João 8
Southeastern Tepehuan NT (STP_TBL) vs ARA
1 Guꞌ baꞌ gu Jesuus jup ba tɨbiapum baasɨꞌn jaꞌk oidhaꞌ taꞌm nam paiꞌ Oliibus kɨꞌn jix chu mat kaꞌ, na paiꞌm jɨɨpiꞌñkaꞌ.
1 Jesus, entretanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Baꞌ buimgidhak jix dhaꞌnpam jix chu maaxirɨk giop miꞌp ba ai gɇꞌ chiop. Jaꞌxpɨx baꞌ na mɨt jix ioꞌm muiꞌ miꞌ xi ai gu jaꞌtkam buiñor, mi jaꞌp ji dhaibuk bhaiꞌ ji chu ja aꞌgi.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo ia ter com ele; e, assentado, os ensinava.
3 Guꞌ baꞌ guiꞌ nam sap jix mat kaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios, gio guiꞌ nam pariseos jum tɨɨtɨꞌndaꞌ, mu paiꞌ ji chɨɨgɨk jamɨt maaꞌn gu ubii na jumai pɨx ba oiꞌñchuꞌ gu maaꞌnkam, cham tuꞌ guiꞌ nat jaroiꞌ oi bɨɨpɨꞌ dɨr. Mi jaꞌp ba kɨɨs am ja saagiꞌñ,
3 Os escribas e fariseus trouxeram à sua presença uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar de pé no meio de todos,
4 baꞌp tɨtda am gu Jesuus: ―Aach bha baidhak dhiꞌñi ubii nach ñɨiꞌñ na cham jir am na puiꞌm buaꞌt oirɨdaꞌ. Na guꞌ dhiꞌ tɨ bɨɨnaꞌ, dai nat maiꞌ xi buak jumai ba oiꞌñchuꞌ gu maaꞌnkam.
4 disseram a Jesus: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Na guꞌ gu Moisees nat tu uaꞌnak puiꞌm kaiꞌch nach sap ja kooꞌndaꞌ ja maꞌyasat joodai kɨꞌn gu pu chuꞌm gu uꞌuub. ¿Aap jax kaiꞌch, muꞌaaꞌch aa?
5 E na lei nos mandou Moisés que tais mulheres sejam apedrejadas; tu, pois, que dizes?
6 Baꞌ dhiꞌ nam puiꞌ jɨꞌ tɨtda gu Jesuus nam miꞌ pɨx mamtɨ noꞌt sap moo bhaiꞌ bhaankamuꞌn ji ñio, nam baꞌ ba iattulhdhaꞌ ja bui gu gɇꞌgɇrkam Israel kam noꞌt jax dhuuk cham puiꞌ jaꞌk tɨi na jax tu daaxix. Guꞌ ji na guꞌ cham ñiok gu Jesuus, dai nat gan ji mugia, miꞌ pɨx jaꞌp xi chu uꞌuan nobiiꞌñ kɨꞌn dɨbɨɨr taꞌm.
6 Isto diziam eles tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Guꞌ ji nam guꞌ kɨɨsaim nam tɨkkatuꞌ. Baꞌ bhaiꞌ xi ja tɨɨgɨk jup ja tɨtda: ―Aa dho bhaiꞌ xi maiꞌññaꞌ ku gi bɨɨpɨꞌ gu jaroiꞌ maadɨt na cham jɨꞌx uaꞌtulhdhix.
7 Como insistissem na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse: Aquele que dentre vós estiver sem pecado seja o primeiro que lhe atire pedra.
8 Miꞌ dhɨr baꞌ puiꞌ xi chɨꞌɨɨk gio naiꞌp ji mugia, maaꞌn na jax tu uꞌuantuꞌ.
8 E, tornando a inclinar-se, continuou a escrever no chão.
9 Guꞌ baꞌ na mɨt kai nat puiꞌ jɨꞌ tɨi gu Jesuus, gampaiꞌ ji dhuu mɨt, nam guꞌx maat nam giilhim jix uꞌuaꞌtulhdhix. Cham jamɨt baꞌ paiꞌ ka tɨkka, dai na mɨt pɨx ji bubuax xɨꞌlhim bɨɨpɨꞌ kat guiꞌ nam jir jagɨꞌgɨr. Bɨɨx jamɨt pu bubua, dɨɨlh dai gook jamɨt miꞌ ji bii gu Jesuus gio gu ubii.
9 Mas, ouvindo eles esta resposta e acusados pela própria consciência, foram-se retirando um por um, a começar pelos mais velhos até aos últimos, ficando só Jesus e a mulher no meio onde estava.
10 Baꞌ nat gio bhaiꞌp ji chɨ tɨɨ gu Jesuus, ampɨx tu juꞌ, nim maaꞌn maaꞌnkam ku paiꞌ tu jaiꞌch gu muiꞌ nam miꞌ kap tuꞌt, dai dɨɨlh gu ubii pɨx miꞌ kɨɨk. Baꞌp tɨtda: ―¿Paa mɨt jaꞌk bhɨi guiꞌ nam yaꞌ pɨx jix baabuiꞌm ka kaiꞌch nam saak xim bhaamkiꞌñ? Cham dho bak jax ka xim doodam am jia.
10 Erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém mais além da mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Baꞌp kaiꞌch gu ubii: ―Cham dho chi jia. Baꞌp tɨtda gu Jesuus: ―Dho aañ ba puiꞌ ɨp, cham biaꞌ iñ nañ jax jum tɨɨdaꞌ. Ba jimiaꞌ ap, dai nap cham kam uaꞌtulhiꞌñdhaꞌ.
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor! Então, lhe disse Jesus: Nem eu tampouco te condeno; vai e não peques mais.]
12 Baꞌ gio bhaiꞌp ji chu ja aꞌgi gu Jesuus gu jaꞌtkam, jup ja tɨtda: ―Aañ jir diꞌ guiꞌ na joidham gɇꞌ tanoor yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn. Gu jaroiꞌ na bañ kaichgɨdaꞌ, cham tuꞌx chukgam kɨr kap tuiꞌñgɨdaꞌ. Joidham jix chu maax kɨr ba oirɨdaꞌ, na guꞌ ba machiaꞌ na jax jaꞌk miꞌ puiꞌ jimdaꞌ na jax jix aaꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ.
12 De novo, lhes falava Jesus, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará nas trevas; pelo contrário, terá a luz da vida.
13 Baꞌp tɨtda am guiꞌ nam pariseos jum tɨɨtɨꞌndaꞌ: ―Jax dhui na guꞌ aap dɨɨlh nap jum aꞌmkam ñiok. Dhiꞌ cham tuꞌr puiꞌ ji matgam, na guꞌr iatdaꞌ kaꞌ noꞌñ dɨɨlh jiñ aꞌmkam tu aꞌgim.
13 Então, lhe objetaram os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; logo, o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Guꞌ ji na guꞌp ja tɨtda gu Jesuus: ―Dho guꞌ cham jax bua ji sia kuñ dɨɨlh jiñ aꞌmkam ñiok, na guꞌr puiꞌ nañ jɨꞌk jax kaiꞌch, nañ guꞌx maat na ñich paiꞌ dhɨr bha jii gio nañ pa jaꞌk jim. Aapiꞌm na pim guꞌ cham maat nañ paiꞌ dhɨr jaꞌk jim gio nañ pa jaꞌk bhɨichuꞌ.
14 Respondeu Jesus e disse-lhes: Posto que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei donde vim e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Guꞌ jaꞌp jum aaꞌ pim na puiꞌ na jax aapiꞌm na pim pu tu buadaꞌ na pim dɨɨlh jax ɨlhiiꞌñdhaꞌ, cham tuꞌ na jax jix aaꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ. Guꞌ aañ matgam cham tuꞌ puiꞌ ji,
15 Vós julgais segundo a carne, eu a ninguém julgo.
16 na guꞌ nañ jɨꞌk jax ɨlhiiꞌñ nañ tɨꞌiidhaꞌ sia nar paiꞌ dhuuk, jir puiꞌ kaꞌ, na guꞌ cham tuꞌ aañ dɨɨlh jup kaiꞌchidhaꞌ, guꞌ matgam guñ Gɨꞌkoraꞌ ji nat bhañ joot.
16 Se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, porém eu e aquele que me enviou.
17 Dho na pim jax bax maat mi uꞌuan taꞌm na tu uaꞌñix na saak gu jaroiꞌ noꞌt tuꞌ jax dhuu jix buam jum duukam, cham tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ am gu gɇꞌgɇrkam noꞌ maaꞌn dɨɨlh tɨi xi iattulhiꞌñ, dai noꞌm gook jaꞌtkam puiꞌ ba kaiꞌch na baꞌ.
17 Também na vossa lei está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Jaꞌp na jax xib nañ dɨɨlh jiñ aꞌmkam ñiok gio guñ Gɨꞌkoraꞌ nat bhañ joot, gook jach dho bap jich bua.
18 Eu testifico de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também testifica de mim.
19 Baꞌp kaiꞌch am gu pariseos: ―¿Paa baꞌ jax chuꞌiiꞌ gum Gɨꞌkoraꞌ? Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus: ―Jax dhui na guꞌ ni aañ ku pim xiñ maat nañ jir tuꞌp tuꞌm daꞌ, chi baꞌ pɨk jup bax maat japim guñ Gɨꞌkoraꞌ. Noꞌ pim guꞌ xiñ maat kaꞌ gɨt aañ, puiꞌ pim dhop jix maat kaꞌ gɨt guñ Gɨꞌkoraꞌ.
19 Então, eles lhe perguntaram: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não me conheceis a mim nem a meu Pai; se conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Jaꞌpni tu ja aꞌgi gu Jesuus mɨjɨ gɇꞌ chiop mi sonpan ji kɨkbuk na paiꞌm tuaꞌbaꞌ gu tuumiñ. Ku guꞌ cham jaroiꞌ juan ji, nat guꞌ chakuim ai na paiꞌ dhuuk tu daaxix nam dagiaꞌ.
20 Proferiu ele estas palavras no lugar do gazofilácio, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque não era ainda chegada a sua hora.
21 Baꞌp ja tɨtda ɨp gio gu Jesuus: ―Aañ matgam yaꞌ puiꞌ xi kaiꞌchimɨi ba jimiaꞌ ji. Sia ku pim aapiꞌm tɨi bañ gaꞌnga gatuuk, cham paiꞌ kañ chɨgiaꞌ pim. Yaꞌ pim pɨx pu koꞌyaꞌ jix uꞌuaꞌtulhdhix kam, na guꞌ giilhim jix xijai na pim jax dhui aayaꞌ bhammɨ nañ paiꞌ bap tuiꞌkaꞌ.
21 De outra feita, lhes falou, dizendo: Vou retirar-me, e vós me procurareis, mas perecereis no vosso pecado; para onde eu vou vós não podeis ir.
22 Baꞌp kaiꞌch am dɨɨlh gu gɇꞌgɇrkam Israel kam: ―¿Paa baꞌ jaꞌk tɨi xi ɨlhiiꞌñ na bhɨɨyaꞌ gɨt? ¿Kaꞌ baꞌ moo xim muꞌaam aa chi dɨɨlh ku baꞌ puiꞌx xijai nach jax dhuuji aayaꞌ na paiꞌ bap tuiꞌkaꞌ?
22 Então, diziam os judeus: Terá ele, acaso, a intenção de suicidar-se? Porque diz: Para onde eu vou vós não podeis ir.
23 Guꞌ ji na guꞌ ja kɇɇ gu Jesuus nam jax kaiꞌch, baꞌp ja tɨtda: ―Na pim guꞌ aapiꞌm jir yaꞌ kam dhi dumaalh kɨisap bhaan, guꞌ aañ matgam jir tɇꞌkob kam ji. Aapiꞌm jir yaꞌ kam jia dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, aañ guꞌ matgam cham tuꞌr yaꞌ kam ji.
23 E prosseguiu: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima; vós sois deste mundo, eu deste mundo não sou.
24 Puiꞌ kuñ baꞌp jam tɨtda na pim yaꞌ pu koꞌyaꞌ jix uꞌuaꞌtulhdhix kam noꞌ pimɨt cham tɨ jɨɨꞌñ nañ aañ jir diꞌ nañ bɨjɨk dɨr pux jaiꞌch bɨɨmaꞌn guñ Gɨꞌkoraꞌ. Yaꞌ pup jir biꞌxim kaꞌ pim jix uꞌuaꞌtulhdhix kam.
24 Por isso, eu vos disse que morrereis nos vossos pecados; porque, se não crerdes que
25 Baꞌp tɨtda am: ―¿Jir tuꞌp tuꞌm daꞌ ap gi nap baꞌ puiꞌ kaiꞌch nap bɨjɨk dɨr pux jaiꞌch? Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus: ―Dho nañ jax ba kaiꞌch na ñich jax dhɨr yaꞌ ai.
25 Então, lhe perguntaram: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Que é que desde o princípio vos tenho dito?
26 Muiꞌx jaiꞌch nañ tuꞌ tu jam aꞌgidhaꞌ, na pim guꞌ cham miꞌ puiꞌ jiimchuꞌ na jax jir am. Ku guꞌ cham tuꞌ ji na aañ dɨɨlh nañ jax ɨlhiiꞌñ, gu jaꞌpji na jax jix aaꞌ guiꞌ nat bhañ joot. Jaꞌpniñ baꞌ pɨx tu jam aꞌgiꞌñ, nañ guꞌ aañ jix maat nar sɨlhkam nat jax jiñ chɨɨꞌn guiꞌ nat bhañ joot.
26 Muitas coisas tenho para dizer a vosso respeito e vos julgar; porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele tenho ouvido, essas digo ao mundo.
27 Guꞌ ji na mɨt guꞌ cham maatɨt kai na guch Gɨꞌkoraꞌ aagɨt jup kaiꞌch gu Jesuus.
27 Eles, porém, não atinaram que lhes falava do Pai.
28 Baꞌp ja tɨtda ɨp gio: ―Janoꞌ ji na pim paiꞌ dhuuk bañ xissapaꞌ kuruus taꞌm na pim baꞌ ba machiaꞌ nañ aañ jir diꞌ nañ bɨjɨk dɨr pux jaiꞌch bɨɨmaꞌn guñ Gɨꞌkoraꞌ, nañ cham tuꞌ aañ dɨɨlh pɨx puiꞌ tu bua nañ jax ɨlhiiꞌñ, guꞌ jaꞌpji na jax pɨx jiñ chɨɨdaim ji guñ Gɨꞌkoraꞌ nañ tu jam aꞌgiꞌñ.
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do Homem, então, sabereis que
29 Na guꞌ yaꞌni jaꞌp jiñ xanoop jup tuiꞌdhiꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ guiꞌ nat bhañ joot. Cham jɨꞌxkat paiꞌñ dhoꞌñchoꞌ dɨɨlh, nañ guꞌ aañ miꞌ puiꞌ xi chu buim na jax jaꞌk jix aaꞌ.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Baꞌ muiꞌ jaꞌtkam tɨ jɨɨꞌñ jamɨt buiñor nat paiꞌ dhuuk puiꞌ jɨꞌ tu ja aꞌgi gu Jesuus.
30 Ditas estas coisas, muitos creram nele.
31 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus guiꞌ nam jɨꞌk ba tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor: ―Noꞌ pim miꞌ puiꞌ jiimchuꞌ nañ jɨꞌk jax tu jam aꞌgiꞌñ, bhaan bax maatɨꞌ kaꞌ na pim bañ kaichuꞌ.
31 Disse, pois, Jesus aos judeus que haviam crido nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, sois verdadeiramente meus discípulos;
32 Baꞌ cham jaroiꞌ jam aꞌmkam aaꞌndaꞌ na pim bha nɨidhidhaꞌ na jax jam tɨɨdaidhaꞌ, na pim guꞌ bax mat kaꞌ na jax jaꞌk jir am na pim tuiꞌñgɨdaꞌ.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Baꞌp kaiꞌch am: ―¿Jax jap baꞌ duukat puiꞌch chɨtda na puiꞌ cham jaroiꞌ jich aꞌmkam aaꞌndaꞌ nach bha nɨidhidhaꞌ na jax jich chɨɨdaidhaꞌ? Nach guꞌ aach pui miꞌ puiꞌ tu daaꞌñchuꞌ na jax tu jimdat guch boxii kat Abraam, cham tuꞌ jaroiꞌ bha nɨidhim ich.
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de alguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus: ―Tuꞌ sɨlhkam jañ yaꞌ jam aagiꞌñdhaꞌ, bɨɨx guiꞌ nam jɨꞌk jum uaꞌtulhiꞌñ, dhiꞌ kat puiꞌ bam kaiꞌch nam dai pɨx bha nɨidhim gu uaꞌtulhdharaꞌ na mu jaꞌk ja tukgiꞌñ.
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo o que comete pecado é escravo do pecado.
35 Jaꞌp na jax gu jaroiꞌ noꞌ miꞌ paiꞌ pɨx tu juan buiñor maaꞌn gux chumñigam, na pɨx bha nɨidhidhaꞌ noꞌ pui mamka na tuꞌ kaꞌm tu juanaꞌ. Noꞌ guꞌ cham ka mamka, dho guꞌ dai dho na ba jimiaꞌ kiaꞌmiꞌñ. Piam noꞌ guꞌr maraaꞌn, cham paiꞌ jimiaꞌ dho, sia ku cham ka jaiꞌch na tuꞌm kaꞌm tu juanaꞌ, na guꞌr miꞌ kam kaꞌ.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, para sempre.
36 Guꞌ baꞌ gu xib noꞌ pim moox aaꞌndaꞌ gɨt na pim cham bhaan kam tutkagiꞌñkaꞌ gu jam uaꞌtulhdharaꞌ, piam na pim baꞌ cham mu jaꞌk ka nɨidhidhaꞌ, jam aꞌm jum aaꞌ na pim soiꞌñ chɨɨdaꞌ aañ nañ jir Maraaꞌn gu Dios nañ baꞌ jam boosgaꞌ miꞌ dhɨr jix chu tukgam kɨr na pim paiꞌp tuꞌiiꞌ.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Jix maat iñ dho nar jam boxii kat gu Abraam, ku pim ji guꞌx chu chiañik ji nam jiñ muꞌaaꞌ, na pim guꞌ cham kaim nañ jɨꞌk jax tu jam aꞌgiꞌñ.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não está em vós.
38 Sia ku tɨi dai nañ jɨꞌk jax nɨiꞌñ gio na jax jiñ chɨɨdaim guñ Gɨꞌkoraꞌ nañ tu jam aꞌgiꞌñ, jaꞌp xi dhuukat japim pɨx ji guꞌ, na guꞌ aapiꞌm dai mu jaꞌk kaichuꞌ gu jam taat.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vós, porém, fazeis o que vistes em vosso pai.
39 Baꞌ bhaiꞌ ji ñio mɨt, jup kaiꞌch am: ―¿Jaroo gi baꞌp jir jich chaat? Abraam dho. Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus: ―Noꞌ baabuiꞌ Abraam jir jam taat kaꞌ gɨt, miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ pim gɨt ji na jax tu jimdat.
39 Então, lhe responderam: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, praticai as obras de Abraão.
40 Tɨɨꞌ na pim baꞌ guꞌx chu chiañik nam jiñ muꞌaaꞌ sia kuñ tɨi tu aꞌgim na jax pɨx jiñ chɨɨdaim gu Dios. Jax dhui na guꞌ Abraam cham tuꞌ puiꞌ tomaatɨt na jax aapiꞌm.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos tenho falado a verdade que ouvi de Deus; assim não procedeu Abraão.
41 Na guꞌ kaiꞌñkam aapiꞌm dai na pim mu jaꞌk kaichgɨt miꞌ puiꞌ tu daaꞌñchuꞌ jia na jax tu jim gu jam taat. Baꞌp tɨtda am: ―Jix maat ich dho ɨp na jaroiꞌr jich chaat, cham tuꞌ nach moor saiꞌ chɨr kam. Dios dhor jich chaat.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe eles: Nós não somos bastardos; temos um pai, que é Deus.
42 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus: ―Matgam noꞌ Dios jir jam taat kaꞌ gɨt, xiñ kɨɨgalhiꞌñdhaꞌ pim gɨt ji, na ñich guꞌ aañ bhammɨ dɨr bha jii na paiꞌp tuꞌiiꞌ. Cham tuꞌ nañ dɨɨlh pɨx ya jaꞌp jimdat puiꞌ ba tu jam aꞌgidhim, guꞌ jaꞌpji gu Dios nat bhañ joot.
42 Replicou-lhes Jesus: Se Deus fosse, de fato, vosso pai, certamente, me havíeis de amar; porque eu vim de Deus e aqui estou; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Guꞌ aapiꞌm jaꞌp jum aaꞌ nañ pɨx jap kaiꞌchim, puiꞌ ku pim baꞌ cham maatɨt jiñ kɇɇ nañ jax tu jam aꞌgiꞌñ, na pim guꞌ cham xim gaꞌnga na jax jir jum duukam.
43 Qual a razão por que não compreendeis a minha linguagem? É porque sois incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Na guꞌ aapiꞌm jaꞌook jir jam taat, jaꞌp moo gu tuꞌx matgam, puiꞌ ku pim baꞌ mu jaꞌk kaichgɨt puiꞌp tu buim na jax jam tɨɨdaim. Na guꞌ gu jaꞌook bɨjɨk dɨr pur tu muaꞌkam nat dɨr maaxir, cham paiꞌ dhuuk miꞌ puiꞌ jim na jax jir am, gam na giilhim jix iatbiꞌ tuꞌ na pɨx bhaan. Cham paiꞌ dhuuk sɨlhkam tu aꞌga, dhiꞌr maꞌooꞌn gu iatdaꞌ.
44 Vós sois do diabo, que é vosso pai, e quereis satisfazer-lhe os desejos. Ele foi homicida desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Guꞌ baꞌ aañ nañ tɨi sɨlhkam tu aꞌga, cham jiñ jɨɨgiꞌñ japim.
45 Mas, porque eu digo a verdade, não me credes.
46 ¿Aañ japim paa duuk jiñ ñɨiꞌñ na ñich tuꞌ jax ba duu na cham jir am, nar uaꞌtulhdharaꞌ? ¿Piam aa na guꞌ cham? Nañ guꞌ aañ sɨlhkam tu aꞌga, guꞌ ji na pim guꞌ cham tɨ jɨɨgiꞌñ.
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se vos digo a verdade, por que razão não me credes?
47 Na guꞌ cham tuꞌ Dios jir jam Gɨꞌkoraꞌ, puiꞌ ku pim baꞌ cham kaim. Guꞌ matgam gu jaroiꞌ noꞌ moo sɨlhkam Dios jir Gɨꞌkorgaꞌn, jix kaim kaꞌ ji gu ñioꞌkiꞌñ.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, não me dais ouvidos, porque não sois de Deus.
48 Baꞌ bhaiꞌ ji ñio mɨt gu gɇꞌgɇrkam Israel kam, jup tɨtda am gu Jesuus: ―Xib jachich dho gi baꞌ ampɨx jix bhaiꞌ maat ji nap jir Samaaria kam gio nam aꞌm tɨ nɨidhim gu jaꞌook. Tɨɨꞌ nap jax kaiꞌch.
48 Responderam, pois, os judeus e lhe disseram: Porventura, não temos razão em dizer que és samaritano e tens demônio?
49 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus: ―Jaꞌpji dai nañ gammɨjɨ daan guñ Gɨꞌkoraꞌ, cham tuꞌ ji na tuꞌ jaꞌook jiñ aꞌm tɨ nɨidhim. Guꞌ ji na pim guꞌ aapiꞌm cham tuꞌ kaꞌm jiñ ñɨiꞌñ, giilhim pɨx kaiꞌchdhaꞌ pim.
49 Replicou Jesus: Eu não tenho demônio; pelo contrário, honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Ku guꞌ aañ cham tuꞌ ji nañ jix aagɨt jup kaiꞌch na pim jiñ dhaandaꞌ, guꞌ jaꞌpji guñ Gɨꞌkoraꞌ nax aaꞌ na pim jiñ bui tu daandaꞌ, na guꞌ guiꞌ noꞌt jax ba tɨi, jir puiꞌ kaꞌ.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Tuꞌ sɨlhkam jañ yaꞌ pu jam tɨɨdaꞌ, gu jaroiꞌ noꞌ miꞌ puiꞌ ba jimchuꞌ nañ jɨꞌk jax tu aꞌga, cham ka tu mumkɨdaꞌ.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte, eternamente.
52 Baꞌ gio bhaiꞌp ji ñio mɨt gu gɇꞌgɇrkam Israel kam, jup kaiꞌch am: ―¡Jaiñ dho pɨk tuꞌ aaꞌch ji na jaꞌook jum aꞌm jup tuiꞌdhiꞌ! Tɨɨꞌ nat baꞌ gu Abraam muu noꞌ baabuiꞌ, gio gu jaiꞌ nam bhaankamuꞌn jup tu aꞌgimɨk guch Gɨꞌkoraꞌ. Puiꞌ pɨx jup koi mɨt, guꞌ aap jax ɨlhdhat puiꞌch chɨtda nap baꞌp kaiꞌch: “Gu jaroiꞌ noꞌ miꞌ puiꞌ ba jimchuꞌ nañ jɨꞌk jax tu aꞌga, cham ka tu mumkɨdaꞌ.”
52 Disseram-lhe os judeus: Agora, estamos certos de que tens demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte, eternamente.
53 ¿Giilhim gɇꞌkam tu tatdaꞌ aa panaas? Cham tuꞌ puiꞌ na jax guch boxii kat Abraam nat puiꞌ pɨx jup muu, gam gu jaiꞌ nam bhaankamuꞌn tɨip tu aꞌgimɨk guch Gɨꞌkoraꞌ na mɨt puiꞌ pɨx jup koi. Guꞌ aap chi baꞌ pɨk, jɨɨꞌx jup tɨɨꞌ.
53 És maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem, pois, te fazes ser?
54 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus: ―Kux baꞌ noꞌ guꞌ aañ dɨɨlh pɨx ya jaꞌp tu aꞌgadaꞌ gɨt nañ puiꞌ kaiꞌchdhaꞌ nañ jir gɇꞌkam, ¿tuꞌ gi miꞌp jum nɨnɨiꞌñ? Guꞌ jaꞌpji gu Dios na pim aapiꞌm jaroiꞌ aaꞌ na puiꞌ tɨip jir jam Gɨꞌkoraꞌ na puiꞌ ja mattuꞌn gu jaꞌtkam nañ jaꞌxbuiꞌp jir gɇꞌkam na dɨɨlh.
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória nada é; quem me glorifica é meu Pai, o qual vós dizeis que é vosso Deus.
55 Ku guꞌ aapiꞌm cham maat ji nañ jir tuꞌp tuꞌm daꞌ, na pim guꞌ cham xim gaꞌnga na jax jaꞌk jix aaꞌ. Aañ dho gi guꞌx bhaiꞌx maat ji, nañ guꞌ miꞌ puiꞌ tu buim na jax pɨx jiñ chɨɨdaim. Noꞌñ guꞌ jax kaiꞌchdhaꞌ gɨt nañ cham maat, jaꞌp dho pɨx ba ji buusandaꞌ iñ gɨt na jax aapiꞌm na pim giilhim jix iatbiꞌ.
55 Entretanto, vós não o tendes conhecido; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vós: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Matgam noꞌ pim miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ gɨt na jax jir am, jix bhaiꞌm ɨlhdhaꞌ pim gɨt ji na ñich yaꞌ ba ai, jaꞌp na gu Abraam nat jix bhaiꞌm ɨlh nat paiꞌ dhuuk maat nañ puꞌñi gatuuk bha jim.
56 Abraão, vosso pai, alegrou-se por ver o meu dia, viu-o e regozijou-se.
57 Baꞌp tɨtda am gu gɇꞌgɇrkam Israel kam: ―¡Jɨɨ, saak jap baꞌ pɨn cham iatdaꞌ tu aꞌga! ¿Jax jap baꞌ duukat jup nɨiꞌñ gu Abraam? Nap guꞌ chakui jɨꞌk gook ooꞌm daman mambhɨɨx oidhaꞌ biaꞌ.
57 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus: ―Tuꞌ sɨlhkam jañ yaꞌ pu jam tɨɨdaꞌ, bɨɨpɨꞌ dɨr pux jaiꞌch iñ aañ nat baꞌ gu Abraam yaꞌ maaxirɨk gio cham jup ka jaiꞌch.
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade eu vos digo: antes que Abraão existisse,
59 Baꞌ giilhim bhaak jamɨt nat puiꞌ xi ja tɨɨꞌn. Jotmodaꞌ tɨi uꞌaam jamɨt gu joodai nam sap kɨꞌn maꞌyasai muꞌaaꞌ gɨt. Guꞌ ji nat guꞌ mɨjɨ jaꞌp xi baa jaꞌtkam tɨr gu Jesuus, pu jii miꞌ dhɨr gɇꞌ chiop. Mi jaꞌp ba buus ja saagiꞌñ, gammɨjɨ ji dhuu.
59 Então, pegaram em pedras para atirarem nele; mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.