João 18
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NAA
1 Sek peketubus megampu' ni Jesus, midlaang rayun giin duma se ngak tinu'unaan bu' dinumipag ilan tu sek sapa' ne Kidron, ned ditu duunik pigimulanan, bu' miritu rayun si Jesus bu' su ngak tinu'unaan.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Na, si Judas, neng midlu'ib ri seniin, mikesuun se dlugar ketu tendeng ay kanunay mektipung si Jesus bu' su ngak tinu'unaan ritu.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Aas miritu si Judas sek pigimulanan duma se ngak sundalu nek taga Roma asta na su nga guwardiya sek Templo nek sinugu' ne nga geseg ne ngak pari' bu' se ngak Pariseo. Duuni ginuwit nilan ne ngak tingkarul, bu' ngak sulu', bu' ngag besi.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Misuunan ni Jesus su dlaun neng mehitabu' seniin. Aas sinungkaken ilan bu' miksaak, “Ta' baik pinengaw niyu?”
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 Miksembag ilan, “Si Jesus nek taga Nazaret.”
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Pektalu' ni Jesus ne giin suk pinengaw nilan, mingeddud ilan bu' mibuksak ilan ri se dlupa'an.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Sinaakan ilan puli' ni Jesus bu' ta'ik pinengaw nilan.
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Miktalu' si Jesus senilan, “Inesuyan'u amu ne Gaku' si Jesus. Aas bu' gaku' gairik pinengaw niyu, ndi' niyu ilebetayid duma.” (
8 Então Jesus disse:
9 Tinalu'en ini arun landun suk tinalu'en metuman: “Gama', nda'irun gairing merala' isan sala tawan se nga getawan neg binegay mu senaan.”)
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Rayun si Simon Pedro ned duuni kalisen, binakuten nini bu' tinigbasen su gulipen ne Dlabaw Geseg nek Pari' bu' mi'eksip suk telingaan ned dapit dlintu. Bu' su ngalan ne gulipen ketu si Malcus.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Aas miktalu' si Jesus riin ni Pedro, “Sulek mu ri se guma'aani kalis mu. Migena'ena'a ba ne ndi'u entusen su ngak pi'antus se Gama' ri senaan?”
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Dinaap rayun si Jesus nu ngak sundalu nek taga Roma, bu' se kapitan nilan, bu' se nga guwardiya ne ngag Judeo bu' ginapus giin.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 Bu' inuwit reli' nilan giin tu ni Anas suk penugangan ne dlai ni Caipas. Si Caipas giin su Dlabaw Geseg nek Pari' sek taun ketu.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Na, si Caipas giin sung migbegay nek sambag ri se nga geseg nu ngag Judeo neng melengas kampuun nek sala tawan raing matay para se dlaun ne nga getaw.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Na si Simon Pedro bu' suk sala pa nek tinu'unan midlendug riin ni Jesus. Bu' suk sala nek tinu'unan ni Jesus ketu mi'ilala nu Dlabaw Geseg nek Pari', aas mikedlendug giin riin ni Jesus tu se dlenu'an nug balay nu Dlabaw Geseg nek Pari',
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 saanay mibilin si Pedro ritu se gawas megaud se genga'an. Mbuus, suk tinu'unan neng mi'ilala ne Dlabaw Geseg nek Pari' ginumawas puli' bu' migandyu' tu sed delaga neng migbantay ritu se genga'an nek peseleren si Pedro bu' mikeseled si Pedro.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Aas miktalu' sud delaga riin ni Pedro, “Gena' ba salaa ma rema se ngak tinu'unan ne getaw kiin?”
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Meteddaw suk panahun ketu, aas miguklak ne gapuy su nga gulipen bu' su ngang migbantay ginamit su guling; bu' migindeg ilan tu seng megaud ne gapuy arun merendangrendang ilan. Si Pedro migindeg ritu bu' mikperendangrendang duma senilan.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Rayun sinaakan si Jesus nu Dlabaw Geseg nek Pari' metendeng se ngak tinu'unaan bu' metendeng se ngak pimandu'en.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Miksembag si Jesus, “Migasuyu tu se dlaun ne getaw. Su dlaun nek pimandu'u kanunay'u binaal ri sek seled se ngak pektipungan bu' sek Templo ne ritu mektipung su dlaun ne nga getaw. Nda'u pemandu' ri seng me'edlud.
20 Jesus lhe respondeu:
21 Tuma ma gaku' maik saakan mu? Saakay niyui nga getaw neng mikerengeg ri senaan. Enlengay niyu, mikesuun ilan bu' landunik tinalu'u senilan.”
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Sek pektalu' ni Jesus run itu, tinampaling giin nuk sala ne ngang migbantay ritu bu' miktalu' giin tu ni Jesus, “Tuma ma metalu' mu maing maa' niin se Dlabaw Geseg nek Pari'.”
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Miksembag si Jesus tu seng migbantay, “Bu' duunik sayep se ngak tinalu'u, pemetuuray mu neng misayepu. Ma'ad bu' ginsaktu su ngak tinalu'u, lama tampalingan mau run?”
23 Jesus lhe respondeu:
24 Mbuus, binalud pa gusay si Jesus bu' pinawit giin ni Anas ritu ni Caipas, su Dlabaw Geseg nek Pari'.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Saanay migindeg pa si Pedro neng mikperendangrendang tu seng megaud ne gapuy, sinaakan giin ne nga getaw, “Gena' ba salaa ma rema se ngak tinu'unan ne getaw kiin?”
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Rayun sala se nga gulipen nu Dlabaw Geseg nek Pari', gepenan nu getaw nek tinigbas ni Pedro suk telingaan, miksaak, “Gena' ba dya'a ma sung mi'ita'u nek tendug ne getaw kiin tu sek pigimulanan?”
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Ma'ad midlimed na pelum si Pedro bu' sek tikmal miguni rayun su dlimensad.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Aas inuwit nilan si Jesus buwat ritu seg balay ni Caipas pagaw ritu sek palasyu ne gobernador nu ngak taga Roma. Na, dali' endaw pa itu bu' nda' seled su nga geseg ne ngag Judeo tu sek palasyu tendeng ay sumala' ri seng mibetasan nilan, bu' sumeled ilan ri seg balay ne gena' Judeo, gena' ilan na dlimpiyu bu' ndi' ilan mekekaan ri sek penihapun para se kese'ulugan sek Paska.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Aas ginumawas si Gobernador Pilato ritu senilan, bu' miksaak, laungen, “Landunik sumbung niyu kuntra se getaw keni?”
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Miksembag ilan, “Bu' nda' paing melaat neng mibaalen, ndi' siya nami giin uwiten ri seni'a.”
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Miktalu' si Pilato senilan, “Uwit niyu giin bu' gamuing megukum ri seniin sumala' ri se kesugu'an niyu.”
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 Mihitabu' ini arun metuman suk tinalu' ni Jesus bu' laa kelesiyay run su kemetainen.)
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Aas sinumeled puli' si Pilato tu sek palasyu bu' tinawagen si Jesus bu' miksaak, “Dya'a ba su gari' ne ngag Judeo?”
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Miksembag si Jesus, “Saak keni buwat ba se gegulingen mu awas inesuyan'a na run ned duma metendeng ri senaan?”
34 Jesus respondeu:
35 Miksembag si Pilato, “Migena'ena'a ba ne gaku' Judeo? Su gegulingen mu ne nga getawan bu' su nga geseg ne ngak pari' gilaning miguwit seni'a rini senaan. Landun ba gairing mibaal mu?”
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Sinembag giin ni Jesus, “Suk pedlegeri'an'u nda' rini seg benwa keni. Bu' suk pedlegeri'an'u rini pa seg benwa, sumukul siya su ngak sumusunud'u arun ndi'u meraapan ne ngag Judeo. Bu' numuun, suk pidlegeri'an'u nda' rini seg benwa keni.”
36 Jesus respondeu:
37 Aas miktalu' si Pilato ri seniin, “Gari'a ba, rekay?”
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Miksaak rayun si Pilato, “Landun bai kemetuuran?”
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Ma'ad duuning mibetasan para seniyu ne bu' mateng su kese'ulugan nek Paska, mekpegawasu nek sala nek pinerisu. Liyagan ba niyu nek pegewasen'u su gari' ne ngag Judeo?”
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Miksembag ilan duma sek pegbeksay, “Gena' getaw iin ma'ad si Barabas.” (Si Barabas keni ribildi.)
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.