Romanos 4
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NVI
1 Landun ma rayuning metalu' ta metendeng ri ni Abraham ne gepu'an ta ne ngag Judeo? Landuning misegaraan?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Bu' pimetareng pa giin ned Diwata pebiyan se ngag betang neng mibaalen, duun siyai gempesigarbuun ma'ad gena' ri seng metungenga'an ned Diwata.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Ay su Kesulatan miktalu', “Dinawat ned Diwata si Abraham tendeng ay si Abraham miktu'u ri seniin.”
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Su getaw neng mikterbahu mekerawat ne ngak su'ul, ma'ad su ngak su'ul gena' ilelaan neg begay ay pitugesaan ma ini.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Ma'ad para se getaw ne genda' peksalig ri se ngak terbahuun tumu' miktu'u ri sed Diwata neng migilala seng mekesesala' ne nda' mekesala', ilelaan giin neng metareng tendeng sek pektu'uun.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Giin nini suk tinalu' ni David sek pektuntulen se dleliyag neg betiken ne getaw ned dinawat ned Diwata gena' tendeng se isan landun ne ngang miterbahuun:
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 “Pedleliyagen gaid su nga getaw ne su ngak sayep nilan pinasaylu na,
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Pedleliyagen gaid su getaw ne suk sala'en nda' na isipay ne Ginu'u!”
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Dleliyag ketu nek tinalu' ni David, para ba se ngang miksunud sek sirimunyas sek peketinuli' na run rekay? Gena'! Tumu' para rema tu se nga gena' tinuli'. Ay sek tinalu' nami neg buwat se kesulatan, “Miktu'u si Abraham ri sed Diwata, bu' tendeng sek pektu'uun, mipuli' sung melengas neg rilasyunen ri sed Diwata.”
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Nanu ma ini mihitabu'? Se genda' pa ba metuli' si Abraham awas seng mituli' na giin? Mihitabu' ini se genda' pa giin metuli', gena' seng mituli' na giin.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Ay tinuli' giin dluwaten mektu'u ri sed Diwata, bu' suk peketinuli'en giini gilelaan neng mikpe'ita' ne tendeng sek pektu'uun, sud Diwata dinumawat ri seniin gisip metareng isan nda' pa giin tuli'ay. Aas si Abraham giin su gispirituhanen ne gama' tu se dlaun neng mektu'u ri sed Diwata, bu' dinawat ilan gisip metareng isan nda' ilan pa metuli'.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Giin rema su gama' nu ngak tinuli', gena' na run ay mituli' ilan, bu' ndi' midleketubu' ilan maa' sek pektu'u nu gama' ta ne si Abraham se genda' pa giin metuli'.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Miksaad sud Diwata riin ni Abraham bu' tu se nga gesalaan neg begain ri senilan sug benwa. Binaalen itu, gena' tendeng ay tinuman ni Abraham su Kesugu'an, ma'ad tendeng ay miktu'u giin bu' dinawat ned Diwata gisip metareng.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Ay bu' su ngak saad ned Diwata binegay tu se nga getaw neng miktuman ri se Kesugu'an, suk pektu'u nda' rayuni gulugaan bu' suk saad ned Diwata nda'irunik paluun.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Su Kesugu'an miguwit ne dlanget ned Diwata, ma'ad bu' nda'iruni kesugu'an, nda'irunik pedlapas ri se kesugu'an.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Aas suk saad pisingkal ri sek pektu'u arun me'angken ini gisip begay ned Diwata para se dlaun ne gesalan ni Abraham—gena' na run ri senilan neng miktuman ri se Kesugu'an, bu' ndi' tu seng miktu'u rema maa' seg binaal ni Abraham. Ay si Abraham giin su gispirituhanen ne gama' se dlaunan ta;
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 sumala' sek tinalu' ri se kesulatan, “Binaal'u dya'a ne gama' se dlaun ne nga getaw se ngang nasud.” Aas suk saad melengas ri sek pengenleng ned Diwata nek tinu'uwan ni Abraham—sud Diwata neng mikpetubu' puli' se ngang mimatay bu' su ngak pemandu'en migbaal se ngag betang ne genda' pa nud diin.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Si Abraham miktu'u bu' midderama isan nda'iruni keterengan neng medderama, aas mibaal ne “gama' se dlaun ne nga getaw seng melaun ne ngang nasud.” Sumala' sek tinalu' ri se kesulatan, “Su nga gesalan mu maa' kelaun se ngag bituun.”
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Megaud na mengmegatus tauni giddaren; ma'ad suk pektu'uun nda' meluya seng migena'ena' giin metendeng ri se dlawasen, ne dlegulang na giin bu' ndi' mekegbata' pa, awas seng metuud, si Sarah gendi' na mekengembata'.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Nda' giin merela'ay nek pektu'u awas medduwa'ruwa' sek saad ned Diwata, suk pektu'uun migbegay ri seniin nek sekeg bu' miksaya' giin tu sed Diwata.
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 Ay misiguruun gaid neng mekegbaal sud Diwata sek pegbaal landunik sinaaren.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Giin itu su keterengan tuma ma si Abraham, pebiyan sek pektu'u, “Dinawat ned Diwata gisip metareng.”
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Su ngak talu', “Dinawat giin gisip metareng” nda' sulatay para seniin na run.
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 Sinulat ini para rema senita ned duwaten gisip metareng, ay miktu'u ita ma ri seniin neng mikpetubu' puli' riin ni Jesus ne Ginu'u ta.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Tendeng se ngak sala' ta, piniyal giin arun petain bu' pitubu' giin puli' arun baalenen ita neng metareng duma sed Diwata.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.