João 13

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na, se genda' pa mateng su gendaw se kese'ulugan sek Paska, misuunan ni Jesus neng minateng na suk panahun neng megawa' giin rini seg benwa bu' mpuli' tu' se Gama'. Pinetailen sung niin rini seg benwa, bu' pinetailen ilan tampan se ketapusan.
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Seng minihapun si Jesus bu' su ngak tinu'unaan, pi'ena'ena' ni Satanas riin ni Judas neg bata' ni Simon Iscariote ne lu'ibaan si Jesus.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 Misuunan ni Jesus ne su dlaun ne ga'em binegay na ne Gama' ri seniin. Misuunaan rema ne sed Diwata giin migbuwat bu' sed Diwata giin pagaw.
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 Migindeg giin buwat se dlemisaan, linuwasen suk suuben dapit dibabaw, bu' kiniberaan nek tuwalya su gawaken.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Binunagaan dayun nek tubig suk pelenggana, bu' pingugasaan su nga geksud ne ngak tinu'unaan, bu' pinerepuwaan nek tuwalya ne kinibed ri se gawaken.
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Rayun se giin nai ugasaan su geksud ni Simon Pedro, miktalu' si Simon ri seniin, “Ginu'u, ugasan mu bai nga geksud'u?”
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Sinembag giin ni Jesus, “Ndi' mu pa mesabut ini nemuun bu' landunig binaal'u keni, ma'ad mesabut mu ra peketubus ini.”
7 Jesus respondeu:
8 Miktalu' si Pedro, “Ndi' gaid mehimu ne dya'a megugas runi nga geksud'u isan laa panahunay run.”
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 Miktalu' si Simon Pedro, “Ginu'u, gena' na run nga geksud'u ugasan mu, bu' ndi' peruma mu remai nga gemeg'u bu' guluu.”
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Ma'ad miktalu' si Jesus, “Sung miligu' na, dlimpiyu naik tibuuk dlawasen bu' gena' na kina'enlan ugasan pa gawas ma'ad su nga geksuren. Dlimpiyu amu na, gawas suk sala riin seniyu.” (
10 Jesus respondeu:
11 Ay misuunaan bu' ta'ing medlu'ib ri seniin; aas miktalu' giin, “Dlimpiyu amu na, gawas suk sala riin seniyu.”)
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 Aas seng mi'ugasan na ni Jesus su nga geksud nilan, sineluken puli' suk suuben dapit dibabaw bu' mipuli' tu se dlemisaan. Miksaak giin senilan, “Misabut ba niyu bu' landunig binaal'u riin seniyu?”
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 Tinawag niyau neng Menintulu' bu' Ginu'u. Metuud ma iin, tinalu' niyu bu' ta'u.
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 Aas bu' gaku' ma gani' su Ginu'u bu' Menintulu' niyu neng migugas ri se nga geksud niyu, meginugasay amu rema ri se nga geksud niyu.
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Binaal'u ini gisip dlendasan para seniyu, arun baalen niyu ini maa' sek pegbaal'u run nini riin seniyu.
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 Sek pekemetuud esuyan'u amu, ne nda'iruni gulipen ne dlumabaw pa ri se gegalenen. Bu' suk sinugu' gena' lumabaw ri seng meksugu'.
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Bu' misuunan niyu ngag betang keni, pedleliyagen amu bu' baalen niyu ini.
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 “Nda'u ini telu'ay para ri se dlaunan niyu ay mi'ilalau su ngak pimili'u; ma'ad kina'enlan neng metuman suk tinalu' ri se Kesulatan, ‘Su getaw nek sumalu senaan sek pekaan, giin paing medlu'ib ri senaan.’
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 Inasuy'u ini nemuun ri seniyu, saanay nda' pa mehitabu' arun bu' mehitabu' na mektu'u amu ne Gaku' ini.
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 Sek pekemetuud esuyan'u amu, ne sud dumawat se isan ta' nek sinugu'u dinumawat ri senaan; bu' sud dinumawat senaan dinumawat ri seniin neng miksugu' senaan.”
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Dluwat itu me'asuy ni Jesus, migu'ul gaid giin neng mikpemetuud senilan, “Sek pekemetuud esuyan'u amu, nek sala seniyu sung medlu'ib ri senaan.”
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 Migegenlengay su ngak tinu'unaan neng midlibeg bu' ta' etaway runik pigelingaan run nini.
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Suk sala se ngak tinu'unan nek pinetail gaid ni Jesus migingkud ritu sek taparen.
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 Sininyasan giin ni Simon Pedro nek saakan si Jesus bu' ta' suk pi'elingan run.
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Aas minigin rayun giin riin ni Jesus bu' miksaak, “Ta' ma ne getaw, Ginu'u?”
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 Miksembag si Jesus, “Su getaw neg begayan'u sek pan, tubus'u lebulay ini, giin su getaw.” Rayun linebul ni Jesus suk pan bu' binegain ini riin ni Judas, sug bata' ni Simon Iscariote.
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Sek pekerawat ni Judas run suk pan ketu, sinumeled si Satanas ri seniin. Miktalu' rayun si Jesus ri seniin, “Ala, baal mu na rayun sug baalen mu.”
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 (Nda'irunik sala se ngang minihapun ketu neng mikesabut bu' tuma ma tinalu' itu ni Jesus riin ni Judas.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 Ay si Judas, giin maing migawid ri sek selapi' nilan. Migena'ena' sud duma ne ngak tinu'unan nek sinugu' ni Jesus si Judas nek sumaluy se nga kina'enlanen nilan para se kese'ulugan awas megbegay tu se ngak pupus.)
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 Seng mirawat na ni Judas suk pan, ginumawas rayun giin tendeng ay gebii itu.
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 Seng mikedlaang na si Judas, miktalu' si Jesus, “Nandaw, pesiddengegan sug Bata' ne Getaw. Bu' sud Diwata pesiddengegan pebiyan ri seniin.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Bu' sud Diwata pesiddengegan pebiyan ri seg Bata' ne Getaw, Sug Bata' ne Getaw pesiddengegan ned Diwata ri se gegulingenen nek pesiddengeg, bu' baalenen ini rayun.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 Nga gembata', ndi'u na mekpayat duma seniyu. Menengaw amu ri senaan; ma'ad telu'an'u amu nemuun maa' sek tinalu'u se nga geseg ne ngag Judeo, ‘Ndi' amu mekeritu sek pa'agawan'u.’
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 Bu' nandaw, begay'u seniyu sug begu nek sugu': pekpinetailay amu. Maa' sek pekpetail'u ri seniyu, aas mekpinetailay amu rema.
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 Bu' mekpinetailay amu, mesuunan rayun se dlaunan ne gamuik tinu'unan'u.”
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 Sinaakan giin ni Simon Pedro, “Ginu'u, ta'a ma pagaw?”
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 Ma'ad miksaak si Pedro, “Ginu'u, lama ndi'u mekedlendug riin seni'a nandaw? Andamu ma rema meksipatay para seni'a.”
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 Sinembag giin ni Jesus, “Andam'a ba gaid meksipatay para senaan? Telu'an'u dya'a seng metuud, se gendi' pa meguni su dlimensad, limeren mau seng metelu.”
38 Jesus respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.