1 Coríntios 10
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NAA
1 Jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, tɨꞌñchokat japim janoꞌ na mɨt guch bopxi kat miꞌ bubua gɇꞌ suudaiꞌ ɨraab, nam paiꞌ Bɨꞌ Suudaiꞌ tɨ tɨɨtɨꞌ bɨɨx pɨx gu jaꞌtkam, gio nat ja ii bo gu Dios tɨbaaꞌ kɨꞌn.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Dhiꞌ jaꞌp ji buus na mɨt kɨꞌn jum bopko gu tɨbaaꞌ gio gu suudaiꞌ miꞌ na mɨt paiꞌ bubua nam baꞌ miꞌ dhɨr dai gu Moisees pɨx ba kaichgɨdaꞌ.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Gio bɨɨx maap tu juu mɨt gu koiꞌ gux dhaam kam nat Dios tu ja maa.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Gio gu suudaiꞌ gux dhaam kam bɨɨx maap ii mɨt ɨp, maaꞌn aꞌaiꞌ chaꞌm dɨr bubua nam giilhim bax chanook. Baꞌ gu aꞌaiꞌ guiꞌ nat bhaan dɨr bubua gu suudaiꞌ, jir diꞌ pɨx guch Xoiꞌkam na pu ja oiꞌñ janoꞌ.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Guꞌ ji na mɨt guꞌ muiꞌ cham miꞌ puiꞌ jii guch bopxi kat nat jax tɨi ja tɨɨꞌn gu Dios nam tuiꞌñgɨdaꞌ, koi mɨt baꞌ, puiꞌ mi jaꞌp pup bɨɨt gu ja tutkuꞌ gampɨx jix chu gak kɨr.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Baꞌ dhiꞌ puiꞌ nat jax chum duu janoꞌ, dhiꞌch bhaan muiꞌ xich gaꞌngadaꞌ noꞌr am puiꞌ nat jax tu ja dooda guch bopxi kat. Baꞌ noꞌt guꞌx buam tu ja dooda, dho cham jach pu chuꞌt na mɨt jax jaꞌk tu jii guiꞌ, cham jir am nach bhaan jujurtɨkaꞌ gu tuꞌ na cham jir kɨɨꞌ.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Cham jir am nach ja bui tu daandaꞌ gu didios jup duiñxim, na mɨt guꞌ dhiꞌ pu chuꞌm kɨꞌn koi jaiꞌ dhɨt guch bopxi kat janoꞌ. Jaꞌpnim kaiꞌch maaꞌn kap na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu janoꞌ kam: “Xi dharaibuk jamɨt ma tu juu gu jaꞌtkam gio na mɨt bhaiꞌ ji maik, miꞌ dhɨr jamɨt jix ioꞌm bɨɨx aixim bhaiꞌ ji chu duu na tuꞌ cham jir kɨɨꞌ.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Sia cham jir am nach ganaiꞌ pɨx ja bɨɨm boppodaꞌ muiꞌ gu uꞌuub, jaꞌp na mɨt jax tu duu jaiꞌ dhɨt guch bopxi kat janoꞌ, koi mɨt maaꞌn ooꞌm daman baik miil gu maaꞌn tanoolh chaꞌm.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Sia cham jir am nach tuꞌ bhaan mamaiꞌchɨkdaꞌ gu Dios jaꞌp na mɨt jax tu duu ɨp jaiꞌ dhɨt janoꞌ guch bopxi kat, koi mɨt baꞌ na mɨt ja kɨɨkɨi gu kookoꞌ.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Sia cham jir am noꞌch cham tɨ jɨɨgiꞌñ nach miꞌ puiꞌ jimiaꞌ jax ña tɨich chɨtdadaꞌ gu Dios, jaꞌp na mɨt jax jup tu jii jaiꞌ dhɨt guch bopxi kat janoꞌ, ja koi baꞌ gu nobiiꞌñ gu Dios guiꞌ na pu chuꞌm kɨꞌn daa na ja kooꞌndaꞌ gu jaꞌtkam.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Baꞌ pu kaiꞌñkam jup tu uaꞌna mɨt ɨp jaiꞌ dhɨt guch bopxi kat janoꞌ kam nach baꞌ puꞌñi bhaan jix mat kaꞌ na tuꞌ cham jir kɨɨꞌ aach nach yammɨ bar kukgaꞌn kaꞌ pɨx baꞌ. Nach guꞌ dhiꞌ bhaan baꞌ bax maat na mɨt tuꞌ bhaan cham am buak dhiꞌ kɨꞌn koi jaiꞌ dhɨt guch bopxi kat nach baꞌ aach cham puiꞌp tu jimdaꞌ.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Baꞌ aapiꞌm na pim ba tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, noꞌ pim jix maat na pim miꞌ puiꞌ jiim na jax jix aaꞌ, maaꞌn dho na pim jax miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ, xi chɨ nɨidhat japim na pim cham tuꞌ bhaan gai suulhgiaꞌ.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Gio guꞌ aapiꞌm na pim ba tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, cham jɨꞌxkat jaꞌxbuiꞌ bhaan tu jam maiꞌchiaꞌ na pim jɨꞌx cham nakooꞌndaꞌ, aagix pɨx na pim jɨꞌx jix ñakooꞌ jam tutkuꞌ bhaan. Jam palhbuiꞌñchuꞌ guꞌ gu Dios na pim jaroiꞌ soiꞌm ɨlhdhat buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ, guiꞌ jam guꞌnguxdhaꞌ jam tutkuꞌ bhaan na pim baꞌ nakgaꞌ gu tuꞌ na bhaan tu jam maiꞌchiaꞌ. Maaꞌn baꞌ na pim jax buiñor tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ guch Xoiꞌkam na xi chu jam maiꞌchɨi.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Puiꞌ kuñ baꞌp jam tɨtda aapiꞌm jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan na pim cham tuꞌ ka ja daandaꞌ gu jaꞌppɨx didios jup duiñxim.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Jix maat iñ na pim aapiꞌm jix maatɨt jiñ kɇɇñ jaaduñ nañ jɨꞌk jax jam tɨtda, na pim guꞌ aapiꞌm jir jix chu mamatdagɨm.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Nach paiꞌ dhuuk maap jich jumpadai xi taxchaabgidhai gu Dios tu iꞌyaꞌ gu biiñ ɨꞌlhich bapaas taꞌm nach bhaan tɨꞌñchoꞌ guch Xoiꞌkam janoꞌ nat paiꞌ dhuuk jup tu ii ja bɨɨm gu noonbiꞌñ, bɨɨx maaꞌn nach jax chuꞌm iꞌyaꞌ, na guꞌ dhiꞌ bhaan jum uaꞌrgidhaꞌ gu ɨꞌraꞌn guch Xoiꞌkam. Gio nach paiꞌ dhuuk taꞌtak jich jaixdhai tu jugiaꞌ gu paan gakdhiꞌñchix kam, puiꞌ maaꞌn nach jax pɨx bɨɨx jup jugiaꞌ, na guꞌ dhiꞌ bhaan jup jum uaꞌrgiꞌñ gu tukgaꞌn guch Xoiꞌkam. Bɨɨx baꞌ maaꞌn nach jax chuꞌm jugiaꞌ gio nach tu iꞌyaꞌ nach paiꞌ dhuuk puꞌñi soiꞌch ɨlhdhat maap jich jumpadaꞌ nach bhaan tɨꞌñchoꞌ guch Xoiꞌkam.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Baꞌ maaꞌn pɨx gu paan jach aꞌlhich jaisat kuaꞌ bɨɨx dhɨt sia kuch jax jir muiꞌ, nach guꞌ bɨɨx maap dai guch Xoiꞌkam buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ. Na guꞌ puꞌñi baꞌr jum duukam kat kuaꞌdaꞌ ich gu paan na bhaan jum uaꞌrgiꞌñ na dhiꞌr bakxigaꞌn guch Xoiꞌkam nach jaroiꞌ buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ bɨɨx dhɨt, dhiꞌ baꞌ bhaan jix maatɨꞌ nach bɨɨx dhɨt maaꞌn tuukuꞌp duuk bɨɨmaꞌn.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Gio jaꞌpni ɨp, na pim jax jix maat nam tu buadaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam, nam xi makgɨrxidhai gu Dios gu bakaax, dɨɨlh jam ba jugiaꞌ gatuuk. Dhiꞌ baꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ nam buiñor jup tuiꞌdhiꞌ gu Dios, nam guꞌ maap tu kuaꞌdaꞌ gu bakaax.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Baꞌ dhiꞌ cham tuꞌñ jaꞌp kaiꞌñkam jup kaiꞌch nam gu didios jup duiñxim tuꞌx bhaaiꞌ, ni kuñ cham tuꞌ jaꞌp kaiꞌñkam jup kaiꞌch na gu bakaax nam ja tɨtkiꞌñdhaꞌ dhi didios jum tɨɨtgɨdam jix ioꞌm jir jix kɨɨꞌ kaꞌ, cham tuꞌ puiꞌ na gu jaꞌppɨx bakaax.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Guꞌ jaꞌkbuiꞌ kat ji nañ jaꞌpni kaiꞌñkam jup kaiꞌch na guiꞌ nam cham tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, gu jajoꞌk nam tu ja tɨtkiꞌñdhaꞌ nam paiꞌ dhuuk tu ja tɨtkiꞌñdhaꞌ, cham tuꞌ gu ja didios tuk, guꞌ ji nam guꞌ guiꞌ cham mat kaꞌ. Puiꞌ kuñ baꞌ aañ cham aaꞌ na pim kuaꞌdaꞌ gu tuꞌ nam ja tɨtkiꞌñdhaꞌ, na pim gu jajoꞌk pɨx ja bɨɨm tu kuaꞌdaꞌ.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Cham jir am guꞌ na pim bhaan tu ioꞌdaꞌ gu bapaas gaꞌn guch Xoiꞌkam gio bhaan gu ja bapaas gu jajoꞌk. Ni ku cham jir am na pim maap jum jumpadat kuaꞌ gu paan na pim bhaan tɨtɨɨꞌñcho guch Xoiꞌkam gio noꞌ pim jimmɨ mu jaꞌp nam paiꞌp jum jumpadat ja daan gu jajoꞌk guiꞌ nam cham tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Kaꞌ pim ji guꞌx aaꞌ aa na bhaamuꞌch bui gu Dios? Jix maat ich guꞌ nach pur cham tuꞌ buiñor, jich chulhiiñchudaꞌ baꞌ paiꞌ na duuk ɨlhiiꞌñdhaꞌ noꞌch tuꞌ bhaan cham am buatuꞌ.
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Noꞌ pim jaiꞌ dhɨt jax kaiꞌch: “Xib bɨɨx aixim jix bhaaiꞌ nach pu tu duñiaꞌ nach jax ɨlhiiꞌñ nar joidham, nach guꞌ buiñor ba tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam.” Jir puiꞌ dho tɨi, dai pɨx ji na guꞌ cham tuꞌ bɨɨx jir am nach pu tu buadaꞌ nach jɨꞌk tuꞌ ɨlhiiꞌñdhaꞌ nar joidham panaas, nam guꞌ cham tuꞌ bɨɨx puiꞌp ɨlhiiꞌñdhaꞌ guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham guiꞌ nam chakuix ioꞌm jix kaapak nam tɨ jɨɨgiꞌñ. Cham tuꞌ bɨɨx kɨꞌn ja palhbuiꞌñkaꞌ baꞌ gu tuꞌ nach jax buadaꞌ nam jax jaꞌk jix ioꞌm kɨꞌn kaapakaidhaꞌ.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Jum aaꞌ guꞌ nach ja palhbuiꞌñchuꞌndaꞌ guiꞌ nam puꞌñi kax mamoik nam buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam, cham tuꞌ nach kuupɨt pu tu buidhaꞌ jax ñach ɨlhdhidhaꞌ aach nach bax kaapak nach tɨ jɨɨgiꞌñ.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Jix bhaaiꞌ dho na pim sabaꞌdai jugiaꞌ gu bakaax mu jaꞌp na tum gaꞌra, dai na pim cham tɨ tɨkkat ni na pim puiꞌ jim aagɨt noꞌ tɨkiix kaat kaꞌ baꞌ cham.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Jix maat ich guꞌ na Dios pɨx jup jir duñiiꞌñ gu bakaax, bɨɨx jir tu guiꞌ gaꞌn guiꞌ na jɨꞌk tuꞌx chu jaiꞌch dhi oiꞌñgaꞌn bhaan.
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Gio noꞌt jaroiꞌ jam baidhak na pim tu koiꞌpoꞌ kiaꞌmiꞌñ sia ku guꞌ cham tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, aapiꞌm cham jax ji chɨꞌji xi chu jugai jax chuꞌm koiꞌ nam jam bhiidhaꞌ, chaꞌpim jax jum aagɨt noꞌr am na pim jugiaꞌ kaꞌ baꞌ cham.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Jɨɨꞌ ji noꞌt guꞌ jax dhuukat jax jam tɨɨꞌn na tɨkdhix kat ja bui gu didios na baꞌ cham jir am na pim jugiaꞌ, na pim baꞌ cham dhiꞌ bhaan gammɨjɨ pup jix buam jum aaꞌndaꞌ.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Guiꞌñ jup ja tɨtdat jup kaiꞌch nam kax mamoik nam buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam, cham tuꞌ aapiꞌm na pim bax kaapak. Na guꞌ sia ku pim jaiꞌ dhɨt cham jax ɨlhiiꞌñ gu bakaax guiꞌ nam didios jup duiñxim ja tɨtkiꞌñ, cham mat kaꞌ pim noꞌ jaiꞌp jam bɨɨm jiim am guiꞌ nam chakui bhaiꞌ kaapak kaꞌ nam tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam. Puiꞌ baꞌ pɨx jix bhaiꞌ na pim pu cham kuaꞌdaꞌ noꞌm ba jam aagiꞌñ na tɨkiix kat gu tuꞌ nam jam bhiidhaꞌ noꞌm ba tu jam onbagiꞌñ.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Na guꞌ noꞌñ aañ taxchaabgidhat gu Dios kuaꞌ gu tuꞌ, ¿jax ku baꞌx buam jum aagɨt jup jiñ ñɨiꞌñdhaꞌ gu jumai?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Jum aaꞌ dho baꞌ na pim bɨɨpɨꞌ xim gaꞌngadaꞌ na pim jax jaꞌk jix bhaiꞌ ji bubuakidhaꞌ ja bui guiꞌ nam chakui bhaiꞌ kaapak kaꞌ nam tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam. Bɨɨpɨꞌ pim xim gaꞌngadaꞌ gu tuꞌ na pim ba ji jugiaꞌ, piam gu tuꞌ na pim ba ji iꞌyaꞌ, gam bɨɨx aixim tuꞌ na pim jax buadaꞌ, na pim guꞌ puꞌñi jaꞌk baꞌ bɨɨx maap jix bhaiꞌ ji bubuakidhaꞌ buiñor gu Dios guiꞌ nar Gɇꞌkam.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Piam puiꞌ na jax guiꞌ nam jir Israel kam jaꞌtkam noꞌm jam nɨiꞌñ gu tuꞌ noꞌ pimɨt jax ba ji dhuu, noꞌ pim jix maat nam buam ɨlhdhaꞌ, chaꞌpim pu buadaꞌ. Sia ja bui guiꞌ nam cham jir Israel kam, gam sia ja bui guiꞌ nam tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam nañ jax ba kaiꞌch. Bɨɨx sia jaroiꞌ na pɨx noꞌ pim jix maat nam jix buam ɨlhdhaꞌ gu tuꞌ na pim jax bax dhuñiik kaꞌ, chaꞌpim pu buadaꞌ.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Na guꞌ aañ gu tuꞌ nañ jax buadaꞌ, bɨɨpɨꞌñ jix bhaiꞌ xiñ gaꞌngadaꞌ noꞌ moox bhaiꞌ ji buusniaꞌ ja bui gu jaiꞌ piam ku guꞌ cham, nañ guꞌx aaꞌ nam puiꞌ buiñor jup jimiaꞌ guch Xoiꞌkam, sia kuñ guꞌ aañ tɨix maat na pur cham tuꞌ sia tuꞌ na pɨx.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.