Romanos 6

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aas landun ma rayuning metalu' ta? Mekpeddayun ita ba sek pekpekesala' arun meddugang su genda'ig bayad ne kepiya ned Diwata?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Gena' gaid! Ay metendeng sek pekpekesala' minatay ita na, aas pekendunen ta pema sek pekpeddayun sek pedleketubu' ri sek sala'?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Mikesuun amu ne sek pegbendyag ri senita misalabuuk ita riin ni Christ Jesus, aas misalabuuk ita duma ri se kemetainen.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Pebiyan sek pegbendyag ri senita, linebeng ita duma seniin bu' mikaambit ri se kemetainen, arun maa' ni Christ nek pitubu' puli' pebiyan seng meketetingala ne ga'em ne Gama', aas gita rema medleketubu' ri seg begu ne ketubu'.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Ay bu' misalabuuk ita ri seniin duma se kemetainen, seng maa' run nek pebiyan, mesalabuuk ita rema ri seniin bu' petubu'en ita puli' maa' sek peketubu'en puli'.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Bu' mikesuun ita ne sud daan ta nek pekeetaw linansang na tu se krus duma ni Christ arun megeba' su ga'em se gegulingen nek pekpekesala', bu' ndi' ita na me'ulipen ri sek sala'.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Ay seng matay ita, mikeliyaw ita na buwat se ga'em nek sala'.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Tendeng ay minatay ita duma ni Christ, miktu'u ita neng metubu' ita rema duma ri seniin.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Ay misuunan ta ne si Christ pitubu' puli' buwat se kemetain bu' ndi' na gaid giin matay puli', bu' nda' nai ga'em su kemetain ri seniin.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Bu' tendeng ay minatay giin, ndi' na medlega'em ri seniin suk sala'; bu' nemuun midleketubu' giin riin sek pekesalabuuk duma sed Diwata.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Seng maa' run rema nek pebiyan, pegena'ena' niyu su gegulingen niyu neng maa' neng minatay metendeng ri sek sala', ma'ad midleketubu' neng misalabuuk duma sed Diwata pebiyan riin ni Christ Jesus.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Aas ndi' niyu na pe'esegay suk sala' ri se nga dlawas niyu ned duuni kemetainen, arun ndi' amu mektuman ri se gegulingen niyu ne nga gayak.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Awas kina'enlan ndi' rema niyu piyal su isan landun neg bahin se dlawas niyu arun gemiten para seng melaat ne nga ketuyu'an. Tumu', piyal niyu ri sed Diwata su gegulingen niyu maa' ne ngang minatay na ma'ad pitubu' puli', bu' piyal niyu suk tibuuk nek pekeetaw niyu tu seniin arun gemiten se nga ketuyu'an neng metareng.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Ay kina'enlan suk sala' ndi' na mbaal ne gegalen niyu; ay nda' amu pedleketubu' neng miriyalem ri se kesugu'an ma'ad miriyalem ri se kepiya ned Diwata.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Na, landun ma rayun? Mekpekesala' ita ba tendeng ay nda' ita meriyalem ri se kesugu'an bu' ndi' miriyalem ri se genda'ig bayad ne kepiya ned Diwata? Ndi' gaid!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Sek pekemetuud misuunan niyu ne seng mikpe'ulipen amu arun sek pektuman se isan ta', gamu gulipen se gegalen nek tinuman niyu, isan ri sek sala' neng medlekelebu'an se kemetain, awas sek pekemetinumanen neng medlekelebu'an sek pekemetareng duma sed Diwata.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Ma'ad salamat ri sed Diwata! Isan gamu nud diin mi'ulipen ri sek sala', tinuman niyu gaid gupiya su nga kemetuuran neng me'ita' ri sek penendu'an neng mirawat niyu.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Linuwas amu buwat sek sala' bu' mibaal ne gulipen sek pekemetareng.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Ginamit'u su dlendasan metendeng se gegalen bu' gulipen arun melemu niyu mesabut bu' landunik tinalu'u. Nud diin mikpe'ulipen amu sek pegbaal se ngang mikeleseles nek sala' bu' pekemelaat para seng melaat ne nga ketuyu'an. Seng maa' run nek pebiyan nemuun mikpe'ulipen amu para sek pegbaal neng metareng bu' para seg bala'an ne nga ketuyu'an.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Se nga gulipen amu pa nek sala', gena' amu gulipen sek pekemetareng.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Aas landun mai ginansiya niyu sek pegbaal se ngag betang neng nemuun mpiid amu na run? Su kelebu'an se ngag betang ketu giin su kemetain!
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Ma'ad nemuun miluwas amu na buwat sek sala' bu' nga gulipen amu na ned Diwata. Su ginansiya niyu giin su ketubu' neg bala'an bu' medlekelebu'an se ketubu' ne genda'iruni gekteben.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Ay sug bayad sek pekpekesala' giin su kemetain; ma'ad sug begay ned Diwata giin su ketubu' ne genda'iruni gekteben ned diin ni Christ Jesus ne Ginu'u ta.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.