Romanos 2

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, dya'a nek sambat'u, megukum'a ba tu se ngad duma? Nda'iruni gempemelibad mu, isan ta'a pa ne getaw. Ay sek pegukum mu tu se ngad duma, me'angken mu rema suk sama ne gukum neg binaal mu tu se ngad duma.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Misuunan ta ne sud Diwata ginsaktu sek pegukumen tu se nga getaw neng migbaal se ngag betang neng maa' nini.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Bu' dya'a, sambat'u, migbaal'a mismu se ngag betang ketu ne ginukum mu tu se ngad duma. Migena'ena'a ba neng mekeliyaw'a sek pegukum ned Diwata?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Awas ali' bu' para seni'a, nda'ik paluun su gembagel ne kepiyaan, suk pekeme'inentusenen, bu' suk pekemelipebeba'enen. Siguru gaid neng misuunan mu ne sud Diwata mpiya tendeng ay minantu giin megunut ri seni'a sek peddiksu'.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Ma'ad tendeng ay metegasi gulu mu, aas dya'a ra mismu sung migbaal se gegulingen mu nek silut ne dlabi pa ne gembagel se Gendaw nek pe'ita' ned Diwata su dlangeten bu' baalenen sung metareng nek pegukum.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Ay gentiyan ned Diwata suk salasala senita sumala' seng mibaal ta.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Sud duma ne nga getaw mikpeddayun sek pegbaal neng melengas, bu' minengaw para sek peksaya', sek pesiddengeg, bu' se ketubu' ne genda'iruni kemetain; begayan ilan ned Diwata se ketubu' ne genda'iruni gekteben.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Ma'ad se dlain neg bahin, duuni nga getaw neng merelaw bu' migbibay landuni kemetuuran arun sek peksunud sek pegbaal sek sayep; linengetan sud Diwata ri senilan bu' ukuman ilan.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Duunik pegantus bu' kegeel para se dlaun neng melaat, guna para se ngag Judeo bu' para se nga gena' Judeo rema.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Ma'ad begayan ned Diwata nek peksaya', nek pesiddengeg, bu' ne kelinaw para se dlaun neng migbaal neng melengas, guna tu se ngag Judeo bu' tu se nga gena' Judeo rema.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Ay megukum sud Diwata se kada sala pebiyan sek sama nek sukuran.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Nda' meruma ri se Kesugu'an ni Moses su nga gena' Judeo; mikesala' ilan bu' silutan ma'ad gena' pisingkal ri se Kesugu'an. Su ngag Judeo duuni Kesugu'an; mikesala' ilan bu' ukuman pebiyan se Kesugu'an.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Ay gena' pebiyan sek pekpenginengeg ri se Kesugu'an ne su nga getaw mbaal neng metareng riin seng metungenga'an ned Diwata, bu' ndi' pebiyan sek pegbaal landuni ngak pimandu' ri se Kesugu'an.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Bu' su nga gena' Judeo genda'iruni Kesugu'an nilan; ma'ad seng migbaal ilan sumala' se ngak sinugu' ri se Kesugu'an, se ginegulingen nilan ne ngak pengena'ena', kiin mibaal na ne kesugu'an para senilan.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Suk pemetasan nilan mikpe'ita' ne suk sinugu' se Kesugu'an mibetang ri se nga gena'ena' nilan. Su nga kunsinsiya nilan mikpemetuud rema ne keni metuud tendeng ay su nga gena'ena' nilan taang run meksupak ri senilan bu' taang run medlaban ri senilan.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Sumala' se Gempiya ne Gesuyen neg winaliu, giin nini sung mehitabu' se Gendaw ne sud Diwata, pebiyan riin ni Jesus Christ megukum seng mi'edlud ne ngak pigena'ena' ne dlaunan.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Ma'ad dya'a, landun ma para seni'a? Miktalu' ne dya'a Judeo; miksalig'a ri se Kesugu'an bu' minghambug metendeng ri sed Diwata;
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 misuunan mu bu' landuni dliyagan ned Diwata neg baalen mu, bu' miketu'un'a buwat se Kesugu'an sek pekpemili' landuni ginsaktu;
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 mikesigurua ne dya'a su gunut para se ngag buta, delaag para se ngad diin seng mereleman,
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 mememandu' tu se ngag buralburalen, bu' mentetendu' tu se genda'irunik sinuunaan. Mikesuun'a ned diin se Kesugu'an su ketibuukan nek sinuunan bu' kemetuuran.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Tinendu'an mu su ngad duma—tuma ma ndi' mu tendu'ani gegulingen mu? Migwalia, “Ndi' meddaaw”—ma'ad meddaaw'a ba rekay?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Miktalu'a, “Ndi' menapaw”—ma'ad menapaw'a ba rekay? Liniyawan mu ma sakan su ngad diwatadiwata—ma'ad sumeled'a ba ri se ngak Templo bu' peddaawen mu su ngag betang ritu?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Minghambug'a ned diin seni'a su kesugu'an ned Diwata—ma'ad pekpiiren mu ba rekay sud Diwata pebiyan sek peksupak ri se kesugu'aan?
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Ay miktalu' su kesulatan, “Tendeng ri seniyu ne ngag Judeo, mimentalu' neng melaat su nga gena' Judeo riin sed Diwata.”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Bu' tumanen mu su Kesugu'an, suk peketinuli' mu duunik paluun; ma'ad bu' supaken mu su Kesugu'an maneg pa ne genda'a na ma'aray pekpetuli'.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Bu' su gena' Judeo, ne gena' tinuli' miktuman ri se ngak sinugu' se Kesugu'an, siguru gaid ne sud Diwata megilala ri seniin neng maa' nek tinuli'.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Aas, gamu ne ngag Judeo, ukuman ne nga gena' Judeo tendeng ay sinupak niyu su Kesugu'an, isan pesi' duuni Kesugu'an niyu bu' tinuli' amu; ma'ad gilan miktuman se Kesugu'an, isan pesi' gena' ilan ne ngak tinuli'.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Dluwat se dlaunan, ta' ma rayun sung metuud neg Judeo bu' sung metuud nek tinuli'? Gena' su getaw neng maa' seg Judeo ri se gawi'en bu' tinuli' riin seg bahin se dlawas na run.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Tumu', sung metuud neg Judeo giin su getaw ne suk pengena'ena'en inilelaan neng misakup ri Gispiritu ned Diwata bu' gena' tendeng ay mituli' giin sumala' ri se Kesugu'an. Su getaw neng maa' niin mekerawat nek peksaya' buwat sed Diwata, gena' buwat se nga getaw.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.