João 13
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs ARIB
1 Na, se genda' pa mateng su gendaw se kese'ulugan sek Paska, misuunan ni Jesus neng minateng na suk panahun neng megawa' giin rini seg benwa bu' mpuli' tu' se Gama'. Pinetailen sung niin rini seg benwa, bu' pinetailen ilan tampan se ketapusan.
1 Antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Seng minihapun si Jesus bu' su ngak tinu'unaan, pi'ena'ena' ni Satanas riin ni Judas neg bata' ni Simon Iscariote ne lu'ibaan si Jesus.
2 Enquanto ceavam, tendo já o Diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que o traísse,
3 Misuunan ni Jesus ne su dlaun ne ga'em binegay na ne Gama' ri seniin. Misuunaan rema ne sed Diwata giin migbuwat bu' sed Diwata giin pagaw.
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara tudo nas mãos, e que viera de Deus e para Deus voltava,
4 Migindeg giin buwat se dlemisaan, linuwasen suk suuben dapit dibabaw, bu' kiniberaan nek tuwalya su gawaken.
4 levantou-se da ceia, tirou o manto e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Binunagaan dayun nek tubig suk pelenggana, bu' pingugasaan su nga geksud ne ngak tinu'unaan, bu' pinerepuwaan nek tuwalya ne kinibed ri se gawaken.
5 Depois deitou água na bacia e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Rayun se giin nai ugasaan su geksud ni Simon Pedro, miktalu' si Simon ri seniin, “Ginu'u, ugasan mu bai nga geksud'u?”
6 Chegou, pois, a Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, lavas-me os pés a mim?
7 Sinembag giin ni Jesus, “Ndi' mu pa mesabut ini nemuun bu' landunig binaal'u keni, ma'ad mesabut mu ra peketubus ini.”
7 Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço, tu não o sabes agora; mas depois o entenderás.
8 Miktalu' si Pedro, “Ndi' gaid mehimu ne dya'a megugas runi nga geksud'u isan laa panahunay run.”
8 Tornou-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Replicou-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo.
9 Miktalu' si Simon Pedro, “Ginu'u, gena' na run nga geksud'u ugasan mu, bu' ndi' peruma mu remai nga gemeg'u bu' guluu.”
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não somente os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Ma'ad miktalu' si Jesus, “Sung miligu' na, dlimpiyu naik tibuuk dlawasen bu' gena' na kina'enlan ugasan pa gawas ma'ad su nga geksuren. Dlimpiyu amu na, gawas suk sala riin seniyu.” (
10 Respondeu-lhe Jesus: Aquele que se banhou não necessita de lavar senão os pés, pois no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 Ay misuunaan bu' ta'ing medlu'ib ri seniin; aas miktalu' giin, “Dlimpiyu amu na, gawas suk sala riin seniyu.”)
11 Pois ele sabia quem o estava traindo; por isso disse: Nem todos estais limpos.
12 Aas seng mi'ugasan na ni Jesus su nga geksud nilan, sineluken puli' suk suuben dapit dibabaw bu' mipuli' tu se dlemisaan. Miksaak giin senilan, “Misabut ba niyu bu' landunig binaal'u riin seniyu?”
12 Ora, depois de lhes ter lavado os pés, tomou o manto, tornou a reclinar-se à mesa e perguntou-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
13 Tinawag niyau neng Menintulu' bu' Ginu'u. Metuud ma iin, tinalu' niyu bu' ta'u.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Aas bu' gaku' ma gani' su Ginu'u bu' Menintulu' niyu neng migugas ri se nga geksud niyu, meginugasay amu rema ri se nga geksud niyu.
14 Ora, se eu, o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns aos outros.
15 Binaal'u ini gisip dlendasan para seniyu, arun baalen niyu ini maa' sek pegbaal'u run nini riin seniyu.
15 Porque eu vos dei exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Sek pekemetuud esuyan'u amu, ne nda'iruni gulipen ne dlumabaw pa ri se gegalenen. Bu' suk sinugu' gena' lumabaw ri seng meksugu'.
16 Em verdade, em verdade vos digo: Não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Bu' misuunan niyu ngag betang keni, pedleliyagen amu bu' baalen niyu ini.
17 Se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes.
18 “Nda'u ini telu'ay para ri se dlaunan niyu ay mi'ilalau su ngak pimili'u; ma'ad kina'enlan neng metuman suk tinalu' ri se Kesulatan, ‘Su getaw nek sumalu senaan sek pekaan, giin paing medlu'ib ri senaan.’
18 Não falo de todos vós; eu conheço aqueles que escolhi; mas para que se cumprisse a escritura: O que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Inasuy'u ini nemuun ri seniyu, saanay nda' pa mehitabu' arun bu' mehitabu' na mektu'u amu ne Gaku' ini.
19 Desde já no-lo digo, antes que suceda, para que, quando suceder, creiais que eu sou.
20 Sek pekemetuud esuyan'u amu, ne sud dumawat se isan ta' nek sinugu'u dinumawat ri senaan; bu' sud dinumawat senaan dinumawat ri seniin neng miksugu' senaan.”
20 Em verdade, em verdade vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
21 Dluwat itu me'asuy ni Jesus, migu'ul gaid giin neng mikpemetuud senilan, “Sek pekemetuud esuyan'u amu, nek sala seniyu sung medlu'ib ri senaan.”
21 Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e declarou: Em verdade, em verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 Migegenlengay su ngak tinu'unaan neng midlibeg bu' ta' etaway runik pigelingaan run nini.
22 Os discípulos se entreolhavam, perplexos, sem saber de quem ele falava.
23 Suk sala se ngak tinu'unan nek pinetail gaid ni Jesus migingkud ritu sek taparen.
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 Sininyasan giin ni Simon Pedro nek saakan si Jesus bu' ta' suk pi'elingan run.
24 A esse, pois, fez Simão Pedro sinal, e lhe pediu: Pergunta-lhe de quem é que fala.
25 Aas minigin rayun giin riin ni Jesus bu' miksaak, “Ta' ma ne getaw, Ginu'u?”
25 Aquele discípulo, recostando-se assim ao peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
26 Miksembag si Jesus, “Su getaw neg begayan'u sek pan, tubus'u lebulay ini, giin su getaw.” Rayun linebul ni Jesus suk pan bu' binegain ini riin ni Judas, sug bata' ni Simon Iscariote.
26 Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tendo, pois, molhado um bocado de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Sek pekerawat ni Judas run suk pan ketu, sinumeled si Satanas ri seniin. Miktalu' rayun si Jesus ri seniin, “Ala, baal mu na rayun sug baalen mu.”
27 E, logo após o bocado, entrou nele Satanás. Disse-lhe, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
28 (Nda'irunik sala se ngang minihapun ketu neng mikesabut bu' tuma ma tinalu' itu ni Jesus riin ni Judas.
28 E nenhum dos que estavam à mesa percebeu a que propósito lhe disse isto;
29 Ay si Judas, giin maing migawid ri sek selapi' nilan. Migena'ena' sud duma ne ngak tinu'unan nek sinugu' ni Jesus si Judas nek sumaluy se nga kina'enlanen nilan para se kese'ulugan awas megbegay tu se ngak pupus.)
29 pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe queria dizer: Compra o que nos é necessário para a festa; ou, que desse alguma coisa aos pobres.
30 Seng mirawat na ni Judas suk pan, ginumawas rayun giin tendeng ay gebii itu.
30 Então ele, tendo recebido o bocado saiu logo. E era noite.
31 Seng mikedlaang na si Judas, miktalu' si Jesus, “Nandaw, pesiddengegan sug Bata' ne Getaw. Bu' sud Diwata pesiddengegan pebiyan ri seniin.
31 Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele;
32 Bu' sud Diwata pesiddengegan pebiyan ri seg Bata' ne Getaw, Sug Bata' ne Getaw pesiddengegan ned Diwata ri se gegulingenen nek pesiddengeg, bu' baalenen ini rayun.
32 se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há de glorificar.
33 Nga gembata', ndi'u na mekpayat duma seniyu. Menengaw amu ri senaan; ma'ad telu'an'u amu nemuun maa' sek tinalu'u se nga geseg ne ngag Judeo, ‘Ndi' amu mekeritu sek pa'agawan'u.’
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Procurar-me-eis; e, como eu disse aos judeus, também a vós o digo agora: Para onde eu vou, não podeis vós ir.
34 Bu' nandaw, begay'u seniyu sug begu nek sugu': pekpinetailay amu. Maa' sek pekpetail'u ri seniyu, aas mekpinetailay amu rema.
34 Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei a vós, que também vós vos ameis uns aos outros.
35 Bu' mekpinetailay amu, mesuunan rayun se dlaunan ne gamuik tinu'unan'u.”
35 Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Sinaakan giin ni Simon Pedro, “Ginu'u, ta'a ma pagaw?”
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus; Para onde eu vou, não podes agora seguir-me; mais tarde, porém, me seguirás.
37 Ma'ad miksaak si Pedro, “Ginu'u, lama ndi'u mekedlendug riin seni'a nandaw? Andamu ma rema meksipatay para seni'a.”
37 Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Sinembag giin ni Jesus, “Andam'a ba gaid meksipatay para senaan? Telu'an'u dya'a seng metuud, se gendi' pa meguni su dlimensad, limeren mau seng metelu.”
38 Respondeu Jesus: Darás a tua vida por mim? Em verdade, em verdade te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.