Marcos 16
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NTLH
1 Dluwat se Gendaw nek Pengulali, si Maria Magdalena, si Maria ne gina' ni Santiago, bu' si Salome mimenaluy ne ngak pegemut para penlunas seg bangkay ni Jesus.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Bu' sek pekesikanselem se gendaw ned Duminggu, seng mekpeksebang na su gendaw, miritu ilan se dlebengan.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Diin ilan pa se dlaangan, miksesaakay ilan ri sek salasala senilan, “Ta' maing medlulid run sug batu para senita buwat sed dungawan ne dlebengan?”
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 (Gembagel gupiya sug batu ketu.) Maad sek pegenleng nilan run mi'ita' nilan neng milulid na sug batu.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Aas simumeled ilan tu se dlebeng, bu' mi'ita' nilan sug begumbata' ne dlai neng miksuub ne gemputi' neng mikpegingkud ri sed dapit dlintu, bu' mitingkangan ilan gaid.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 “Ndi' amu metingkang,” miktalu' giin. “Misuunan'u neng minengaw amu ri ni Jesus nek taga Nazaret, ne dlinansang tu se krus. Nda' na giin rini, mitubu' giin puli'! Enlengay niyu, keni ra su dlugar nek pi'imetangan ri seniin.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Na, penlaang amu bu' asuy niyu sung minsahi tu se ngak tinu'unaan, asta si Pedro: ‘Meguna si Jesus ri seniyu tu se Galilea; ritu me'ita' niyu giin, sumala' se ginasuyen ri seniyu.’”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Aas ginumawas ilan bu' ginumebek buwat se dlebengan, neng minendek bu' mitingkangan. Nda'irunik tinelu'an nilan, tendeng ay mi'endekan ilan gupiya.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 [Dluwat metubu' puli' si Jesus, sek sikanselem se gendaw ned Duminggu, mikpe'ita' giin guna tu ni Maria Magdalena, suk piguwasaan nek pitu ne ngak penulay.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Midlaang si Maria bu' inesuyaan su ngak sementaunen neng minsegaw bu' migu'ul;
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 bu' sek pekerengeg nilan run sek tinalu'en neng mitubu' puli' si Jesus bu' mikpe'ita' giin ri seniin, nda' ilan pektu'u ri seniin.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Dluwat itu, mikpe'ita' si Jesus tu sed duwa' ne ngak tinu'unan se dlain nek pebiyan saanay nilan mekpedlaang pagaw tu seg buwid.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Mipuli' ilan bu' tinelu'an nilan sud duma, ma'ad nda' ilan pektu'u run nini.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Se ketapusan, si Jesus mikpe'ita' tu sek sepulu' bu' sala ne ngak tinu'unan saanay nilan mengaan. Pimaagen ilan, tendeng ay nda'irunik pektu'u nilan bu' tendeng ay metegasi gulu nilan sek petu'u tu se ngang mikiita' ri seniin dluwat giin metubu' puli'.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Miktalu' giin tu senilan, “Penlaang amu tu sek tibuuk neg benwa bu' penintulu' niyu su Gempiya ne Gesuyen tu se dlaun ne nga getaw.
15 Então ele disse:
16 Su isan ta' neng mektu'u bu' mekpebendyag meluwas; su isan ta' ne gendi' mektu'u ukuman.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Su ngang mektetu'u begayan ne ga'em sek pegbaal ne ngang milagru: mekepegawas ilan ne ngang melaat ne gispiritu pebiyan se ngalan'u; meketuntul ilan se nga dlainlain ne ngak tinuntulan;
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 bu' mekegawid ilan ne ngang mamak awas mekiinum ilan se isan landun neg bulit, ndi' ilan medlaat; bu' depenan nilan su ngang menlaru, bu' me'uli'an ilan.”
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Dluwat itu telu'ay ni Jesus tu senilan, pilentu giin tu se dlangit bu' migingkud giin sed dapit dlintu ned Diwata.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Bu' su ngak tinu'unan minlaang bu' minintulu' isan ta' ne dlugar, bu' inebangan ilan ne Ginu'u bu' suk pekpenintulu' nilan mipemetuuran neng metuud pebiyan se ngang milagru neng mibaal nilan.]
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.