João 8
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs BKJ
1 [Minuli' rayun su kada sala tu seg balain, ma'ad si Jesus miritu seg Bentud se ngag Olibo.
1 Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Bu' sek pekeputi' relaagan sek sunud ne gendaw, miritu puli' giin sek Templo. Melaun gupiya ne nga getaw neng miritu seniin, bu' sek pegingkuren, minendu' giin tu senilan.
2 E, pela manhã cedo, ele voltou novamente ao templo, e todo o povo vinha até ele; e, assentando-se, os ensinava.
3 Mbuus, su ngang menintulu' ri se Kesugu'an bu' su ngak Pariseo miguwit ritu ni Jesus nek sala dlibun neng misekupan neng minlai. Bu' pi'indeg nilan giin ri seng metungenga'an se dlaun ne nga getaw.
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher pega em adultério, e, colocando-a no meio de todos,
4 Miktalu' ilan riin ni Jesus, “Sir, misekupan nami gaid dlibun keni sek pekpenlai.
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em adultério, no próprio ato.
5 Na, ri se Kesugu'an ni Moses, miksugu' senita neg betuun su nga dlibun neng maa' nini. Aas dya'a, landun maing metalu' mu run nini?”
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que tais sejam apedrejadas; mas tu, o que dizes?
6 Tumu' ginamit nilanik saak keni sek pedlaam ri seniin arun duunik pesingkalan nilan sek peksumbung ri seniin. Ma'ad middungkuk si Jesus bu' miksulat ri se dlupa' ginamit suk tendu'en.
6 Isso eles diziam, tentando-o, para poderem ter do que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, escrevia com seu dedo no chão, como se não os ouvisse.
7 Sek sigi na nilan giin peksaakay, tinumingkag giin bu' miktalu' senilan, “Bu' ta' ri seniyu ne genda'irunik sala'en, giining meguna megbatu ri seniin.”
7 Então, quando eles continuaram a perguntar-lhe, ele levantando-se, disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Bu' middungkuk giin puli' bu' miksulat ri se dlupa'.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia no chão.
9 Bu' rayun, suk salasala senilan, su ngang mikerengeg run nini miksunudsunud sek pekpenggawa'. Migatad sek pekpenggawa' su ngang meketandeng tampan ne si Jesus ra run sung mibilin duma se dlibun neng mikpebilin sek pegindeg ritu.
9 E eles ouvindo isto, sendo condenados por sua própria consciência, saíram um a um, começando no mais velho, até o último; e Jesus foi deixado sozinho, e a mulher em pé no meio.
10 Bu' miktingkag si Jesus bu' miktalu' ri seniin, “Eddang, ta' ilan nema? Nda'irun baing migukum seni'a?”
10 Tendo Jesus se levantado, e não vendo ninguém senão a mulher, ele disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Nenhum homem te condenou?
11 Bu' miksembag su dlibun, “Nda'irun, sir.”
11 E ela disse: Nenhum homem, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Rayun, migasuy puli' si Jesus tu se ngak Pariseo, “Gaku' sud delaag neng megbegay ne kerelaag ri se nga getaw ri seg benwa. Suk sala nek sumunud ri senaan, ndi' gaid medlaang ri seng mereleman ma'ad duuni kerelaag ri se ketubu'en.”
12 Então, Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Rayun sek pekerengeg run nini ne ngak Pariseo, miktalu' ilan, “Dya'a ra sung mikpemetuud ri se gegulingen mu. Suk pekpemetuud mu gena' metuud.”
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Miksembag si Jesus laungen, “Isan gaku' ra sung mikpemetuud ri se gegulingen'u, suk pekpemetuud'u metuud gaid tendeng ay misuunan'u bu' ta'u migbuwat bu' ta'u pagaw. Ma'ad nda' amu mekesuun bu' ta'u migbuwat bu' ta'u pagaw.
14 Jesus respondeu, e disse-lhes: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque eu sei de onde vim, e para onde eu vou; mas vós não podeis dizer de onde vim, nem para onde eu vou.
15 Gamu mikpengukum sumala' sek pegukum ne getaw; ndi'u megukum se isan ta'.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a nenhum homem julgo.
16 Bu' isan pa mengukumu, suk pegukum'u metuud tendeng ay gena' ra gaku' sung megukum bu' ndi', gaku' bu' su Gama'u neng miksugu' ri senaan.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Misulat ma ri se Kesugu'an niyu ne bu' duwa' tawaning mekpemetuud run, suk tinalu' nilan metuud.
17 Isto também está escrito na vossa lei, que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Gaku' mikpemetuud metendeng ri se gegulingen'u bu' su Gama'u neng miksugu' ri senaan mikpemetuud rema metendeng ri senaan.”
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou dá testemunho de mim.
19 Miksaak ilan rayun ri seniin, “Ta' mai Gama' mu?”
19 Então, lhe disseram: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Vós não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai.
20 Inasuyeni ngak talu' keni sinegain mekpenendu' ritu rapit seg betangan ne ngak selapi' sek Templo. Bu' nda'irunid dinumaap ri seniin tendeng ay suk panahunen nda' pa mateng.
20 Essas palavras proferiu Jesus na tesouraria, enquanto ensinava no templo; e nenhum homem lhe pôs as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Miktalu' puli' si Jesus tu senilan, “Medlaangu, bu' penengaun niyau bu' mematay amu ri sek sala' niyu. Ndi' amu mekeritu sek pa'agawan'u.”
21 Então, Jesus disse-lhes novamente: Eu vou pelo meu caminho, e buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado; para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Miksesaakay rayun su ngag Judeo, “Meget ba giin? Giin ba sakan nini sug be'et pesabuten neng miktalu', ‘Ta'u pagaw, ndi' amu mekeritu?’”
22 Então, disseram os judeus: Será que ele vai matar-se a si mesmo? Porque ele diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir.
23 Miktalu' si Jesus senilan, “Gamu nek taga rini seg benwa, ma'ad gaku' taga langit. Gamu nek sakup seg benwa ma'ad gaku' gena'.
23 E ele dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Miktalu'u gaid riin seniyu neng matay amu ri se ngak sala' niyu. Ay bu' ndi' amu mektu'u ri senaan bu' ta'u, matay amu gaid bu' ndi' mpasaylu su ngak sala' niyu.”
24 Por isso, eu vos disse que morrereis em vossos pecados; porque se não crerdes que Eu Sou Ele, morrereis em vossos pecados.
25 Miksaak ilan, “Ta'a ba ne getaw?”
25 Disseram-lhe, então: Quem és tu? E Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 Melauning me'asuy'u bu' me'ukum metendeng ri seniyu; ma'ad suk sala neng miksugu' ri senaan metinuuren, bu' landuning mirengeg'u buwat ri seniin, asuy'u ini ri se nga getaw seg benwa.”
26 Eu tenho muitas coisas que dizer e julgar sobre vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro, e o que dele ouvi, isso eu falo ao mundo.
27 Nda' nilan mesabut neng migasuy giin senilan metendeng riin se Gama'.
27 Eles não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Aas miktalu' si Jesus senilan, “Se gempetaas niyu sug Bata' ne Getaw, mesuunan rayun niyu bu' ta'u. Bu' nda'iruni gembaal'u ri se gegulingen'u, ma'ad miktalu'u ne ngag betang nek pimandu' ne Gama' ri senaan.
28 Disse-lhes, então, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então sabereis que Eu Sou Ele, e que nada faço de mim mesmo; mas como o meu Pai me ensinou, falo estas coisas.
29 Bu' suk sala neng miksugu' riin senaan diin senaan; nda' naun pesaddan ne gaku' ra, tendeng ay binaal'u kanunay sung mekepedleliyag ri seniin.”
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado sozinho, porque eu faço sempre as coisas que lhe agradam.
30 Sek pektalu'en run se ngag betang keni, melauning miktu'u ri seniin.
30 Falando ele essas coisas, muitos creram nele.
31 Aas miktalu' si Jesus tu se ngag Judeo neng miktu'u ri seniin, “Bu' mekpebilin amu ri sek tinendu'u, gamu gaid sung metuud ne ngak tinu'unan'u;
31 Então, dizia Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos,
32 bu' mesuunan niyu su kemetuuran, bu' kemetuuran keni, giin sung megbegay seniyu ne keguwasan.”
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Miksembag ilan ri seniin, “Gesalan ami ni Abraham bu' nda' ami gaid mayan me'ulipen tu se isan ta'. Lamai gulugaan neng miktalu'a ned duuni keguwasan niyu?”
33 Eles responderam-lhe: Nós somos a semente de Abraão, e nunca fomos escravos de nenhum homem; como dizes tu: Sereis feito livres?
34 Miksembag si Jesus riin senilan, “Sek pekemetuud telu'an'u amu ne su isan ta' neng mekesala', mi'ulipen ri sek sala'.
34 Respondeu-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 Su gulipen nda'iruni kanunay ne dlugaren riin sek pamilya; tumu' sug bata' duuni dlugaren ritu se genda'iruni gekteben.
35 E o servo não permanece para sempre na casa; mas o Filho permanece para sempre.
36 Aas bu' sug Bata' megbegay ri seni'a ne keguwasan, mekegawas'a gaid.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Misuunan'u ne gasal amu ni Abraham. Ma'ad, minengaw amu neg higayun sek pekpatay ri senaan, tendeng ay ndi' amu mekerawat ri se ngak pimandu'u.
37 Eu sei que sois semente de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Inesuyan'u amu se ngang mi'ita'u ri se Gama'u; bu' aas gamu, megbaal amu bu' landunik tinalu' ne gama' niyu riin seniyu.”
38 Eu falo do que eu vi com meu Pai; e vós fazeis o que vistes com vosso pai.
39 Miksembag ilan riin ni Jesus, “Si Abraham, giin su gama' nami.”
39 Eles responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 ma'ad nemuun, pelenuwan niyau petayay, su getaw neng miktabal ri seniyu se kemetuuran neng mirengeg'u buwat ri sed Diwata. Gena' maa' niin sug binaal ni Abraham.
40 Procurais agora matar-me, a mim, o, homem que vos tem dito a verdade, que tenho ouvido de Deus; isso Abraão não fez.
41 Megbaal amu gaid se ngag binaal ne gama' niyu.”
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, então: Nós não nascemos da fornicação, nós temos um Pai, Deus.
42 Miktalu' si Jesus tu senilan, “Bu' sud Diwata giin su Gama' niyu, petailen niyau ay gaku' buwat ritu sed Diwata bu' keniu na. Nda'u perini se gegulingen'u ne keliyag, bu' ndi' sinugu'u niin.
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis; pois eu procedo e vim de Deus, não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Tuma ma ndi' ma niyu mesabut suk tinalu'u? Tendeng ay ndi' niyu megenep sek pekpenginengeg sung minsahiu?
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 Gamu su ngag bata' nu gama' niyu, neng Menulay, bu' liyagan niyu meksunud se nga keliyag nu gama' niyu. Mememunu' giin gatad pa se getaran. Bu' ndi' giin dumapig ri se kemetuuran, ay nda' ri seniin su kemetuuran. Seng megbalus giin, melemu ra ri seniin suk pegbalus ay betasaan ma bu' giin su gama' ne ngag balus.
44 Vós sois de vosso pai, o diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai. Ele foi homicida desde o princípio, e não permaneceu na verdade, porque não há verdade nele. Quando ele fala mentira, fala do que lhe é próprio; porque é um mentiroso, e pai dela.
45 Ma'ad gaku', tendeng ay miktalu'u se kemetuuran, ndi' amu gaid mektu'u ri senaan.
45 E porque eu vos digo a verdade, não acreditais em mim.
46 Ta' ma' seniyu sung mekepemetuud neng mikesala'u? Bu' megasuyu se kemetuuran, tuma ma ndi' amu ma mektu'u ri senaan?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E se eu vos digo a verdade, por que não credes em mim?
47 Su nga getaw nek sakup ned Diwata, gilan sung menginengeg ri se ngak talu' ned Diwata. Ma'ad gamu, gena' amu neng niin, aas ndi' amu menginengeg ri seniin.”
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não as escutais, porque não sois de Deus.
48 Miksembag su ngag Judeo ri seniin, “Gena' ami ba ginsaktu sek pektalu' nami ne dya'a taga Samaria bu' sineleran'a neng menulay?”
48 Então responderam os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demônio?
49 Miksembag si Jesus, “Nda'iruning menulay nek sinumeled ri senaan. Pisiddengegan'u su Gama'u, ma'ad nda' niyau pesiddengegay.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio, mas eu honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Bu' nda'u penantu sed dengeg para ri se gegulingen'u. Ma'ad duunik sala neng minantu para senaan bu' giin sung megukum.
50 Eu não busco a minha glória; há um que a busque e julgue.
51 Sek pekemetuud esuyan'u amu, ne su isan ta' neng mektuman sek tinendu'u ndi' gaid matay.”
51 Na verdade, na verdade eu vos digo: Se um homem guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Miktalu' rayun su ngag Judeo ri seniin, “Nemuun, misuunan gaid nami nek sineleran'a neng menulay. Si Abraham minatay bu' maa' run rema su ngak propeta; ma'ad miktalu'a gusay ne su isan ta' neng mektuman ri sek tinendu' mu ndi' gaid matay.
52 Então, disseram-lhe os judeus: Agora nós sabemos que tu tens demônio. Morreu Abraão, e os profetas; e tu dizes: Se algum homem guardar a minha palavra, ele nunca provará a morte.
53 Labaw'a pa ba se gama' nami ne si Abraham neng minatay? Labaw'a pa ba se ngak propeta neng minatay rema? Ta'a ba se gena'ena' mu?”
53 És tu maior do que o nosso pai Abraão, que morreu? E os profetas, que morreram, quem pretendes ser tu?
54 Miksembag si Jesus, “Bu' pesiddengegan'u su gegulingen'u, suk pekpesiddengeg ketu genda'ik paluun. Suk sala neng mekpesiddengeg ri senaan giin su Gama'u nek tinalu' mu giin sud Diwata mu.
54 Jesus respondeu: Se eu me honro a mim mesmo, a minha honra nada é; quem me honra é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 Nda' niyu giin me'ilala ma'ad mi'ilalau giin. Bu' miktalu'u ne nda'u mekilala ri seniin, mbaalu neg belusen maa' seniyu. Ma'ad mi'ilelaan'u gaid giin bu' tinuman'u suk talu'en.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e se eu disser que não o conheço, eu serei mentiroso como vós; mas eu conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Si Abraham, su gepu'an niyu pidleliyag giin neng mi'ita'en su gendaw sek peddateng'u; mi'ita'en nini bu' pidleliyag.”
56 Vosso pai Abraão regozijou-se de ver o meu dia; e viu-o, e alegrou-se.
57 Miktalu' rayun su ngag Judeo ri seniin, “Nda' pa gani' pedlima pulu' su giddad mu, mbuus mi'ita' mu na si Abraham?”
57 Disseram-lhe então os judeus: Tu ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Miktalu' si Jesus senilan, “Sek pekemetuud esuyan'u amu, ne se genda' pa me'etaw si Abraham, diinu na daan.”
58 Disse-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Aas minguwan ilan ne ngag batu arun betuun giin, ma'ad si Jesus migedlud bu' migawa' tu sek Templo.
59 Então eles pegaram pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, indo pelo meio deles, e assim partiu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.