Romanos 15

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na, gita ne ngang meligen ri sek pektu'u kina'enlan megabang tu se ngad duma neng meluya pa bu' gena' na run sek pekpeleliyag ri se gegulingen ta,
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 bu' ndi', peleliyagen ta rema su ngad duma ne ngang mektetu'u para se kepiyanan nilan, arun mengmeligen ilan ri sek pektu'u.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 Ay si Christ gena' mikpeleliyag para se gegulingenen. Tumu', sumala' sek tinalu' ri se kesulatan, “Miktampela' su nga getaw ri seniyu, ma'ad landunik tinalu' nilan, miketampela' ri senaan.”
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Ay isan landuning misulat ri se Kesulatan nud diin, sinulat arun sek pektendu' ri senita arun duunik pedderama ta pebiyan sek pekpelugbak bu' se gulikseg neg binegay ri senita ne Kesulatan.
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Na, sud Diwata siya, suk pigetaran sek pekpelugbak bu' gulikseg, mekepesalabuuk ri se nga gena'ena' niyu pebiyan sek peksunud se dlendasan ni Christ Jesus,
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 arun mesalabuuk su dlaun niyu sek peksaya' ri sed Diwata bu' Gama' ne Ginu'u ta ne si Jesus Christ.
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Aas dawat niyu suk salasala ri seniyu, maa' sek peddawat ni Christ ri seniyu, para sek peksaya' tu sed Diwata.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 Ay telu'an'u amu ne si Christ mibaal nek sesugu'en para se ngag Judeo arun sek pekpe'ita' ne keseligan sud Diwata sek pektuman se ngak saaren tu se nga gepu'an nilan,
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 bu' mekesaya' isan su nga gena' Judeo tu sed Diwata tendeng se dlelaaten. Sumala' sek tinalu' ri se kesulatan,
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 Bu' miktalu' pa puli',
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 Bu' miktalu' pa gaid,
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 Bu' miktalu' rema si Isaias,
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Na, sud Diwata siya, nek pigbuwatan sek pedderama, megbegay ri seniyu ne dleliyag bu' kelinaw pebiyan sek pektu'u niyu ri seniin, arun suk pedderama niyu mekpeddayun pa gaid pebiyan se ga'em ne Gispiritu Santu.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 Nga kepeteran'u: mikesiguruu mismu neng metendeng ri seniyu, gamu gempiya gupiya bu' mipenu' se dlaun nek sinuunan; bu' meketendu' amu tu sek salasala ri seniyu.
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 Ma'ad sek peksulat'u run nini, mikinabelu'u metendeng sek santa' ne ngag betang ne kina'enlan'u perelendem ri seniyu: tendeng se kehigeyunan neg binegay ri senaan ned Diwata
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 seng mibaalu nek sesugu'en ni Christ Jesus arun sek pekpenibeli tu se nga gena' Judeo. Minibeliu maa' nek pari' sek pegwali se Gempiya ne Gesuyen neg buwat sed Diwata, arun su nga gena' Judeo duwaten ned Diwata gisip dulang, nek tinudyan para seniin pebiyan se Gispiritu Santu.
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 Aas sek pekesalabuuk'u duma ni Christ Jesus, mekepesigarbuu sek pekpenibeliu sed Diwata.
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 Ay ndi'u mengatu sek pegasuy se isan landun, gawas na run seng mibaal ni Christ pebiyan ri senaan, arun sek pegunut ri se nga gena' Judeo sek pektuman ri sed Diwata pebiyan se ngak talu' bu' terbahu,
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 pebiyan se ga'em ne ngang milagru bu' nga ketingelaan, bu' pebiyan se ga'em ne Gispiritu ned Diwata. Aas, sek pedlaang'u buwat seg Jerusalem tampan seg Iliriko, mi'asuy'u gupiya su Gempiya ne Gesuyen metendeng ri ni Christ.
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 Minantuu gaid ne kanunay me'asuy su Gempiya ne Gesuyen tu se nga dlugar ne genda' pa merengegay si Christ ay ndi'u liyagan neng megwali se nga dlugar neng miweliyan na ned duma.
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Sumala' sek tinalu' ri se kesulatan,
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 Bu' aas, seng melaun nek panahun mipegenganu sek peddiin seniyu.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 Ma'ad nemuun, mitubus'u na suk terbahuu se nga dlugar keni bu' se gatad ne dliyagan'u neng mekebentaw ri seniyu sek santa' taun arun me'ita'u amu,
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 midderamau ne gembaal'u ini nemuun. Liyagan'u neng maapit riin seniyu sek peddituu seg Espanya, bu' pebiyan ri se gabang niyu mekerituu, dluwat se dleliyag sek pegbentaw'u ri seniyu se gempelek ra nek panahun.
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Seng nemuun, merituu reli' seg Jerusalem sek peddelung ne gabang se nga getawan ned Diwata ritu.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Ay su ngang mektetu'u ritu seng Macedonia bu' seg Acaya keliyag nilan suk pegbegay ne gabang ri se ngak pupus neng mektetu'u ritu seg Jerusalem.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Keliyag gaid ini nilan. Ngani', maa' ilan neng mikuutang ri sek pegabang ri senilan. Gatad seng mikepe'ambit su ngag Judeo se nga gispirituhanen ne ngak pengumpiya tu se nga gena' Judeo, mbaya' rema ne gemiten nu nga gena' Judeo su ngag betang nilan sek pegabang tu se ngag Judeo.
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 Bu' seng metubus'u naig baalen'u keni bu' mbegay'u na tu senilan su nga gabang ne ginamut para senilan, medlaangu pagaw tu seg Espanya bu' maapitu ra riin seniyu.
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Na, seng matengu riin seniyu, mesuunan'u nek pengumpiyananu gupiya ni Christ se genda'ik pedlekulang.
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Nga kepeteran'u, tendeng se Ginu'u ta ne si Jesus Christ bu' sek petail neg binegay ne Gispiritu, megandyu'u riin seniyu neng medduma amu megampu' ri sed Diwata para senaan.
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 Pegampu' amu nek peneliperanu buwat se nga gena' mektetu'u tu seg Judea; bu' suk pekpenibeliu tu seg Jerusalem duwaten siya ne ngang mektetu'u ri sed Diwata ritu.
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 Aas bu' keliyag ini ned Diwata, mekeriinu seniyu nek pedleliyagen bu' mekengulali reli' duma seniyu.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 Sud Diwata nek pigetaran se kelinaw, meddunut siya riin se dlaunan niyu. Metuman siya.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.