Marcos 4

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Migatad na pelum si Jesus sek pekpenendu' tu se geksid ned Danaw se Galilea. Gembagel gupiya suk panen ne nga getaw neng miktipung ri sek timala'en bu' tendeng run nini sinumakay si Jesus ri sek sekayan bu' migingkud sinegay suk panen ne nga getaw mingindeg tu se geksid ned danaw.
1 Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 Ginumamit giin ne nga galing sek pekpenendu' tu senilan seng melaun ne ngag betang, laungen tu senilan:
2 Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 “Penginengeg amu! Duunik sala tawan neng miritu seg binaal arun sek peksigwag se ngag beni'.
3 Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 Sek peksigwagen se ngag beni' tu seg binaal sud duma mitena' ri seg bebiyanan, bu' su ngang manukanuk mindateng bu' pingektuk nilan nini.
4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Sud duma ne ngag beni' mitena' tu se ngag betuwan ned duuning miika' ra ne dlupa' run. Sug beni' misempun ra mentubu' tendeng ay gembabaw ra su dlupa' run.
5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 Ma'ad sek peksebang ne gendaw, minlawes ini; bu' tendeng ay nda' gupiya mekepengganget, migangu rayun su ngak pimula.
6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Sud duma ne ngag beni' mitena' tu se ngad dugiyan ne ngak sigbet, bu' se dlinumabung su ngak sigbet, linumemes tu se ngak pigimula, bu' nda' ini mekepemunga.
7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 Ma'ad sud duma ne ngag beni' mitena' tu seng melengas ne dlupa', bu' mintubu' su ngag beni', miksilabung, bu' mikepemunga: sud duma telu pulu', su ngad duma genem pulu', bu' su ngad duma pa megatus.”
8 Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Mbuus tinapus ni Jesus sek pektalu', “Bu' duuni ngak telinga niyu, penginengeg amu.”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Sek sala ra run ni Jesus, sud duma neng mikerengeg ri sek pekpenendu'en mikpegaud tu seniin duma sek sepulu' bu' ruwa' ne ngak tinu'unaan bu' migandyu' ri seniin sek pekpesabut se gulugan se nga galing.
10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 “Binegay na riin seniyu sung mi'edlud ri sek Pedlegeri'an ned Diwata,” miksembag si Jesus. “Ma'ad tu se ngad duma ned diin se gawas, mekerengeg ilan se dlaun ne ngag betang pebiyan se nga galing,
11 E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 arun,
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 Rayun miksaak si Jesus tu senilan. Nda' amu ba mekesabut se galing ketu? Bu' maa' niin, pegendunen niyu peksabut sed duma ne nga galing?
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 Su ngag beni' nek sinigwag neng mensesigwag giin sung minsahi ned Diwata.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Sud duma ne nga getaw maa' nu ngag beni' ne ritu mitena' seg bebiyanan; sek pekerengeg nilan run sung minsahi, minateng si Satanas bu' inawi'en sung minsahi neng misigwag riin senilan.
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 Sud duma ne nga getaw maa' nu ngag beni' neng mitena' ri seg betuwan. Sek pekerengeg nilan seng minsahi ned Diwata, dinawat nilan nini duma se dleliyag.
16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 Ma'ad nda' ini mekepengganget ri senilan, bu' nda' ilan mekepebilin se gempayat nek panahun. Aas sek peddateng se nga keliseran awas se ngak pedlutus tendeng seng minsahi, migawa' ilan rayun.
17 mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Sud duma ne nga getaw maa' nu ngag beni' neng mitena' riin se ngak sigbet ned dugiyan. Gilan su nga getaw neng mikerengeg seng minsahi,
18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 ma'ad su nga kegules metendeng se ketubu' keni, su gayak para se keratu', bu' su dlaun ne nga kelasi ne nga gangut linumabung bu' linumemes tu seng minsahi, bu' nda' ilan mekepemunga.
19 mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Ma'ad sud duma ne nga getaw maa' nu ngag beni' neng mitena' ri seng melengas ne dlupa'. Mikerengeg ilan seng minsahi, dinawat nilan nini, bu' mikepemunga: sud duma telu pulu', sud duma genem pulu', bu' sud duma megatus.
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 Mikpeddayun si Jesus sek pektalu', “Duun bai getaw neng mektutud nek sulu' bu' betangenen nini riin sed diyalem ne gamang awas betangen ri sed diyalem ne dlantay? Ndi' ba betangen ma ini ri sek pengenturan?
21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 Ay isan landuning mi'edlud mesuunan ra, bu' isan landuning mitebunan, mbuwasan ra.
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
23 Penginengeg amu bu' duuni ngak telinga niyu!”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Miktalu' rema giin tu senilan, “Pegektemektemay gaid niyu gupiya landuning mirengeg niyu! Suk sukuran ne gemiten niyu sek pegukum tu sed duma giin rema su gemiten ned Diwata sek pegukum seniyu, ma'ad labaw pa gaid run nini.
24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Ay su ngad duuning nilan begayan pa gaid, bu' su nga genda'iruning nilan, isan sung mitut ned diin senilan, uwanen pa riin senilan.”
25 Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 Miktalu' pa gaid si Jesus, “Suk Pedlegeri'an ned Diwata maa' nini. Maa' sek sala tawan neng miksigwag ne ngag beni' ri seg binaalen.
26 Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Sinegay minayan su nga gendaw bu' su nga gebii, su ngag beni' mimunsengit bu' mintubu', tumu' nda'en mesuunay bu' mikendun run nini pekehitabu'.
27 e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 Su dlupa' ri se gegulingenen mekpetubu' se ngak pigimula bu' mekepemunga; se guna metuwa' sung melubed ne gupasen, rayun su ginuwayan, bu' su ketapusan, su ngang melinggas ne nga dlegas.
28 A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 Seng mengginug na su nga dlegas, megatad medlegani su getaw duma ri sek seklaren, tendeng ay suk panahun sek penlegani minateng na.
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 “Lama run mai gempetenggi'an ta run metendeng sek Pedlegeri'an ned Diwata?” miksaak si Jesus. “Lama run mai galing ne gemiten ta sek pekpesabut run nini?
30 Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Maa' nini. Minuwan su getaw ne dlisu neng muntasa, su dlabi neng mitut ne dlisu rini seg benwa, bu' pimulaan nini ri se dlupa'.
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Dluwat itu, tinumulin bu' mibaal ne dlabi gembagel se dlaun ne ngak pigimula. Miksibagel su ngak pangaan bu' ritu mekpesilung bu' meksalag su ngang manukanuk.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
33 Migwali si Jesus seng minsahiin tu se nga getaw, sek pegamit neng melaun ne nga galing neng maa' nini; inesuyaan ilan gekteb seng mesabut nilan.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 Ndi' giin megasuy tu senilan ne gena' pebiyan ri se nga galing, ma'ad bu' giin ra run duma se ngak tinu'unaan, pesabuten tu senilan su dlaun ne ngag betang.
34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 Seng mekpeksindep nai gendaw itu, miktalu' si Jesus tu se ngak tinu'unaan, “Dumipag ita tu sed dipag geksid ned danaw.”
35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Aas pinenawan nilan suk panen ne nga getaw; su ngak tinu'unaan sinumakay tu sek sekayan ne ritu na daan si Jesus mikpegingkud, bu' dinumipag ilan duma seniin. Sud duma ne ngak sekayan ritu rema.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 Sek tikmal midlegurus sung merendes ne genus, bu' sug baled migatad lumambes tu sek sekayan, aas suk sekayan megaud na mpenu' nek tubig.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 Si Jesus ritu se gulin nek sekayan, miktulug neng mikpegulun. Tinanud giin nu ngak tinu'unaan bu' miktalu', “Sir, nda'a ba megules neng megaud ita na mematay?”
38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Migbuwat si Jesus bu' pimendu'aan su genus bu' su ngag baled, laungen, “Keneng'a! Lengen'a!” Rayun mikeneng su genus bu' linumengen gupiya sud danaw.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 Rayun miktalu' si Jesus tu se ngak tinu'unaan, “Lama mendek amu run? Tuma ma nda'irunik pektu'u niyu?”
40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Ma'ad minendek ilan gupiya bu' migatad meksesaakay suk salasala riin senilan, “Ta' mai getaw keni? Isan su genus bu' su ngag baled mektuman ma ri seniin!”
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.