1 Coríntios 14

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gammɨjɨ pim jix chu joiꞌgɨꞌndaꞌñ jaaduñ, gio baꞌ na pim gammɨjɨ bhaan tɨtɨɨꞌñchokaꞌ na gu Dios jam makiaꞌ gu tuꞌ nar jam aꞌmkam kaꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn na pim baꞌ dhiꞌ bhaan tu juanaꞌ. Dhiꞌ pɨk japim jix aaꞌndaꞌ na gɨt jir jam aꞌmkam kaꞌ na pim bhaankam gu Dios ja aagiꞌñdhaꞌ gu jaiꞌch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham na jax jaꞌk jix aaꞌndaꞌ.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Gu jaroiꞌ noꞌ pim cham maatɨt kɇɇ na jumai ñiꞌook kɨꞌn tu daan, dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na dai gu Dios buiñor tu aꞌga, cham tuꞌ gu jaroiꞌ yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn. Dɨɨlh gu iiꞌmdagaꞌn guꞌ na buiñor tu daandaꞌ gu Dios, pu cham jaroiꞌ maatɨt kɇɇkɇꞌ baꞌ.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Na guꞌ gu jaroiꞌ noꞌ bhaankam gu Dios tu aꞌga na jax jaꞌk jix aaꞌ, jix maatɨt kɇɇkɇꞌ pim, baꞌ dhiꞌ kɨꞌn jum guꞌnguxdhat miꞌ puiꞌ xi jiimdaꞌ pim, dhiꞌ kɨꞌn jix bhaiꞌ tu tatdaꞌ kaꞌ baꞌ.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Guꞌ baꞌ noꞌ jaroiꞌ tu daan gu jumai ñiꞌook kɨꞌn na pu cham jaroiꞌ maatɨt kɇɇ, dɨɨlh pɨx tum daañxiꞌñdhaꞌ na baꞌx bhaiꞌ kabkaidhaꞌ na tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam, gu jaiꞌ baꞌ pu cham ja palhbuiꞌñdhaꞌ. Dai noꞌ bhaankam gu Dios ja aagiꞌñ na jax jaꞌk jix aaꞌ na baꞌ jaiꞌp ja palhbuiꞌñdhaꞌ, nam guꞌx maatɨt kɇɇkɇꞌ na jax kaiꞌchdhaꞌ.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Aañ tɨix aaꞌ na pim gɨt bɨɨx jaiꞌ ñiiñioꞌk kɨꞌn tu daandaꞌ buiñor gu Dios, guꞌ ji nañ guꞌx ioꞌm jix aaꞌ na pim bhaankam gu Dios ja aagiꞌñdhaꞌ gu jaiꞌch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham na jax jaꞌk jix aaꞌndaꞌ. Jix ioꞌm jir am guꞌ dhiꞌ puiꞌ jaꞌk, cham tuꞌ puiꞌ na jax nañ jumai ñiꞌook kɨꞌn tu daandaꞌ buiñor gu Dios. Jir am ɨp dho noꞌ guꞌx jaiꞌch gu jaroiꞌ nax maatɨt kɇɇ, dhiꞌ baꞌ miꞌ dhɨr jup ja aagiꞌñdhaꞌ gu jaiꞌch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham na jax kaiꞌñkam jup kaiꞌch nam baꞌ kɨꞌn jum guꞌnguxdhai miꞌ puiꞌ xi jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ gu Dios.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Puiꞌ na jax aañ noꞌ ñich jax chuꞌm tanoolh mu jimɨɨk jam bui tu daanɨ buiñor gu Dios jumai ñiꞌook kɨꞌn na pim jax chuꞌm pu cham maatɨt kɇɇ, pu cham jaroiꞌ bhaan baapkiaꞌ, na guꞌ pu cham jaroiꞌ maatɨt kaayaꞌ. Jir tuꞌ kub kaꞌ pɨx baꞌ nañ muiꞌ ba jimiaꞌ gio sia ku pimɨt tɨi bañ kai. Guꞌ cham noꞌ ñich guꞌ tu jam aꞌgi na jax jaꞌk jix aaꞌ gu Dios kɨꞌn gu ñiꞌook nach jax chuꞌm jix maatɨt kɇɇ, bɨɨx jix maatɨt jiñ kaayaꞌ pim guꞌ.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Gio guꞌ dhiꞌ jaꞌpni ɨp, noꞌ maaꞌn nam jax pɨx tu kuudaꞌ gɨt guiꞌ na kɨꞌn tum sab, puiꞌ na jax gu kichaar piam gu labeer, cham bhaiꞌm kaiꞌchdhaꞌ gɨt gu saasab.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Gio jaꞌpni ɨp, noꞌ cham bhaiꞌ tu kuu gu kuichdhakar guiꞌ na kɨꞌn tum kuichuꞌn noꞌr jɨgialhiꞌ, cham maatɨt kaayaꞌ am gu sandaaruiꞌx sia kut tɨi ba tum kuich nam jix bhaiꞌ bam duñiaꞌ nam tu kokdaꞌ, jaꞌp jum aaꞌndaꞌ am na jaꞌp pɨx tum kuichuꞌndaꞌ.
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Puꞌñi baꞌp jam kɇɇkɇꞌ am gu jaiꞌ nam puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam noꞌ pim jaiꞌ ñiiñioꞌk kɨꞌn tu daan, pu cham maatɨt jam kɇɇkɇꞌ am, jir tuꞌ kub kaꞌ pɨx baꞌ na pim ja kaichdhat tu daandaꞌ.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Muiꞌ ñiiñioꞌk dhop jix jaiꞌch yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, dai nam guꞌ dai guiꞌx maatɨt kɇɇkɇꞌ jax chuꞌm nam pu chuꞌm tu aꞌgadaꞌ gu jaꞌtkam, nam guꞌx bhaiꞌ tu aꞌgadaꞌ, gio nam jix bhaiꞌ norradaꞌ na jax jaꞌk jum aaꞌ.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Puiꞌ na jax aach yaꞌ gu dɨɨlh jich ñiꞌook, noꞌ jaroiꞌ maakam dɨr jaꞌk jimdat tɨi xi chuch aꞌgiꞌñ, noꞌ guꞌ cham miꞌ puiꞌ norra na jax jaꞌk jum aaꞌ, dhiꞌ bhaan jach pu machiaꞌ na cham tuꞌr yaꞌ kam kaꞌ. Gio aach yaꞌ dɨr mu jaꞌk ba puiꞌ ɨp noꞌch tɨi xi chu ja aꞌgiꞌñ kɨꞌn gu ja ñiꞌook mu paiꞌ maakam jaꞌk noꞌch cham miꞌ puiꞌ norra na jaꞌk jum aaꞌ, dhiꞌ bhaan pu machiaꞌ am nach cham tuꞌr miꞌ kam kaꞌ.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Puiꞌ kuñ baꞌp jam tɨtda na pim guiꞌ pɨk jix aaꞌndaꞌ nar jam aꞌmkam kaꞌ, na jax chuꞌm jam palhbuidhaꞌ na pim kɨꞌn bɨɨx jix ioꞌm kaapakaidhaꞌ na pim tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Baꞌ noꞌ guꞌ jaroiꞌr aꞌmkamuꞌn na tu daandaꞌ gu jumai ñiꞌook kɨꞌn, xi chañiaꞌ ɨp gu Dios na puiꞌp jir aꞌmkamuꞌn kaꞌ nax maatɨt kɇɇkɇꞌ dhi jumai ñiꞌook na baꞌp ja aagiꞌñdhaꞌ bɨɨx nam jɨꞌk miꞌ paiꞌ maap jup tuiꞌkaꞌ na jax jir jum duukam.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Na guꞌ noꞌñ tu daan buiñor gu Dios gu jumai ñiꞌook kɨꞌn, jir sɨlhkam nañ dai guñ iiꞌmdaꞌ bhaan tu daandaꞌ cham jiñ matdaꞌ ɨr.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 ¿Jax japim baꞌ jaꞌk ɨlhiiꞌñ nach duñiaꞌ jaiꞌ dhɨt noꞌ pu chuꞌm jir jich aꞌmkam? Aa dho nach bɨɨx gook kɨꞌn tu daandaꞌ, jich iiꞌmdaꞌ bhaan gioch matdaꞌ ɨr. Sia noꞌch kantaarxiꞌñ gu Dios, jich iiꞌmdaꞌ bhaan nach kantaarxiꞌñdhaꞌ gioch matdaꞌ ɨr ɨp.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Na guꞌ noꞌñ daiñ iiꞌmdaꞌ bhaan tu daan, baꞌ noꞌ guꞌ xiñ kɇɇ ɨp jumai na chakui bhaiꞌ maat gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios, cham maatɨt jiñ kaayaꞌ nañ tɨi taxchaabgiꞌñdhaꞌ gu Dios, pu cham mat kaꞌ baꞌ nañ jax jaꞌk tu dañiaꞌ.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Cham tuꞌ baꞌ tuꞌ kɨꞌn palhbuidhaꞌ iñ gu jumai na tɨiñ bɨɨm tu dañiaꞌ, sia ku ñich guꞌ aañ joidham tɨix bhaiꞌ xi dhuu na ñich taxchaabgi gu Dios.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Jir jiñ aꞌmkam dho ɨp aañ nañ tu dañiaꞌ buiñor gu Dios gu jumai ñiꞌook kɨꞌn, cham tuꞌ na cham. Jix ioꞌm jix bhaiꞌx maatɨt tu daan iñ, cham tuꞌ puiꞌ na jaiꞌ dhɨt aapiꞌm. Aañ dhiꞌ bhaan taxchaabgiꞌñ gu Dios.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Guꞌ ji na guꞌ nañ paiꞌ dhuuk ja bui bap tuiꞌkaꞌ guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham, aañ cham tuꞌ jumai ñiꞌook kɨꞌn tu daandaꞌ, nañ guꞌx maat nam cham maatɨt jiñ kaayaꞌ, cham tuꞌ kɨꞌn ja palhbuidhaꞌ guꞌ sia kum tɨiñ kɇɇ. Puiꞌ kuñ baꞌ jɨꞌk jix chamaam pɨx ñokiaꞌ na xim kaima kaꞌ, na guꞌr tuꞌ kub kaꞌ sia ñich mambhɨɨx miil ñio na ñich tu daanɨ buiñor gu Dios noꞌm guꞌ pu cham maatɨt jiñ kɇɇ.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, dɨɨlh japim jix bhaiꞌ xim gaꞌngadaꞌ na jax jaꞌk jix bhaiꞌ ji chu buusniaꞌ dhiꞌ nañ tuꞌ bhaan tu aꞌga. Jaꞌp na gɇꞌgɇr jaꞌtkam japim bhaan xim gaꞌngadaꞌ, cham tuꞌ jaꞌp na tuꞌ aꞌaalh nam gampaiꞌ pɨx tɨ ɨlhiiꞌñdhaꞌ. Jɨɨꞌ ji gu tuꞌ nar uaꞌtulhdharaꞌ na pim gampaiꞌ pɨx ɨlhdhat cham pu buadaꞌ, jaꞌp na gu aꞌaalh nam guꞌ cham tuꞌ uaꞌtulhdharaꞌ bhaan tɨtɨɨꞌñchokaꞌ.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Gio guꞌ jaꞌpnip jum kaiꞌch gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios maaꞌn kap na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam: “Jup kaiꞌch gu Dios: Jaiꞌ ñiiñioꞌk kɨꞌn jañ tu ja aꞌgidhaꞌ dhi Israel kam jaꞌtkam, jiñ aꞌmkam tu ja aꞌgidhaꞌ am gu mɨk dɨr kam nam jaiꞌ ñiiñioꞌk kɨꞌn tu aꞌga, guꞌ ji nam guꞌ sia puꞌñi jaꞌk cham miꞌ puiꞌ jimiaꞌ nañ jax jix aaꞌ.”
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Dho jaiñ, dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ na cham tuꞌ tum aꞌga gu jaiꞌ ñiiñioꞌk kɨꞌn ja bui guiꞌ nam tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, guꞌ jaꞌpji sap dai ja bui guiꞌ nam cham tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ. Jɨɨꞌ ji noꞌñ bhaankam tu aꞌga gu Dios na jax jaꞌk jix aaꞌ na baꞌ ja bui tum aꞌga guiꞌ nam tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, na guꞌ dai dhiꞌ ja bui tum aꞌga gu pu chuꞌm, cham tuꞌ ja bui guiꞌ nam cham tɨ jɨɨgiꞌñ.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Kani noꞌ pimɨt ba ji tu daanɨ buiñor gu Dios maap jim jumpadak, noꞌ guꞌ maadɨt miꞌp tuꞌiiꞌ ɨp gu jaroiꞌ na cham pɨk tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam piam ku guꞌ pu cham tɨ jɨɨgiꞌñ, dai na jaꞌp pɨx miꞌ jam kɇɇ. Baꞌ noꞌ pimɨt guꞌ aapiꞌm bɨɨx jɨꞌmaꞌn jaiꞌ ñiiñioꞌk kɨꞌn bhaiꞌ ji tu daanɨ, puiꞌ dhom aagaꞌ guiꞌ na pim bax ñanaanbiꞌ.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Guꞌ cham noꞌt guꞌ jaroiꞌ maadɨt bhaiꞌ ji chu aꞌga kɨꞌn gu ñiꞌook nam jax chuꞌm jix maatɨt kɇɇkɇꞌ bɨɨx na ja aagiꞌñdhaꞌ na jax jaꞌk jix aaꞌ gu Dios, na guꞌ xim gaꞌngadaꞌ baꞌ guiꞌ na jaꞌp pɨx jam kɇɇkɇꞌ.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Katti baꞌ iam dhiꞌ bhaan ba machiaꞌ na jax jir tuꞌm iiꞌmdagaram bhaan, baꞌ dai na soiꞌm ɨlhdhai ba dañiaꞌ gu Dios oꞌlhiaꞌn kɨꞌn kɨkboi, ba tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ baꞌ miꞌ dhɨr na sɨlhkam jam aꞌm tɨ nɨiꞌñ gu Dios.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, palhɨɨp pɨx jañ ba tu jam aꞌgiꞌñdhaꞌ dhiꞌ nañ jax chuꞌm bhaan tu jam aꞌgiꞌñ. Na pim paiꞌ dhuuk puꞌñi maap jum jumpadai ba ji chu dañiaꞌ buiñor gu Dios, jaiꞌm tu kantaaruꞌ bhaan dɨr gu Saalmus taꞌm na tu uaꞌñix, jaiꞌ ba nam tu ja mamtuxdhaꞌ gu jaiꞌ nam jax jaꞌk tuiꞌñgɨdaꞌ, piam nam ja aagiꞌñdhaꞌ jax ña ja jurtuꞌnkaꞌ gu Dios. Jaiꞌ baꞌ nam puꞌñi jaiꞌ ñiiñioꞌk kɨꞌn tu dañiaꞌ buiñor gu Dios, jaiꞌ baꞌ nam ja aagiꞌñdhaꞌ gu jaiꞌ nam jax kaiꞌñkam jup kaiꞌchdhaꞌ dhiꞌ nam ba tu dañiaꞌ jaiꞌ ñiiñioꞌk kɨꞌn. Jax ña pim jaꞌk kɨꞌn jix ioꞌm kaapakaidhaꞌ na pim tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam na pim puiꞌ xi chu duñiidhaꞌ.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Baꞌ jaiꞌ noꞌm puꞌñi bax chu aꞌgak jaiꞌ ñiiñioꞌk kɨꞌn, jɨꞌk gook piam baik nam tu aꞌgaꞌ, cham tuꞌ muiꞌ. Gio jɨꞌmaꞌn pɨx nam muiꞌ ji chu aꞌgaꞌ, cham tuꞌ maap maaꞌn jimdam. Gio nam jix jaiꞌch kaꞌ guiꞌ nam jix maatɨt ja kɇɇkɇꞌ nam baꞌ miꞌ dhɨr jup ja aagiꞌñdhaꞌ gu jaiꞌ.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Noꞌ cham jaroiꞌ jaiꞌch, puiꞌ dho cham jaroiꞌ tu aꞌgadaꞌ ja bui guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham. Jɨɨꞌ ji na dɨlhkob jaꞌk xi jimɨi sɨlh tu aꞌgidhaꞌ dɨɨlh gu Dios.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Gio guiꞌ nam jix chu aꞌgak kaꞌ na jax jaꞌk jix aaꞌ gu Dios, puiꞌ gook piam baik jam pɨx jup tu aꞌgaꞌ, cham tuꞌ muiꞌ, gio puiꞌ jɨꞌmaꞌn pɨx ɨp, cham tuꞌ maap maaꞌn jimdam. Baꞌ gu jaiꞌ nam miꞌp tuiꞌkaꞌ, dai nam xim gaꞌngadaꞌ noꞌ moor puiꞌ na jax kaiꞌch piam ku guꞌ cham.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Guꞌ baꞌ noꞌt guꞌ jotmodaꞌ maadɨt jax jurtuda gu Dios guiꞌ nam miꞌp tuiꞌkaꞌ na ka tu aꞌgadaꞌ gu jumai, dhiꞌ bɨɨpɨꞌ xi chiñiaꞌ pim na xi jam aagiꞌñdhaꞌ jax ña jurtuꞌn kaꞌ gu Dios, gu jumai baꞌ ka xim nɨɨraꞌ.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Puiꞌ jaꞌk japim duiñchuꞌndaꞌ na jax jaꞌk jix bhaiꞌ ji chu buusnichgɨdaꞌ nam paiꞌ dhuuk puꞌñi bax chu aꞌgak kaꞌ jaiꞌ na jax jaꞌk jix aaꞌ gu Dios, nañ guꞌ aañ jix aaꞌ na pim jix bhaiꞌ tu maachidhaꞌ gio na pim dhiꞌ kɨꞌn jum guꞌnguxdhat jum dɨkooꞌñdhatgɨdaꞌ na pim miꞌ puiꞌ xi jiimdaꞌ.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Gu jaroiꞌ na bhaankam gu Dios ja aagiꞌñdhaꞌ guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham na jax jaꞌk jix aaꞌ, jum aaꞌ na miꞌ puiꞌ tu aꞌgadaꞌ na jax jaꞌk jum aaꞌ nam tu aꞌgadaꞌ guiꞌ na pu chuꞌm kɨꞌn ja daraas gu Dios, cham tuꞌ na bɨɨx aixim kaichdhaꞌ.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Na guꞌ gu Dios cham aaꞌ nam bɨɨx aixim jum aaꞌndaꞌ gu jaꞌtkam nam cham maatɨt ji kɇɇkɇt gu tuꞌ, guꞌ jaꞌpji na jax jaꞌk jix bhaiꞌ ji chu buusnichgɨdaꞌ ja bui.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 nam gu uꞌuub pɨx cham ñiokdaꞌ na paiꞌ dhuuk tum aꞌgadaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios miꞌ paiꞌ na pim maap jumpax kaꞌ daich Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham, guꞌ jaꞌpji nam tuꞌ kaꞌm ja nɨiꞌñdhaꞌ gu ja bɨpnaꞌ nam miꞌp tuiꞌkaꞌ, puiꞌ na jax tu aagix gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Noꞌm jix bhaiꞌx maachik gu tuꞌ, mummɨ paiꞌ kiaꞌmiꞌñ ɇɇji dɨɨlh tɨkkaꞌ gu bɨngaꞌn na jax jir jum duukam gu tuꞌ, cham tuꞌ na miꞌ bhaiꞌ ba tɨ tɨkkadaꞌ na ka tum aꞌgadaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Jix maat japim guꞌ nat cham tuꞌ jam bui dhɨr jaiꞌchdhɨr gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios, jaꞌkbuiꞌ kat jam bui ai guꞌ. Ni ku pim cham jax jum aaꞌndaꞌ nat dai aapiꞌm jam bui ai, muiꞌ kap ji nat puiꞌp ba ja ai.
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Noꞌ jaroiꞌ puiꞌm aaꞌ na dhiꞌr aꞌmkamuꞌn na ja aagiꞌñdhaꞌ gu jaiꞌch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham na jax jaꞌk jix aaꞌ gu Dios, piam ku jaroiꞌ puiꞌm aaꞌ na miꞌ puiꞌ jim na jax jurtudim gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ, dhiꞌ bhaan matgilhiaꞌ na sɨlhkam jir puiꞌ noꞌ tɨ jɨɨgiꞌñ na Dios pɨx puiꞌ jaꞌk jix aaꞌ dhiꞌ nañ jɨꞌk jax mu tu jam uaꞌñiꞌñ.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Baꞌ noꞌ guꞌ cham tɨ jɨɨgiꞌñ, dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na cham tuꞌr puiꞌ kaꞌ, baꞌ guch Xoiꞌkam cham tuꞌp kam buixdhaꞌ ɨp buiñor.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Baꞌ aañ pu jam tɨtda aapiꞌm jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, na pim dhiꞌ pɨk bhaan tɨtɨɨꞌñchokaꞌ na gɨt jir jam aꞌmkam kaꞌ, na pim ja aagiꞌñdhaꞌ guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham na jax jaꞌk jix aaꞌ gu Dios. Gio cham tuꞌñ jaꞌp kaiꞌñkam jup kaiꞌch ɨp na pim cham ja doꞌñchokaꞌ jaiꞌ dhɨt noꞌm jix chu daañik jaiꞌ ñiiñioꞌk kɨꞌn. Jir am ji noꞌm jix chu daañik,
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 dai pɨx ji na pim miꞌ puiꞌ tu duiñchuꞌndaꞌ na jax jaꞌk jix bhaiꞌ ji chu buusnichgɨdaꞌ jam bui bɨɨx.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.