João 2

Southeastern Tepehuan NT (STP_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Baꞌ miꞌ dhɨr baik jurniꞌñ kɨꞌn dhiꞌ puiꞌ, mam tɨɨmo maaꞌn gu maaꞌnkam bɨɨmaꞌn gu tɨyaa mu Kanaa, na paiꞌ Galilea bhaan bipioꞌ guiꞌ gu dɨbɨɨr. Baꞌ bɨɨx mup oirɨ gu dɨꞌɨɨꞌn gu Jesuus
1 Dois dias depois, houve um casamento no povoado de Caná, na região da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 gio dɨɨlh gu Jesuus ja bɨɨm guiꞌ nam kaichuꞌ, na mɨt guꞌ ja bai nam sap jaiꞌ muiꞌ xi jiimdaꞌ nam jaiꞌ tu jugiaꞌ.
2 Jesus e os seus discípulos também tinham sido convidados para o casamento.
3 Baꞌ jaꞌxpɨx nam ka tu kuaꞌ, mi jaꞌp jix buam bam aaꞌ am jaiꞌ dhɨt gu jaꞌtkam nat ba juum gu biiñ. Baꞌ gu dɨꞌɨɨꞌn gu Jesuus jup tɨtda palhɨɨp jaꞌp xi baabuk: ―Cham ka biaꞌ am gu biiñ dhich jaaduñ.
3 Quando acabou o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — O vinho acabou.
4 Baꞌ gu Jesuus jup tɨtda gu dɨꞌɨɨꞌn: ―Dho jax jach gi pup duuñ jiñ ñaan, nat guꞌ chakuim ai na paiꞌ dhuuk daaxix nam machiaꞌ dhi jaaduñ nañ jir tuꞌp tuꞌm daꞌ.
4 Jesus respondeu:
5 Baꞌ gu dɨꞌɨɨꞌn gu Jesuus daipuꞌ xi chɨɨdak mu jaꞌk jup ba ja aaꞌñdhim gu koiꞌ bhiadam, jup ja tɨtda: ―Moo pim alh miꞌ puiꞌ xi chu duñiidhaꞌ na jɨꞌk jax jam tɨɨdaidhaꞌ guꞌñiñ chioꞌñ.
5 Então ela disse aos empregados: — Façam o que ele mandar.
6 Baꞌ mi jaꞌp jup ja biaꞌkaꞌ am gu oiꞌñkam xijum maaꞌn gu gɇꞌgɇr jajaꞌ nar jix mamoik joodai sobkoñxim, na chi gook kaꞌ baꞌ baik bapaiꞌñdhakar bhɨɨ gu suudaiꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn, guiꞌ nam bhaan tuaꞌkaꞌ gu suudaiꞌ nam kɨꞌn jum ikoimiꞌñdhaꞌ gammɨjɨ nam paiꞌ dhuuk ba ji chu jugiaꞌ, nam guꞌ puiꞌ jaꞌk tu jimdaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam.
6 Ali perto estavam seis potes de pedra; em cada um cabiam entre oitenta e cento e vinte litros de água. Os judeus usavam a água que guardavam nesses potes nas suas cerimônias de purificação .
7 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus gu koiꞌ bhiadam: ―Ea gor miꞌ xi chuaꞌ gu suudaiꞌ dhi gɇꞌgɇr jajaꞌ taꞌm na muni daraa, susdagɨm moo. Baꞌ guiꞌ miꞌp xi ja susduiꞌ mɨt jupaaban.
7 Jesus disse aos empregados: E eles os encheram até a boca.
8 Baꞌp ja tɨtda ɨp gio: ―Xib japim baꞌ alhiꞌch baxbhai muiꞌ xi choiꞌdhikaꞌ guiꞌ na yaꞌ umuaꞌñdhix na tu ja makiaꞌ dhi jaꞌtkam. Baꞌ guiꞌ alhiꞌch baxbhak muiꞌp xi bhɨidhak jamɨt.
8 Em seguida Jesus mandou: E eles levaram.
9 Baꞌ na bhaiꞌ xi dhɨꞌnka, jir jix kɨɨꞌ biiñ jix oꞌjoꞌ. Ku guꞌ pu cham maat ji noꞌp jir suudaiꞌ kat nat biiñ jup jum duu, dai gu bhiadam nam miꞌ palhbuiꞌñ nam baꞌx maat nar suudaiꞌ kat pɨx, na mɨt guꞌ dhiꞌ tu tua gu suudaiꞌ, pɨx ji nam guꞌ am cham jax kaiꞌch. Baꞌ nat xi dhɨɨkak nar biiñ, jaꞌp xi baabuk
9 Então o dirigente da festa provou a água, e a água tinha virado vinho. Ele não sabia de onde tinha vindo aquele vinho, mas os empregados sabiam. Por isso ele chamou o noivo
10 jup tɨtda guiꞌ na miꞌm tɨtmu: ―¿Kux cham aar am kat nach dhiꞌñix kɨɨꞌ biiñ bɨɨpɨꞌ ja toiꞌdhaꞌ gɨt dhi jaꞌtkam? Gi na guꞌ puiꞌ jaꞌk jum bua. Noꞌm jix ioꞌm bax bɨɨnaꞌ nach baꞌ gu kuugaꞌn muiꞌp ba ja toiꞌdhaꞌ gɨt. Jaiñ nap guꞌ tɨi pu biaꞌ bak, xib na pich baꞌ bhaiꞌ ba ji bax.
10 e disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, depois que os convidados já beberam muito, servem o vinho comum. Mas você guardou até agora o melhor vinho.
11 Baꞌ dhiꞌ nat puꞌñix bhaiꞌm duukam jup tu duu gu Jesuus, bhaan bhaiꞌ ji matgir na jaꞌxbuiꞌp jir gɇꞌkam na guch Gɨꞌkoraꞌ. Baꞌ pu bɨɨx ja jujur kɨꞌn tɨ jɨɨꞌñ jamɨt guiꞌ nam kaichuꞌ na mɨt tɨɨ nat jax tu duu.
11 Jesus fez esse seu primeiro milagre em Caná da Galileia. Assim ele revelou a sua natureza divina, e os seus discípulos creram nele.
12 Baꞌ miꞌ dhɨr ba jii gu Jesuus mu jaꞌk Kapernaum ja bɨɨm guiꞌ nam kaichuꞌ gam gu jajaaꞌnniꞌñ gio baꞌ gu dɨꞌɨɨꞌn, miꞌ mɨt xi juruuñdhak jɨꞌk tanoolh.
12 Depois disso, Jesus, a sua mãe, os seus irmãos e os seus discípulos foram para a cidade de Cafarnaum e ficaram alguns dias ali.
13 Baꞌ na guꞌ bam aajim nam paiꞌ dhuuk tu piastatdaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam bhaan paaskua taꞌm nam bhaan tɨꞌñchokaꞌ janoꞌ nat paiꞌ dhuuk ja palhbui gu Dios na mɨt bha bubua mu dɨr Ejipto, muiꞌ ma jii gu Jesuus bhammɨ Jerusaleen na bhammɨ jaꞌk buusaidhaꞌ gu bhaan Paaskua taꞌm.
13 Alguns dias antes da Páscoa dos judeus, Jesus foi até a cidade de Jerusalém.
14 Baꞌ nat bhammɨ ɇɇk muiꞌ ji baa bhɨjɨ gɇꞌ chiop, mɨjɨ jaꞌp pɨx jiiñak bɨɨt am gu bhuiꞌmyax gaꞌradam, gio gu kakasnir gaꞌradam, gio baꞌ gu giokdaꞌ gaꞌradam. Gio guiꞌ nam tuumiñ pataasdaꞌ mi jaꞌp pɨx jax jup daraa am.
14 No pátio do Templo encontrou pessoas vendendo bois, ovelhas e pombas; e viu também os que, sentados às suas mesas, trocavam dinheiro para o povo.
15 Baꞌ gu Jesuus nat jax tɨrbi maaꞌn guiꞌ na kɨꞌn tɨm gɨb na jaꞌp tuꞌm na chipliiñ, kɨꞌn pɨx chaꞌtak ja jimchuꞌn gu bhuiꞌmyax gaꞌradam gio guiꞌ nam kakasnir tu gaꞌra. Gio gu tuumiñ pataasdam pu ja iaꞌlhxichulh guiꞌ nam bhaan ka tuaꞌkat gu ja tuumñiꞌ. Bɨɨx ja bubuax mɨjɨ jaꞌk dɨɨrap.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou toda aquela gente dali e também as ovelhas e os bois. Virou as mesas dos que trocavam dinheiro, e as moedas se espalharam pelo chão.
16 Gio gu giokdaꞌ gaꞌradam jup ja tɨtda: ―¡Mu pim ja bubuaxdhaꞌ dɨɨrap dhi giokdaꞌ! ¿Jax gi ku pim baꞌ yɨjɨ pu tu duuk na cham tuꞌ pu kaiꞌñkam yaꞌ tu baꞌaak guñ Gɨꞌkoraꞌ na bɨxchuꞌ yɨjɨ tum gaꞌradaꞌ?
16 E disse aos que vendiam pombas:
17 Baꞌ guiꞌ nam kaichuꞌ gu Jesuus ba tɨꞌñcho mɨt na bak pɨn puꞌñi tu uaꞌñix gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios miꞌ nat paiꞌ tum uaꞌnak nap jum kaiꞌch: “Aañ tɨix aagat na dai nam yaꞌ dɨr jum daandaꞌ gɨt pɨx nap paiꞌ tu chiopiꞌñ Gɨꞌkoraꞌ, cham tuꞌ na bɨɨx aixim yaꞌ tum buadaꞌ.”
17 Então os discípulos dele lembraram das palavras das Escrituras Sagradas que dizem: “O meu amor pela tua casa, ó Deus, queima dentro de mim como fogo.”
18 Baꞌ gu gɇꞌgɇrkam Israel kam bɨɨx maap jim daagɨt jup tɨtda am gu Jesuus: ―Eap jix bhaiꞌm duukam xip tu duuñ jich ñɨiꞌñchudat nach baꞌ moom jɨɨgiꞌñdhaꞌ nap sɨlhkam gɇꞌkam kat yaꞌ pu tu bua.
18 Aí os líderes judeus perguntaram: — Que milagre você pode fazer para nos provar que tem autoridade para fazer isso?
19 Baꞌ gu Jesuus jup ja tɨtda: ―Dho kani gor iaraiñ dhi chiop nañ aañ baik tanoolh kɨꞌn giop kɨɨsaꞌ.
19 Jesus respondeu:
20 Baꞌ guiꞌp kaiꞌch am: ―¡Jɨɨ chi guꞌ moo baik tanoolh kɨꞌn jup ba kɨi pich dho gi ji! Muiꞌ jaꞌtkam jam saak yaꞌ tu juanaimɨk na mɨt paiꞌ dhuuk kɨi dhi chiop ku mɨt gook ooꞌm daman xijum maaꞌn oidhaꞌ kɨꞌn ka tɨɨmo. Guꞌ aap dɨɨlh gi baꞌ, ¿paa duuk japich jup ba tɨɨmo?
20 Eles disseram: — A construção deste Templo levou quarenta e seis anos, e você diz que vai construí-lo de novo em três dias?
21 Guꞌ na mɨt guꞌ pu cham maatɨt kai kum baꞌp tɨtda. Jaꞌp jum aaꞌ am na sɨlhkam dhiꞌ aaꞌ gu chiop miꞌ nam paiꞌ dhɨr tu daan. Guꞌ gu chiop na aaꞌ gu Jesuus, gu tukgaꞌn ji na aagat jup kaiꞌch.
21 Porém o templo do qual Jesus estava falando era o seu próprio corpo.
22 Sia guiꞌ nam kaichuꞌ pu cham maatɨt kai mɨt gu miꞌ jotmodaꞌ. Mɨkkat ji nat paiꞌ dhuuk muukɨk gio duadɨk jup ba bam na mɨt ba tɨꞌñcho na pɨn puꞌñi ja tɨtda nam duñiaꞌ. Miꞌ dhɨr baꞌ ba tɨ jɨɨꞌñ jamɨt na jɨꞌk jax ja tɨtda, na mɨt guꞌ ba maat nar puiꞌ nat jax tum uaꞌnak bɨjɨk gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios.
22 Quando Jesus foi ressuscitado, os seus discípulos lembraram que ele tinha dito isso e então creram nas Escrituras Sagradas e nas palavras dele.
23 Baꞌ janoꞌ na bhammɨ oirɨ Jerusaleen gu Jesuus bhaan Paaskua taꞌm na bhaiꞌr piasta, muiꞌ jaꞌtkam tɨi xi chɨ jɨɨꞌñ jamɨt buiñor gu bhaiꞌ jotmodaꞌ nam nɨiꞌñ nat jix bhaiꞌ tu duu na tuꞌr jix bhaiꞌm duukam.
23 Quando Jesus estava em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa , muitos creram nele porque viram os milagres que ele fazia.
24 Guꞌ ji na guꞌ cham ja jɨɨgiꞌñ gu Jesuus, na guꞌx bhaiꞌx maat nam pɨx jap jum bua.
24 Mas Jesus não confiava neles, pois os conhecia muito bem.
25 Na guꞌ giilhim jix bhaiꞌx mat kaꞌ nam jax jum aaꞌndaꞌ gu jaꞌtkam ja jujur am bhaan, cham jaroiꞌm aaꞌ na miꞌ dhɨr jup aagiꞌñdhaꞌ nam jax jir tuꞌm kaꞌ.
25 E ninguém precisava falar com ele sobre qualquer pessoa, pois ele sabia o que cada pessoa pensava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.