Romanos 8
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs BKJ
1 Nda'irun naik silut nemuun para se ngang midleketubu' neng misalabuuk riin ni Jesus Christ.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Ay su kesugu'an ne Gispiritu neng migbegay ri senita ne ketubu' pebiyan sek pekesalabuuk riin ni Christ Jesus, midluwas ri senaan buwat se kesugu'an metendeng sek sala' bu' se kemetain.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Su genda' mbaal ne kesugu'an tendeng se kinilawan ne keluya, binaal ned Diwata. Inukumaan suk sala' riin se kinilawan ne kina'iya pebiyan sek peksugu' se gegulingenen neg Bata', neng mirini maa' se kinilawan ne kina'iya neng mekesesala' arun uwa'enen suk sala'.
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 Binaal ini ned Diwata arun su ginsaktu ne ngak pinengi ne kesugu'an metuman rini senita neng midleketubu' na sumala' se Gispiritu, bu' gena' sumala' ri se kinilawan ne kina'iya.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Ay sung midleketubu' sumala' se kinilawan nilan ne kina'iya migena'ena' kanunay se ngag betang ne kinilawan, maa' ra run rema sung midleketubu' sumala' ri se Gispiritu, migena'ena' kanunay se ngag betang ne dliyagan ne Gispiritu.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Suk pige'eman ne kinilawan ne kina'iya medlekelebu'an se kemetain; suk pige'eman ne Gispiritu medlekelebu'an se ketubu' bu' kelinaw.
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Aas kuntra ned Diwata su nga getaw ne kanunay migena'ena' se ngag betang ne kinilawan; ay ndi' ilan ma mektuman se kesugu'an ned Diwata bu' ndi' ilan gaid meketuman run nini.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Sung miktuman ri se kinilawan nilan ne kina'iya ndi' mekegbegay nek pedleliyag ri sed Diwata.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Ma'ad nda' amu na pedleketubu' sumala' ri seng mandu' ne kinilawan niyu ne kina'iya; tumu', midleketubu' amu sumala' seng mandu' ne Gispiritu, bu' metuud ma galing ne su Gispiritu ned Diwata mikengel riin seniyu. Su isan ta' ne genda'i Gispiritu ni Christ riin seniin gena' sakup ni Christ.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Ma'ad bu' si Christ mikengel riin seniyu, su Gispiritu giin su ketubu' para seniyu tendeng ay pimetareng amu ned Diwata, isan pesi' su nga dlawas niyu matay tendeng sek sala'.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 Bu' su Gispiritu ned Diwata, neng mikpetubu' puli' riin ni Jesus buwat se kemetain, mikengel riin seniyu, rayun giin neng mikpetubu' puli' riin ni Christ buwat se kemetain, megbegay rema ne ketubu' ri se nga dlawas niyu pebiyan se Gispirituun ned diin seniyu.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Aas, nga kepeteran'u, duuni ketendanan ta, ma'ad gena' sek pedleketubu' sumala' ri se kinilawan ne kina'iya ne dliyagan ta.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Ay bu' medleketubu' amu sumala' ri se kinilawan niyu ne kina'iya, matay amu gaid, ma'ad bu' pebiyan se Gispiritu, petain niyu su kinilawan neng melaat ne ngak terbahu, metubu' amu gaid.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Ay su dlaun ne ginunutan ne Gispiritu ned Diwata gembata' ned Diwata.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Ay su Gispiritu neg binegay ned Diwata ri seniyu ndi' megbaal ri seniyu ne nga gulipen neng mekepe'endek ri seniyu; tumu', su Gispiritu megbaal ri seniyu ne nga gembata' ned Diwata, bu' pebiyan se ga'em ne Gispiritu meketawag ita “Gama'! Gama'u!”
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Sumalabuuk su Gispiritu ned Diwata riin se gispiritu ta neng mekpemetuud ne gita ne nga gembata'en.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Tendeng ay gembata'en ita ma, me'angken ta su ngak pengumpiya nek tineganaan tu se nga getawaan, bu' me'angken ta rema duma ni Christ bu' landunik tinegana ned Diwata para seniin; ay bu' mekaambit ita se ngak pegantus ni Christ, mekaambit ita rema sek pekeddengegaan.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Inilalau ne su ngak pegantus ta nemuun, ndi' gaid mpetanggi' se dlaun ne kelengas ne gemperayag mbuus ned Diwata ri senita.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Su dlaun neg binaal ned Diwata migelat duma sek taud ne gangut ne mperayag ned Diwata su nga gembata'en.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Ay inukuman su dlaun neg binaal ned Diwata ne genda'ik paluun, gena' tendeng se gegulingen nilan ne keliyag, bu' ndi' tendeng se keliyag ned Diwata. Tumu' duunik pedderama,
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 ay mateng suk panahun ne su dlaun neg binaal ned Diwata ndi' na melunut, tumu' mekaambit se ketingelaan ne kegewasan su nga gembata' ned Diwata.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ay mikesuun ita ne tampan nemuun su dlaun neg binaal ned Diwata middegu duma se kegeel, maa' se kegeel sek pekpengembata'.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 Ma'ad gena' na run su ngag binaal ned Diwata ned diin se kegeel bu' sek peddegu; isan rema gita, neg binegayan ne Gispiritu Santu ne giin su guna ne gasa neg binegay senita ned Diwata, middegu riin se gegulingen ta sinegay mikperateng ita ri sed Diwata ne mbaal ne nga gembata'en bu' megbegay ne kegewasan sek tibuuk nek pekeetaw ta.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Ay miluwas ita pebiyan sek pedderama; ma'ad bu' me'ita' ta na suk pidderama ta, gena' na inik pedderama. Ay ta' ma ri senita sung medderama se ngag betang neng mi'ita' ta na?
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Ma'ad bu' meddrama ita se genda' ta me'ita', mekeperateng ita duma sek pekemelipelugbaken.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Seng maa' run nek pebiyan, su Gispiritu, megabang ri senita se nga keluya ta. Ay ndi' ita mekesuun pegendun ta run sek pegampu'; ma'ad su Gispiritu mismu megandyu' ri sed Diwata para senita, duma se ngak peddegu ne gendi' me'asuy se ngak talu'.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 Bu' sud Diwata, neng mikesuun se ngak pusung ta, mikesuun bu' landunik pigena'ena ne Gispiritu, ay su Gispiritu megandyu' ri sed Diwata para se nga getawaan sumala' ri se keliyagen.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Misuunan ta ne se dlaun ne ngag betang migbaal sud Diwata para se kepiyanan nu ngang mikpetail ri seniin, su ngak pimili'en para se ketuyu'aan.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Su ngak pimili' na daan ned Diwata, linainen arun mbaal neng maa' seg Bata'en, arun sug Bata'en mbaal ne gulangbata' seng melaun ne ngang mektetu'u.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 Bu' su nga dlinain ned Diwata, pimili'en na daan nek tinawagen ne mbaal ne ngag bata'en; bu' su ngak tinawagen, pimetarengen duma se gegulingenen; bu' pi'ambiten sud dengegen tu senilan.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Landun ma rayuning metalu' ta se ngag betang keni? Bu' lumamig ri senita sud Diwata, ta' mai kumuntra ri senita?
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 Gena' gaid sud Diwata! Nda'en ngani' pekpinget sek pekpiyal sug Bata'en, tumu' binegain giin para se dlaunan ta! Binegain ri senita sug Bata'en—ndi' ba binegain rema ri senita su dlaun ne ngag betang?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 Ta' maing mengatu sek peksumbung se nga getaw nek pimili' ned Diwata? Sud Diwata mismu giining migilala ri senilan ne gena' ilan nek sela'an!
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Duun baing mekegukum nek sela'an ilan? Nda'irun! Si Christ Jesus, giin sung miksipatay awas sung mitubu' puli' bu' ritu giin sed dapit dlintu ned Diwata neng migandyu' tu seniin para senita!
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Ta' maing mekepebuwag ri senita buwat sek pekpetail ni Christ? Su kesamuk ba, awas keliseran awas pedlutus awas gutem awas kepupus awas kepiligruwan awas kemetain?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Sumala' ri se kesulatan,
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Gena! Tumu', se dlaun ne ngag betang keni duuni kumplitu ne keddaagan ta pebiyan ri seniin neng mikpetail ri senita!
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 Ay misiguruu ne genda'iruning mekepebuwag ri senita buwat sek pekpetailen: isan su kemetain awas su ketubu', awas su ngag anghel, awas su nga geseg neng minlegeseg ri se gawanawanan, isan suk penghitabu' nemuun awas se dlema' renlag,
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 isan sud ditaas se gawanawanan awas sud diyalem neg benwa—nda'irun riin se dlaun neg binaal ned Diwata neng mekepebuwag ri senita buwat sek petail ned Diwata ned diin senita pebiyan riin ni Christ Jesus ne Ginu'u ta.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.