Mateus 20
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NAA
1 “Ay su ngak pedlegeseg ned Diwata maa' sek sala tawan neng midlaang lapus sek pekpenengaw ne ngang menteterbahu ri se gubasaan.
1 — Porque o Reino dos Céus é semelhante a um homem, dono de terras, que saiu de madrugada para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Miliyag giin sek peksu'ul senilan seng mi'enaran nek su'ul sek sendaw nek su'ulan. Aas piperituun ilan arun mekterbahu tu se gubasaan.
2 E, tendo combinado com os trabalhadores o pagamento de um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 Bu' midlaang giin puli' tu sek pemeledya'an seng meginenga' menaik nai gendaw bu' mi'ita'en sud duma ne nga getaw neng mingindeg ne genda'ik pigbaal nilan,
3 Saindo por volta de nove horas da manhã, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 aas miktalu' giin tu senilan, ‘Peritu amu rema bu' pekterbahu amu tu se gubasan, bu' su'ulan'u amu se ginsaktu nek su'ul.’
4 e lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo.”
5 Aas miritu ilan. Sek peketaasendaw bu' seng miginenga' menaugi gendaw maa' ra run gusay sug binaalen.
5 Eles foram. Tendo saído de novo, perto do meio-dia e às três horas da tarde, fez a mesma coisa.
6 Seng meksindep na su gendaw mipuli' giin ritu sek pemeledya'an bu' mikiita' gusay giin ne getaw neng mingindeg ritu. ‘Tuma ma pekula'an ma niyui gendaw ne genda'ik pigbaal?’ miksaak giin.
6 E, saindo por volta de cinco horas da tarde, encontrou outros que estavam desocupados e lhes perguntou: “Por que vocês ficaram desocupados o dia todo?”
7 ‘Nda'irun maing mikpeterbahu ri senami,’ miksembag ilan. ‘Na, Peritu amu se gubasan bu' pekterbahu amu ritu,’ miktalu' giin senilan.”
7 Eles responderam: “Porque ninguém nos contratou.” Então ele lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha.”
8 “Bu' sek pekegebii na, su gapu' ne gubasan miktalu' tu sek sineligaan, ‘Tawag mu na su ngang minterbahu bu' su'ulay mu ilan, una mu su'ulay su ngang mibinai' mekterbahu bu' binai' mu su'ulay su ngang mi'una.’
8 — Ao cair da tarde, o dono da vinha disse ao seu administrador: “Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até os primeiros.”
9 Bu' su nga getaw neng migatad mekterbahu seng meksindep nai gendaw, binegayan su kada sala senilan nek selapi' su'ul sek sendaw nek pekterbahu.
9 Chegando os que foram contratados às cinco da tarde, cada um deles recebeu um denário.
10 Su nga getaw ne guna neng mikterbahu miritu arun su'ulan nek selapi', migena'ena' ilan neng mekerawat ne dlabaw kampuun; ma'ad binegayan ilan nek selapi', su'ul sek sendaw nek pekterbahu su kada sala senilan.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 Sek pekerawat nilan run nini, migatad ilan sek peddikelamu tu se gapu'en.
11 Mas, tendo-o recebido, começaram a murmurar contra o dono das terras,
12 ‘Su nga getaw neng mibinai' tumerbahu sala uras ra sung miterbehuan nilan,’ miktalu' ilan, ‘saanay gami mibegatan kampuun sek pekterbahu neng migantus se kiinit seled sek sendaw. Ma'ad sinu'ulan mu ilan maa' sek sinu'ul mu senami!’
12 dizendo: “Estes últimos trabalharam apenas uma hora, mas você os igualou a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.”
13 ‘Sambat penginengeg'a,’ miksembag su gapu'en tu sek sala se ngang minterbahu, ‘nda'u dya'a limbungay. Gena' ba miliyag'a ma nek su'ulan'u dya'a nek su'ul sek sendaw nek pekterbahu?
13 — Então o dono disse a um deles: “Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não combinou comigo trabalhar por um denário?
14 Dawat mu suk su'ul mu bu' uli'a. Ay keliyag'u suk pegbegay tu seng mibinai' mekterbahu se dlaga' neng maa' seg binegay'u ri seni'a.
14 Pegue o que é seu e saia daqui. Pois quero dar a este último tanto quanto dei a você.
15 Gena' ba duun mai ketenged'u bu' landunig baalen'u se gegulingen'u nek selapi'? Awas misinakua ba tendeng ay melibegainu?’”
15 Será que não me é lícito fazer o que quero com o que é meu? Ou você ficou com inveja porque eu sou bom?”
16 Bu' tinapus ni Jesus, “Aas su ngang mibinai' gilan sung me'una, bu' su ngang mi'una gilan su gembinai'.”
16 — Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 Sek tinumuwad na si Jesus tu seg Jerusalem, pinainen suk sepulu' bu' ruwa' ne ngak tinu'unaan bu' miktalu' giin tu senilan saanay nilan medlaang,
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou os doze discípulos para um lado e, no caminho, lhes disse:
18 “Penginengeg amu,” miktalu' giin tu senilan, “miktuwad ita na pagaw seg Jerusalem, ne ritu sug Bata' ne Getaw tudyan tu se nga geseg ne ngak pari' bu' tu se ngang mentetendu' se Kesugu'an. Ukuman nilan giin se kemetain
18 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte
19 bu' rayun tudyan giin tu se nga gena' Judeo, arun peddega'rega'an giin, lekpesen, bu' lensangen tu se krus. Ma'ad se ketelu endaw metubu' ra giin puli'.”
19 e entregá-lo aos gentios para ser zombado, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
20 Rayun suk sawa ni Zebedeo miritu ni Jesus duma se nga gembata'en ne nga dlai. Bu' middempug giin ri seng metungenga'an ni Jesus bu' migandyu' ri seniin.
20 Então se aproximou de Jesus a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 “Lama runi dliyagan mu?” miksaak si Jesus tu seniin.
21 Jesus lhe perguntou: Ela respondeu: — Mande que, no seu reino, estes meus dois filhos se assentem um à sua direita e o outro à sua esquerda.
22 “Nda' niyu mesuunay bu' landunik pinengi niyu,” miksembag si Jesus tu se ngag bata' ne dlai. “Me'agwanta ba niyu suk pegantus nek pegentusen'u?”
22 Mas Jesus disse: Eles responderam: — Podemos.
23 “Mbaal lai raan niyu suk pegantus,” miktalu' si Jesus senilan, “ma'ad nda'iruni ketenged'u sek pekpili' bu' ta' sung megingkud ri se dlintuu bu' ri seg bibang'u. Nga dlugar keni para tu se ngak tinegenaan run nini nu Gama'u.”
23 Então Jesus lhes disse:
24 Bu' sek pekerengeg run nini nuk sepulu' tawan nek tinu'unan, linengetan ilan tu sed duwa' ne ngang mekpated.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Aas tinawag ni Jesus su dlaun ne ngak tinu'unaan bu' miktalu', “Misuunan niyu ne su nga geseg nu nga gena' Judeo pedlegesegan nilan su ngak sakup nilan bu' su nga geseg duuni gembagel ne ketendanan nilan ri se ngak sakup nilan.
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse:
26 Keni tumu' gena' mbaya' sunuren niyu. Bu' liyagan sek sala riin seniyu ne mbaal ne dlabaw, kina'enlan giin mbaal nek sesugu'en ned duma;
26 Mas entre vocês não será assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
27 bu' liyagan sek sala riin seniyu neng me'una, kina'enlan mbaal'a ne gulipen ned duma.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de vocês;
28 Maa' neg Bata' ne Getaw, nda' perini arun penibeliyan, ma'ad arun sek pekpenibeli bu' pegbegay se ketubu'en arun sek pedlekat seng melaun ne nga getaw.”
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 Se gumawas na si Jesus bu' su ngak tinu'unaan tu seg Jerico, su gembagel nek panen ne nga getaw sinumunud ri seniin.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Bu' enlengay niyu, duunid duwa' tawan ne ngag buta neng mikpegingkud ri se geksid ned dalan. Sek pekerengeg nilan run ne si Jesus mayan, migatad ilan sek pegbeksay, “Ginu'u, Bata' dlai ni David, melelaat'a senami!”
30 E eis que dois cegos, sentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, começaram a gritar: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
31 Pimaag ilan nu nga getaw bu' tinelu'an ne ndi' meksasak. Ma'ad pilebiyanan na tumu' nilan suk pegbeksay, “Ginu'u, Bata' dlai ni David, melelaat'a senami!”
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem. Eles, porém, gritavam cada vez mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
32 Mikeneng si Jesus bu' tinawag ilan, “Landun mai dliyagan niyu neg baalen'u ri seniyu?”
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou:
33 Miksembag ilan, “Ginu'u, liyagan nami neng mekiita'!”
33 Eles responderam: — Senhor, que se abram os nossos olhos.
34 Milelaat si Jesus tu senilan bu' inikapen su ngang mata nilan, bu' nda' santa' mikiita' ilan rayun, bu' midlendug ilan ri seniin.
34 Profundamente compadecido, Jesus tocou nos olhos deles. E imediatamente recuperaram a vista e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.