadɨk giop buus miꞌ dhɨr koiꞌñgaꞌn tɨr, guꞌ ji na guꞌ jaiꞌ dhɨt aapiꞌm sap puiꞌ kaiꞌch nam gu koiꞌñgaꞌn cham jɨꞌxdhaꞌ duduadɨi giop ka baapmigiaꞌ. ¿Jax japim baꞌ duukat puiꞌ kaiꞌch?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Noꞌr sɨlhkam kaꞌ gɨt nam gu koiꞌñgaꞌn cham jɨꞌxdhaꞌ duduadɨi giop ka baapmigiaꞌ, dho bak pui miꞌ paiꞌ kaat gu tukgaꞌn guch Xoiꞌkam na mɨt paiꞌ tɨɨ.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 Gio noꞌr sɨlhkam kaꞌ gɨt nat guch Xoiꞌkam cham tuꞌ duadɨk giop buus miꞌ dhɨr koiꞌñgaꞌn tɨr, dho bak pur cham tuꞌ ɨp nach naiꞌ pu chuꞌm tu aꞌgim, ni ku pu cham tuꞌ bhaaiꞌ sia ku pim aapiꞌm puiꞌ jaꞌk tɨi ba tɨ jɨɨgiꞌñ.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 Gio bhaankam iatdaꞌch pɨx gɨt gu Dios nach puiꞌ kaiꞌch nat guiꞌ duaꞌñdhak buusaiꞌ miꞌ dhɨr koiꞌñgaꞌn tɨr guch Xoiꞌkam sia kuch guꞌ tɨix maat na cham tuꞌr sɨlhkam, noꞌ guꞌ puiꞌ cham jɨꞌxdhaꞌ giop duduadɨi ka baapmigiaꞌ am gu koiꞌñgaꞌn.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Noꞌ pim aapiꞌm puiꞌ jaꞌk tɨ jɨɨgiꞌñ nam gu koiꞌñgaꞌn cham jɨꞌxdhaꞌ duduadɨi giop ka baapmigiaꞌ nañ jax ba kaiꞌch, dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ na pim sia puiꞌ jaꞌk tɨ jɨɨgiꞌñ nat guch Xoiꞌkam cham tuꞌ duadɨk giop bam.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 Gio pu cham tuꞌ bhaaiꞌ sia ku pim aapiꞌm tɨi tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam noꞌt guꞌ puiꞌ cham duadɨk giop buus guch Xoiꞌkam mu dɨr koiꞌñgaꞌn tɨr, maaꞌn na jax jam aꞌm jup tuꞌiiꞌ baꞌ gu uaꞌtulhdharaꞌ.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 Gio guiꞌ na mɨt ba koi tɨi xi chɨ jɨɨꞌñdhak buiñor guch Xoiꞌkam, pu maiꞌ ba suulh jamɨt ɨp bak.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Jaꞌp moox buam aach nach jɨꞌk tɨi ba tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam noꞌ guꞌ dai yaꞌch chutkuꞌ bhaan nach ka dudua nax bhaiꞌ tuch jimdaꞌ, miꞌ dhɨr nach paiꞌ koꞌyaꞌ, pu cham maat ich noꞌx bhaiꞌ tuch jimiaꞌ kaꞌ baꞌ cham.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 Guꞌ ji na guꞌ maaxik jir sɨlhkam nat guch Xoiꞌkam duduadɨk giop buus miꞌ dhɨr koiꞌñgaꞌn tɨr. Jaꞌp ji buus na jax gu bhaidhaꞌ na maaꞌn bɨɨpɨꞌ bhaayaꞌ na baꞌ gu jaiꞌp ba bhaayaꞌ, nach guꞌ aach miꞌ puiꞌp bhɨichuꞌ nat paiꞌ bhɨi guch Xoiꞌkam.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Puiꞌ nat jax chum duu bɨjɨk nat maaꞌn pɨx bhaan dɨr gu maaꞌnkam jaiꞌchdhɨr gu muukiꞌ, xib puꞌñi ɨp, maaꞌn pɨx jup jaiꞌchdhɨr gu maaꞌnkam nat puiꞌ jaꞌk jup tu duu nam duduadɨi baapmigiaꞌ gu koiꞌñgaꞌn.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Piam jaꞌpni ɨp, jax ña pim jaꞌk jix maatɨt kaayaꞌ: Gu Adaan puiꞌ jaꞌk jich boiꞌñxi nach jir tu koꞌdam kaꞌ, baꞌ guch Xoiꞌkam puiꞌ jaꞌk jup jich boiꞌñxi nach duduadɨi giop baapmigiaꞌ nach ka koꞌiix kaꞌ.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Guꞌ ji na guꞌ dhiꞌ aagix na paiꞌ dhuuk puiꞌ tum duñiaꞌ, puiꞌ na jax guch Xoiꞌkam nat bɨɨpɨꞌ duadɨk ba buus miꞌ dhɨr koiꞌñgaꞌn tɨr, aach baꞌ nach jɨꞌk tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor gatuuk duduadɨip baapmigiaꞌ na paiꞌ dhuuk gio bhaiꞌp jimdaꞌ.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 Janoꞌ baꞌ bam aayaꞌ nam tɨɨmoꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, baꞌ guch Xoiꞌkam gampaiꞌ ja iabuꞌ guiꞌ nam kar gɇꞌgɇrkam kaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, gampaiꞌ pɨx ji biꞌyaꞌ am, sia guiꞌ na kax bhaaiꞌn kaꞌ nam bɨɨx aixim pu tu duñiaꞌ na jax chuꞌm cham jɨꞌxdhaꞌ jaroiꞌ jaꞌp pɨx pu tu duñiaꞌ. Baꞌ dai gu Dios, Gɨꞌkorgaꞌn guch Xoiꞌkam pɨx bax jaiꞌch kaꞌ nar gɇꞌkam kaꞌ, na guꞌ guch Xoiꞌkam pɨx puiꞌ ba tu duñiaꞌ.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 Gɇꞌkam kɨꞌn ya aayaꞌ guꞌ guch Xoiꞌkam dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, baꞌ bɨɨx puiꞌ ja duñiaꞌ nam cham tuꞌ kɨꞌn ji biꞌyaꞌ gu gɇꞌgɇrkam guiꞌ nam cham kɨɨgalhdhaꞌ.
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 Jix ioꞌm gatuuk am jup xi chɨbaañdhaꞌ gu muukiꞌ na yaꞌ kar gɇꞌkam kaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, pu cham tuꞌ kɨꞌn ji biꞌyaꞌ ɨp, pu cham baꞌ paiꞌ ka jaiꞌch kaꞌ gu muukiꞌ.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Gu Dios pɨx dɨɨlh puiꞌ jaꞌk tɨi na bɨɨx bɨtaaꞌn bap tu tuiꞌkaꞌ guch Xoiꞌkam na jɨꞌk tuꞌx chu jaiꞌch. Baꞌ na puiꞌ kaiꞌch gu Dios na bɨɨx bɨtaaꞌn bap tu tuiꞌkaꞌ guch Xoiꞌkam na jɨꞌk tuꞌx chu jaiꞌch, cham tuꞌ na bɨɨx jum aagɨt jup kaiꞌch gu Dios na bɨtaaꞌn bap tuiꞌkaꞌ guch Xoiꞌkam. Jax dhui na guꞌ guiꞌ pɨx baꞌ puiꞌ tu duiñchuꞌ na bɨtaaꞌn bap tu tuiꞌkaꞌ guch Xoiꞌkam bɨɨx na jɨꞌk tuꞌx chu jaiꞌch.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 Baꞌ na paiꞌ dhuuk bɨɨx bɨtaaꞌn bap tu tuiꞌkaꞌ guch Xoiꞌkam, guch Xoiꞌkam dɨɨlh puiꞌp jum duñiaꞌ na bɨtaaꞌn jup tuiꞌkaꞌ gu Dios, na guꞌr Gɨꞌkorgaꞌn. Na guꞌ gu Gɨꞌkorgaꞌn puiꞌ ba tu duñiaꞌ na bɨɨx bɨtaaꞌn bap tu tuiꞌkaꞌ na jɨꞌk tuꞌx chu jaiꞌch, bɨɨx baꞌ bhaan jup tu tuiꞌkaꞌ gu Dios na jɨꞌk tuꞌx chu jaiꞌch.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Jaiꞌ dhɨt sap ja aꞌmkam jup jum bopkon japim guiꞌ na mɨt ba koi cham jim bopkonak suudaiꞌ kɨꞌn sia ku mɨt tɨi ba tɨ jɨɨꞌñdhak buiñor guch Xoiꞌkam, na pim sap jaꞌp jim aagɨt nam puꞌñi dhui jimiaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam. Guꞌ ji noꞌm guꞌ puiꞌ cham jɨꞌxkat duduadɨi giop baapmigiaꞌ gu koiꞌñgaꞌn, ¿jax ku pim baꞌ ja aꞌmkam jup jum bopkon?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Gio aach nach tu aꞌga gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam, ¿jax kuch baꞌp jich dhɨkooꞌñdhatuꞌ nach naiꞌ tu aꞌgim sia puiꞌch chulhiiñat gammɨjɨ?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Jix maat japim dhoñ jaaduñ nam gammɨjɨ pɨx xiñ muꞌaak kaꞌ gu jaꞌtkam nabap tanoolh, ku guꞌ aañ jix bhaiꞌñ chaat ji na pim aapiꞌm ba tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Gio bhammɨ dɨr Eepeso ñich jup tu daa ja bui gu jaꞌtkam jix bhaaꞌmnagɨm nam jaꞌp tu jim na gu gampɨx kam nam jix chu bhaaꞌmnaꞌ. Pur jaꞌp pɨx bak baꞌ sia kuñ jax jiñ bua, nam guꞌ puiꞌ cham jɨꞌxdhaꞌ giop duduadɨi baapmigiaꞌ gu koiꞌñgaꞌn, dai baꞌ puiꞌ pɨx bax bhaaiꞌ nam jax kaiꞌchdhaꞌ gu jaꞌtkam nach puiꞌ xi chu buimɨi nach jax ɨlhiiꞌñ na kapbhaiꞌ kam kɨɨꞌ dhi aꞌoo. Na guꞌ noꞌt bam kajaa, cham tuꞌ ka bhaaiꞌn kaꞌ gu tuꞌ nach jax dhuñiaꞌ.
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Chaam tuꞌ ji nar puiꞌñ jaaduñ, chaꞌpim naiꞌ pɨx ja jɨɨgiꞌñdhaꞌ gu jaiꞌ jax nam kaiꞌchdhaꞌ. Na guꞌ maaxik jir puiꞌ na saak jax kaiꞌch maaꞌnnim gu jaroiꞌ, na cham jir kɨɨꞌ noꞌch ja bɨɨm jiim guiꞌ nam maakam ɨlhiiꞌñdhaꞌ gu tuꞌ, noꞌñ guꞌ aañ tɨi puiꞌ jaꞌk ɨlhiiꞌñ na jax jir miꞌ puiꞌ, cham tuꞌ baꞌ puiꞌ ji chu buusniaꞌ nañ jax tɨi ɨlhiiꞌñdhaꞌ.
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Chaꞌpim kam uaꞌtulhiꞌñdhaꞌñ jaaduñ. Jix bhaiꞌ pim xim gaꞌngidhat miꞌ puiꞌ xi jiimdaꞌ na jax jir am, puiꞌ pim jaꞌk miꞌ puiꞌ xi jiimdaꞌ na jax jaꞌk bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na pim jix bhaiꞌ jam jur biaꞌ. Jaꞌp tu jim japim guꞌ jaiꞌ dhɨt na pim panaas pu cham maat gu Dios, puiꞌ kuñ baꞌ puiꞌ jam tɨtda na pim baꞌ iam jix xiꞌɨrai miꞌ puiꞌ ba jimiaꞌ.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 Noꞌ maadɨt jaroiꞌ tɨ tɨkka nam jax baꞌ jaꞌk ba jim duñiaꞌ gu koiꞌñgaꞌn nam paiꞌ dhuuk duduadɨi ba ji baapmigiaꞌ, noꞌ guꞌ jax kaiꞌch na jax baꞌr tuꞌm kaꞌ, noꞌ maaxik gio tuukuꞌ bɨnkam jup bamgiaꞌ kaꞌ baꞌ cham,
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 jix ñaanbim kaiꞌchdhaꞌ gu jaroiꞌ noꞌ puiꞌ kaiꞌch, maaxik jix maatɨꞌ guꞌ sia tuꞌ na pɨx. Puiꞌ na jax gu jaroiꞌ noꞌt ba ɨi gu jax chuꞌm kaichuk, bɨɨpɨꞌ dɨbaaꞌ gu kaichuk na baꞌ miꞌ dhɨr takchai bhaiꞌ ba buusniaꞌ.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Gio bar jaagam kaꞌ na bhaiꞌ ba buusniaꞌ, cham tuꞌ kar kaichuk kaꞌ. Na guꞌ gu kaichuk nax jaiꞌch, jaiꞌr kaꞌkbulhik, jaiꞌr gai chɇꞌtɇb jaꞌp na jax gu tiriik.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Na guꞌ gu Dios pɨx pu chuꞌm jup duñiaꞌ jax ña tuꞌm jix aaꞌndaꞌ na buusniaꞌ, sia moo nar jax chuꞌm kaichuk kaꞌ gɨt, dai na pu chuꞌm tu jaaꞌnkaꞌ na jax chuꞌm aagix na baꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na dhiꞌr diꞌ gu jax chuꞌm na mim ɨxiaꞌ.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 Gio puiꞌ na jax gu tuꞌ nam jix chu jaiꞌch yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, na guꞌ cham tuꞌ maaꞌn nam jax chuꞌm bɨɨx. Aach nach jir jaꞌtkam, cham tuꞌ pu chuꞌm ich nam jax chuꞌm gu sasoiꞌ gio gu gampɨx kam nam jix chu jaiꞌch. Sia gu boptop jir maakam tuꞌm am gio gu uꞌjiꞌ.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 Baꞌx dhaam jaꞌk pu chuꞌm jup jix chu jaiꞌch am nam jax chuꞌm jix chu jaiꞌch yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, dai nam pu chuꞌm kɨꞌn aꞌbhartudhix na jax chuꞌm jix aaꞌ gu Dios nam jix jaiꞌch kaꞌ gux dhaam kam, jaꞌp nam jax chuꞌm kɨꞌn jup aꞌbhartudhix guiꞌ nam yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn jix chu jaiꞌch.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 Gio bɨɨx jɨꞌmaꞌn jir maakam tuꞌm am, puiꞌ na jax gu tanoolh na guꞌ cham tuꞌ pu chuꞌm jup tu tonniꞌñ na jax chuꞌm tu tonniꞌñ gu masaaꞌn, gio gu chiichiaꞌ maakam tuꞌm jup mɨmɨimdaꞌ am, sia ji guꞌ dɨɨlh dai chiichiaꞌ bɨɨx aixim tuꞌm xi mɨmɨimdaꞌ am jaiꞌ.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Puꞌñi baꞌm duñiaꞌ am gu koiꞌñgaꞌn janoꞌ na paiꞌ dhuuk jum aayaꞌ nam gio duduadɨip baapmigiaꞌ. Dɨbaaꞌ dho dhich chutkuꞌ nam paiꞌ dhuuk jich yaaspaꞌ. Guꞌ ji na guꞌ nach paiꞌ dhuuk duduadɨi giop baapmigiaꞌ, cham tuꞌ ka tɨ dɨꞌnbardaꞌ ich, nach guꞌ cham tuꞌ kar tu koꞌdam kaꞌ.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 Gio guꞌ na paiꞌ dhuuk dɨbaaꞌ guch chutkuꞌ, jix buam tuꞌm jup jum duñiaꞌ, guꞌ ji nam guꞌx aꞌbhar jup jim dui ba bubuakiaꞌ janoꞌ na paiꞌ dhuuk jum aayaꞌ nam giop duduadhiaꞌ, baꞌ cham jɨꞌxkat ka koꞌyaꞌ am.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 Jir bakaax kaꞌ dhich chutkuꞌ nam paiꞌ dhuuk jich yaaspaꞌ, guꞌ ji nach guꞌ dai iiꞌmdaꞌ pɨx ba bubuakiaꞌ janoꞌ na paiꞌ dhuuk jum aayaꞌ nach gio duduadɨip baapmigiaꞌ. Jix jaiꞌch am guꞌ gu tutkuꞌ iiꞌmdaꞌ bhaan, jaꞌp na jax yaꞌ bakaax bhaan nam jix jaiꞌch.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Jup jum kaiꞌch gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios maaꞌn kap na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam nat sap bhaiꞌ ji dhua gu bɨɨpɨꞌ kam maaꞌnkam nat ba jaiꞌchdhɨr na baꞌ miꞌ dhɨr yaꞌ bar kiokam kaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, baꞌ dhiꞌ gu janoꞌ kam Adaan na aagɨt jup kaiꞌch. Baꞌ gu jumai Adaan nat xib yaꞌp ai, nar dhiꞌ pɨx guch Xoiꞌkam, iiꞌmdaꞌp jum duu nach baꞌ aach pu chuꞌm jup jich dhuñiaꞌ ɨp.
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 Baꞌ dhiꞌ jaꞌpnir jum duukam: Bɨɨpɨꞌch yaꞌ xi oipimɨi bakaax bhaan nach baꞌ gatuuk iiꞌmdaꞌ bap jich dhuñiaꞌ.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 Na guꞌ gu bɨɨpɨꞌ kam maaꞌnkam dɨbɨɨr pɨx jup duñiix, guꞌ gu jumai nat yaꞌp ai gatuuk, jir jix dhaam kam.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 Gio bɨɨx na jɨꞌk tuꞌx chu jaiꞌch dhi oiꞌñgaꞌn bhaan jir tu pu chuꞌm na jax chuꞌm gu maaꞌnkam guiꞌ nat bɨɨpɨꞌ jaiꞌchdhɨr yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn. Gio guiꞌ na jɨꞌk tuꞌp jix chu jaiꞌch jix dhaam jaꞌk, jir tu pu chuꞌm ɨp na jax chuꞌm guiꞌ nax dhaam dɨr jim.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 Baꞌ puiꞌ nach jax jir tuꞌm xib na jax gu maaꞌnkam guiꞌ nat bɨɨpɨꞌ jaiꞌchdhɨr, gatuuk jach pu chuꞌm jup jich dhuñiaꞌ ɨp na jax chuꞌm guiꞌ nat jix dhaam dɨr yaꞌ ai.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 Jaꞌpniñ kaiꞌñkam jup jam tɨtdañ jaaduñ nach cham tuꞌ pu chuꞌm jimiaꞌ buiñor gu Dios na paiꞌ dhɨr jir gɇꞌkam nach jax chuꞌm yaꞌ oipo xib, cham tuꞌ bɨnkam dhich bakxiꞌ ni dhich aꞌoo.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 Kani nañ xi jam aaꞌñdhaꞌ na jax jaꞌk tu duñiaꞌ gu Dios gatuuk, guiꞌ pɨx puiꞌñ jurtuꞌn nañ baꞌ aañ yaꞌ dɨr jup jam aagiꞌñdhaꞌ, cham jaroiꞌ jumaix maat gu dhiꞌ puiꞌ: Na aach nach jɨꞌk tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam, cham tuꞌ bɨɨx koꞌiix kaꞌ ich janoꞌ na paiꞌ dhuuk jum aayaꞌ nam gio duduadɨip baapmigiaꞌ gu koiꞌñgaꞌn, kuch ji guꞌ bɨɨx maaꞌn jimdam maakam tuꞌm jup jich dhuñiaꞌ ji,
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 jaꞌp na jax nach maaꞌnnim kupiogiaꞌ. Janoꞌ na maaꞌnnim pɨx ba tum kuichdhaꞌx dhaam dɨr, duduadɨi bhaiꞌ ji baapmigiaꞌ am bɨɨx guiꞌ nam koꞌiix kaꞌ, baꞌ dai guiꞌ nach jɨꞌk duduakaꞌ nach tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam, jotmodaꞌ maakam tuꞌm jup jich dhuñiaꞌ ich.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 Gu Dios pɨx dɨɨlh jaiꞌp ja duñiaꞌ dhich chutkuꞌ nam xib kar tu koꞌdam, gio nam kar tɨ dɨꞌnbadam, pu chuꞌm jup ja duñiaꞌ nam jax chuꞌm cham jɨꞌxkat ka koꞌyaꞌ, nam pu gammɨjɨ pu ba duduakaꞌ.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 Baꞌ janoꞌ nach paiꞌ dhuuk puiꞌ bach dhuñiaꞌ, bam aayaꞌ gu tanoolh na paiꞌ dhuuk tu aagɨt jup kaiꞌch maadɨt gu bɨjɨk dɨr kam maaꞌn kap nat paiꞌ jaꞌpni tu uaꞌnak: “Ampɨx maꞌiich jamɨt gu muukiꞌ, pu cham paiꞌ ka matgir baꞌ.
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 ¿Paa pich baꞌ jaꞌk jax jum duu xib Muukiꞌ nap kar gɇꞌkam kat? ¿Jum ɨɨkchulh jamɨt aa guiꞌ nap kɨꞌn ka tu kooꞌndat?”
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 Gu uaꞌtulhdharaꞌ pɨx kɨꞌn tu kooꞌn gu muukiꞌ, baꞌ gu uaꞌtulhdharaꞌ dhiꞌ bhaan jup tu daꞌngɨ na jɨꞌk jax tu aagix nam tuiꞌñgɨt miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ gu jaꞌtkam.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Guꞌ ji na guꞌ gu Dios jir jix bhaiꞌkam jich bui, aañ taxchaabgiꞌñ, nat guꞌ guiꞌ pɨx puiꞌ tu duu nach bhaankam guch Xoiꞌkam tuꞌ pɨx biaꞌ gu muukiꞌ.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Baꞌ miꞌ pim puiꞌ xi jiimdaꞌ aapiꞌm jiñ jaaduñ na jax jix aaꞌ guch Xoiꞌkam. Jix ioꞌm japim bhaankam xi chu juandaꞌ, cham tuꞌr jaꞌppɨx kaꞌ guꞌ buiñor gu Dios gu tuꞌ na pim jax buadaꞌ.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.