1 Coríntios 11

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Puiꞌ pim jaꞌk tu duiñchuꞌndaꞌ na pim jax jiñ ñɨiꞌñ aañ nañ tu duiñchuꞌ, nañ guꞌ aañ yaꞌ dɨr jaꞌp jaꞌk puiꞌ pɨx jup tu duiñchuꞌ nat jax jaꞌk tu jii guch Xoiꞌkam janoꞌ na yaꞌ xi oilhimɨk.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Ku guꞌ aañ jix bhaiꞌñ chaat ji na pim gammɨjɨñ chɨꞌñchot miꞌ puiꞌ jiim nañ jax jam aagiꞌñ.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Baꞌ jaꞌp jañ jup xi jam aaꞌñdham na pim gɨt baꞌ miꞌ puiꞌp xi jimɨi: Puiꞌ nach jax tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñ aach guch Xoiꞌkam nach jir chichioꞌñ, puꞌñip jum aaꞌ nam tuꞌ kaꞌm ja nɨiꞌñdhaꞌ gu uꞌuub gu ja bɨpnaꞌ. Guch Xoiꞌkam puiꞌ tuꞌ kaꞌm jup nɨiꞌñ guꞌ gu Dios.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Puiꞌ ku baꞌ gu chioꞌñ noꞌ tuꞌ kɨꞌn iiñat gu maꞌooꞌn tu daan piam noꞌ bhaankam gu Dios ja aagiꞌñ gu jaiꞌch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham na jax jaꞌk jix aaꞌ, dhiꞌ jaꞌp kaiꞌñkam puiꞌm duukaꞌ na cham tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñdhaꞌ guch Xoiꞌkam.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Guꞌ baꞌ gu ubii noꞌ cham jup iiñat gu maꞌooꞌn tu daan buiñor gu Dios piam noꞌ puiꞌ bhaankam jup tu aꞌga, dhiꞌ jaꞌp kaiꞌñkam puiꞌm duukaꞌ ɨp na cham tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñdhaꞌ gu chioꞌñ guiꞌ nar bɨngaꞌn kaꞌ. Jaꞌp pɨx ji buusandaꞌ guꞌ nax dhaapkam jiikix kaꞌ gu maꞌooꞌn noꞌ cham iiñ.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Baꞌ noꞌ guꞌ gu jax chuꞌm ubii cham joiꞌñ na iiñkaꞌ gu maꞌooꞌn na paiꞌ dhuuk puꞌñi tu daandaꞌ buiñor gu Dios, jix dhaapkam dho xim jiikai noꞌ cham xiꞌɨr gu puiꞌ jaꞌk. Piam noꞌ guꞌx xiꞌɨr, xim iiñat do.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Gu chioꞌñ cham jir am na iiñkaꞌ gu maꞌooꞌn, nat guꞌ gu Dios pu chuꞌm jup duu na jax chuꞌm dɨɨlh na baꞌ tuꞌ kaꞌm nɨidhat buiñor tu daandaꞌ. Baꞌ gu ubii noꞌm iiñ, dhiꞌ bhaan jup jix maatɨꞌ kaꞌ na tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu chioꞌñ guiꞌ nar bɨngaꞌn kaꞌ.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Nat guꞌ gu Dios cham tuꞌ gu bakxigaꞌn gu ubii alhiꞌch ɨɨkdhak jup duu gu chioꞌñ, guꞌ jaꞌpji gu chioꞌñ nat alhiꞌch ɨɨkdhak jup duu gu ubii.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Gio cham tuꞌ gu ubii nat bɨɨpɨꞌ jaiꞌchdhɨr nat baꞌp ba jaiꞌchdhɨr gu chioꞌñ, guꞌ jaꞌpji gu chioꞌñ nat bɨɨpɨꞌ jaiꞌchdhɨr nat baꞌp ba jaiꞌchdhɨr gu ubii na baꞌ bar bɨngaꞌn kaꞌ.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Puꞌñi pɨx kaiꞌñkam baꞌm aaꞌ na gu ubii xi iiñat gu maꞌooꞌn na paiꞌ dhuuk puꞌñi tu daandaꞌ, gio na baꞌ dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na tuꞌ kaꞌm ja nɨiꞌñ gu noonbiꞌñ gu Dios.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Guꞌ ji na guꞌ xib nach ba tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, maaꞌn nach jax pɨx jich ɨlhiiꞌñdhaꞌ bɨɨx. Nach guꞌx maat na cham jɨꞌxdhat jaiꞌchdhɨlhiaꞌ gu ubii noꞌ cham jaiꞌch gu chioꞌñ, ni gu chioꞌñ ku cham jɨꞌxdhaꞌ jaiꞌchdhɨlhiaꞌ noꞌ cham jaiꞌch gu ubii.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Na guꞌ sia kut gu Dios jup duu gu bɨɨpɨꞌ kam ubii bhaan dɨr guiꞌ nat puiꞌ bɨɨpɨꞌp duu ɨp gu chioꞌñ, xib bɨɨx gu chichioꞌñ nam jɨꞌk jix jaiꞌch bhaan dɨr maaxir jamɨt gu uꞌuub. Maaꞌn baꞌ nam jir jɨꞌx pɨx gu ubii gio gu chioꞌñ, gam sia bɨɨx na jɨꞌk tuꞌx chu jaiꞌch yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn giox dhaam jaꞌk, na guꞌ Dios pɨx jup jir tu duñiiꞌñ bɨɨx.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Dɨɨlh japim baꞌ xim gaꞌngadaꞌ noꞌr am na gu ubii tu daandaꞌ buiñor gu Dios puiꞌ cham jim iiñat piam ku guꞌ cham.
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Na guꞌ maaxik yaꞌ nach jax jaꞌk tu jim xib, jix xiꞌɨraam tuiꞌkaꞌ gu chioꞌñ noꞌt xi chɨꞌtbilh gu kuupaꞌn,
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 guꞌ gu ubii cham, sia kur tɇꞌtɇb gu kuupaꞌn, nat guꞌ maaxik pu puiꞌ jaꞌk ya doꞌñcho gu Dios na baꞌ kɨꞌn iiñkaꞌ gu maꞌooꞌn.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Guꞌ baꞌ noꞌ guꞌ jaroiꞌ maadɨt cham maat na jax pɨk jaꞌk xi dhuñiaꞌ dhiꞌ nañ jax kaiꞌch, noꞌ guꞌ dai nat bhaan pɨx ba ji ñiokbo, aañ yaꞌ dɨr pu tɨtda nach daipuꞌ puꞌñi jaꞌk jix maat nar joidham, cham jach jax chuꞌm jumaix maat. Sia jaiꞌ kap guiꞌ nam puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, daipuꞌ puꞌñi jaꞌk jix maat am nar joidham.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Dai jaꞌp tuꞌm kɨꞌn jañ cham tuꞌx bhaiꞌñ chaat jam bui, panaas na pim paiꞌ dhuuk tɨi maap jum jumpaꞌndaꞌ, cham bhaiꞌ jam iaꞌdhiꞌñ, cham tuꞌ na pim dhiꞌ kɨꞌn kaapakaim na pim tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Bɨɨpɨꞌñ jaꞌpni muiꞌ ji kɨɨsaꞌ nañ tu jam aꞌgidhaꞌ: Jup jiñ chɨtda am na sap na pim paiꞌ dhuuk tɨi maap bam jumpadaꞌ, cham tuꞌ maap maaꞌn ñiꞌook jup duukaꞌ pim, jɨꞌk sap maap jaꞌp jaꞌk jumpax kaꞌ pim gio jaiꞌ jaꞌp jaꞌk ɨp, jix bhaak kaꞌ pim sap puiꞌ ji chuꞌt. Pɨx am tɨ jɨɨgiꞌñ iñ baꞌ aañ na pim sɨlhkam puiꞌm bua.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Gio guꞌ maaxik jup jum aagɨt na pim puꞌñim jɨꞌdɨlhkadaꞌ na pim baꞌ bhaan matgilhiaꞌ na pim jir jaroiꞌ dhaꞌ guiꞌ na pim tuꞌ sɨlhkam kaichuꞌ guch Xoiꞌkam.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Jaꞌp tɇ kɇɇ iñ guꞌ na pim dhiꞌ kɨꞌn cham maaꞌn ñiꞌook kap duuk na pim jaiꞌ dhɨt cham puiꞌ ka duiñchuꞌ na jax jaꞌk jum aaꞌ na pim tu kuaꞌdaꞌ gu jurnɨk kam, na pim bhaan tɨtɨɨꞌñchodaꞌ guch Xoiꞌkam janoꞌ nat tu juu jurnɨk kam bhaan Paaskua taꞌm.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Jaiꞌ sap bɨɨpɨꞌ ba tu koiꞌchgɨdaꞌ pim sia kut chakuim ai na paiꞌ dhuuk tu daaxix kaꞌ na pim bɨɨx maap tu jugiaꞌ, gam sap jaiꞌ bax maik kaꞌ pim. Bhaiꞌ sap xi ja nɨidhat japim gu jaiꞌ nam jix bhiogɨt mi jaꞌp jup darkaꞌ nam tɨi tɨ nɨɨrdaꞌ nam aayaꞌ na paiꞌ dhuuk pɨk tu daaxix kaꞌ.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 ¿Kux cham tu oiꞌdhaꞌ pim aa na pim mu pu xi chu jugai noꞌ pim puiꞌx bhioꞌ gio na pim mu pu xi ioꞌji gu tuꞌ na pim jix ñaa ku pim baꞌ mummɨp bam xiꞌɨrappuidhaꞌ na paiꞌm aaꞌndaꞌ na pim soiꞌm ɨlhdhat tu jugiaꞌ gio na pim tu iꞌyaꞌ? Jaꞌp japim moo cham tuꞌ kaꞌm tɨ nɨiꞌñ. Jaꞌp jum aaꞌ pim nañ jix bhaiꞌñ chaat jam bui puiꞌ na pim jax jum bua.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Puiꞌ ñich jaꞌk jam aaꞌñ guꞌ nañ jax jaꞌk jix maat nat tu juu guch Xoiꞌkam jurnɨk kam bhaan Paaskua taꞌm, palhɨɨp iam bɨɨpɨꞌ dɨr nat baꞌ moo ba iattulh maadɨt gu nobiiꞌñ. Jaꞌpni jaꞌk tu duu: Bɨɨpɨꞌ xi dhaagɨk gu paan
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 xi chu taxchaabgidhak buiñor gu Dios nat baꞌ taꞌtak jaisak muiꞌ xi ja maa gu noonbiꞌñ jup xi ja tɨɨdak: “Dhiꞌñir jiñ chuukuꞌ na ba tu maakix nam muꞌaaꞌ na baꞌ aapiꞌm jix bhaiꞌ tu jam jimiaꞌ. Puiꞌ pim tu buadaꞌ na pim baꞌ bhaan jiñ chɨꞌñchokaꞌ.”
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Baꞌ na mɨt xi jugaak gu paan, guch Xoiꞌkam jup xi dhaagɨk maaꞌn gu alhiꞌch jaꞌaa na mi jim gu biiñ guiꞌ na uubas kɨꞌn jup duñiix jup ja tɨtda gu noonbiꞌñ: “Dhiꞌñi biiñ jir jiñ ɨꞌɨɨr na kɨꞌn bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na xib dɨr maakam ba tu aagix kaꞌ jam bui. Puiꞌ pim jup tu buadaꞌ na pim baꞌ bhaan jiñ chɨꞌñchokaꞌ.”
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Puiꞌ ku baꞌ aapiꞌm jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, na pim paiꞌ dhuuk tu kuaꞌdaꞌ soiꞌm ɨlhdhat gu paan jurnɨk kam gio na pim tu ioꞌdaꞌ gu biiñ alhiꞌch jaꞌaa taꞌm, ja aaꞌñdhat jup jum buadaꞌ pim gu jaꞌtkam nat jax kaiꞌñkam muu guch Xoiꞌkam. Gammɨjɨ pim puiꞌ pu tu buadaꞌ janoꞌ juugɨt na paiꞌ dhuuk gio bhaiꞌp jimdaꞌ guch Xoiꞌkam.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Gu jaroiꞌ baꞌ na puꞌñi cham miꞌ puiꞌ duiñchugɨt tu kuaꞌdaꞌ gu paan gio na tu ioꞌdaꞌ gu biiñ nat jax jaꞌk duu dɨɨlh guch Xoiꞌkam janoꞌ nat paiꞌ dhuuk tu juu jurnɨk kam bhaan Paaskua taꞌm, dhiꞌm uaꞌtulhdhidhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam, na guꞌ nañ jax ba kaiꞌch na dhiꞌ pɨx bhaan jum uaꞌrgiꞌñdhaꞌ gu tukgaꞌn gio gu ɨꞌraꞌn.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Jaꞌpni jaꞌk jum aaꞌ na pim tuꞌt tu kuaꞌdaꞌ gio na pim tu ioꞌdaꞌ: Bɨɨpɨꞌ pim xi chɨꞌñchoi na pim jax kaiꞌñkam jugiaꞌ gu paan gio na pim jax kaiꞌñkam iꞌyaꞌ gu biiñ, na pim paiꞌx bhaiꞌ xi chɨꞌñchoꞌ na jax jir jum duukam kaꞌ na pim baꞌ ba jugiaꞌ gio na pim iꞌyaꞌ.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Na guꞌ tulhiiñchudaꞌ gu Dios gu jaroiꞌ noꞌ jaꞌp pɨx kuaꞌ gu paan gio gu biiñ noꞌ jaꞌp pɨx ioꞌ cham jum matdaꞌ ɨr. Jum aaꞌ na bɨɨpɨꞌx mat kaꞌ na gu paan bhaan jum uaꞌrgidhaꞌ gu tukgaꞌn guch Xoiꞌkam gio gu biiñ na bhaan jup jum uaꞌrgidhaꞌ gu ɨꞌraꞌn.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Dhiꞌ pu kaiꞌñkam muiꞌx kakoꞌk japim jam tutkuꞌ bhaan na pim puꞌñi cham miꞌ puiꞌ duiñchugɨt tu kuaꞌdaꞌ gio na pim tu ioꞌdaꞌ jurnɨk kam na pim tɨi bhaan tɨꞌñchokaꞌ gɨt guch Xoiꞌkam, jaiꞌ ba koꞌiix am.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Na guꞌ noꞌch jix bhaiꞌx maat nach jax kaiꞌñkam jugiaꞌ gu paan gio gu biiñ nach kaiꞌñkam iꞌyaꞌ, cham tuꞌch chulhiiñchuꞌndaꞌ gu Dios.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Pu kaiꞌñkam jich chulhiiñchuꞌndaꞌ guꞌ gu Dios na bhaan tɨich aagiꞌñdhaꞌ nach tuꞌ bhaan cham am buaꞌtgɨdaꞌ, kat jach chi baꞌ maatɨi miꞌ dhɨr cham puiꞌ ka tuiꞌñgɨdaꞌ. Tɨix aaꞌ guꞌ gu Dios na gɨt nim maaꞌn ku mu jaꞌk bhɨɨyaꞌ nam paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jim tulhiiñdhaꞌ, miꞌ nam paiꞌ jaꞌk bhɨɨyaꞌ guiꞌ nam cham tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Baꞌ aañ xib jaꞌpni jam tɨtda aapiꞌm jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan: Xim nɨnɨɨrat japim na pim paiꞌ dhuuk puꞌñi maap ba ji chu jugiaꞌ jurnɨk kam na pim bhaan tɨꞌñchoꞌ guch Xoiꞌkam, na pim paiꞌ bɨɨx miꞌ xi aayaꞌ paiꞌ na pim jum jumpadaꞌ na pim baꞌ maap bhaiꞌ ji chu jugiaꞌ gu paan gio gu biiñ na pim tu iꞌyaꞌ.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Pu xi chu jugai pim jam kiꞌaam jaiꞌ dhɨt noꞌ pim jix bhioꞌ na pim baꞌ cham jix bhiogɨt mu jiimdaꞌ paiꞌ na pim tu jugiaꞌ, na guꞌx bhaiꞌm aaꞌ gio soiꞌm ɨlhdhat na pim tu jugiaꞌ na baꞌ gu Dios cham ka jam tulhiiñchuꞌnkaꞌ. Baꞌ gu jaiꞌ na pim jiñ chɨkka na jax jaꞌk jix bhaiꞌ na pim tu duñiaꞌ, janoꞌñ jam aagiꞌñdhaꞌ nañ paiꞌ dhuuk dɨɨlh mu jim.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.