Marcos 16
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs ARIB
1 Dluwat se Gendaw nek Pengulali, si Maria Magdalena, si Maria ne gina' ni Santiago, bu' si Salome mimenaluy ne ngak pegemut para penlunas seg bangkay ni Jesus.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Bu' sek pekesikanselem se gendaw ned Duminggu, seng mekpeksebang na su gendaw, miritu ilan se dlebengan.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Diin ilan pa se dlaangan, miksesaakay ilan ri sek salasala senilan, “Ta' maing medlulid run sug batu para senita buwat sed dungawan ne dlebengan?”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 (Gembagel gupiya sug batu ketu.) Maad sek pegenleng nilan run mi'ita' nilan neng milulid na sug batu.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Aas simumeled ilan tu se dlebeng, bu' mi'ita' nilan sug begumbata' ne dlai neng miksuub ne gemputi' neng mikpegingkud ri sed dapit dlintu, bu' mitingkangan ilan gaid.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 “Ndi' amu metingkang,” miktalu' giin. “Misuunan'u neng minengaw amu ri ni Jesus nek taga Nazaret, ne dlinansang tu se krus. Nda' na giin rini, mitubu' giin puli'! Enlengay niyu, keni ra su dlugar nek pi'imetangan ri seniin.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Na, penlaang amu bu' asuy niyu sung minsahi tu se ngak tinu'unaan, asta si Pedro: ‘Meguna si Jesus ri seniyu tu se Galilea; ritu me'ita' niyu giin, sumala' se ginasuyen ri seniyu.’”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Aas ginumawas ilan bu' ginumebek buwat se dlebengan, neng minendek bu' mitingkangan. Nda'irunik tinelu'an nilan, tendeng ay mi'endekan ilan gupiya.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 [Dluwat metubu' puli' si Jesus, sek sikanselem se gendaw ned Duminggu, mikpe'ita' giin guna tu ni Maria Magdalena, suk piguwasaan nek pitu ne ngak penulay.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Midlaang si Maria bu' inesuyaan su ngak sementaunen neng minsegaw bu' migu'ul;
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 bu' sek pekerengeg nilan run sek tinalu'en neng mitubu' puli' si Jesus bu' mikpe'ita' giin ri seniin, nda' ilan pektu'u ri seniin.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Dluwat itu, mikpe'ita' si Jesus tu sed duwa' ne ngak tinu'unan se dlain nek pebiyan saanay nilan mekpedlaang pagaw tu seg buwid.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Mipuli' ilan bu' tinelu'an nilan sud duma, ma'ad nda' ilan pektu'u run nini.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Se ketapusan, si Jesus mikpe'ita' tu sek sepulu' bu' sala ne ngak tinu'unan saanay nilan mengaan. Pimaagen ilan, tendeng ay nda'irunik pektu'u nilan bu' tendeng ay metegasi gulu nilan sek petu'u tu se ngang mikiita' ri seniin dluwat giin metubu' puli'.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Miktalu' giin tu senilan, “Penlaang amu tu sek tibuuk neg benwa bu' penintulu' niyu su Gempiya ne Gesuyen tu se dlaun ne nga getaw.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Su isan ta' neng mektu'u bu' mekpebendyag meluwas; su isan ta' ne gendi' mektu'u ukuman.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Su ngang mektetu'u begayan ne ga'em sek pegbaal ne ngang milagru: mekepegawas ilan ne ngang melaat ne gispiritu pebiyan se ngalan'u; meketuntul ilan se nga dlainlain ne ngak tinuntulan;
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 bu' mekegawid ilan ne ngang mamak awas mekiinum ilan se isan landun neg bulit, ndi' ilan medlaat; bu' depenan nilan su ngang menlaru, bu' me'uli'an ilan.”
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Dluwat itu telu'ay ni Jesus tu senilan, pilentu giin tu se dlangit bu' migingkud giin sed dapit dlintu ned Diwata.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Bu' su ngak tinu'unan minlaang bu' minintulu' isan ta' ne dlugar, bu' inebangan ilan ne Ginu'u bu' suk pekpenintulu' nilan mipemetuuran neng metuud pebiyan se ngang milagru neng mibaal nilan.]
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.