Judas 1
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs VC
1 Seniyu ne ngang miktu'u riin ni Christ,
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Na, merugangan amu siya ne dlelaat, ne kelinaw, bu' nek petail.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Ngak pinetail, mikpelanuu gaid neng meksulat ri seniyu metendeng se keluwasan nek sama ta mibiyanan. Mi'ena'ena'u rayun ne kina'enlan gaid neng meksulatu arun sek pegulikseg ri seniyu sek pedlaban sek tinu'uwan ne seng minsan ra bu' para se dlaun nek panahun neg binegay ned Diwata tu se nga getawaan.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Ay duunid duma ne ngang melaat ne getaw ne se gedlud linumampu' ri seniyu ne genda' niyu mesuunay. Nu guna nek panahun misulat ri se Kesulatan suk silut nek para se nga getaw keni. Iniles nilan su nga gesuyen metendeng se dlelaat ned Diwata ta arun mekepetuyang ilan seg imural nek pemetasan nilan bu' binibay nilan si Jesus Christ, sug buntung ta ne Gegalen bu' Ginu'u.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Na, liyagan'u amu perelendeman, isan misuunan na niyu su dlaunan keni, ne su Ginu'u tubusen luwasay minsan su nga getaw Israel buwat seg Ehipto; ma'ad peketubus, pimatain rema sud duma senilan ne genda' pektu'u.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Bu' pegena'ena' niyu su ngag anghel ne genda' pekpebilin ri se ginsaktu ne ketendanan nilan tumu' migawa' ri sek pikengelan nilan. Pinerisu ilan ned Diwata ritu se kinariyaleman neng merelem bu' kinadinaan ilan se genda'i gekteben nek tinegana se gimpurtanti ne Gendaw arun silutan.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Pegena'ena'en niyu su ngak siyudad sek Sodoma bu' Gomora bu' suk timala' ne nga dlunsud ne su nga getawan maa' se ngag anghel ketu; bu' mikpetuyang seg imural nek pekighilawas bu' muubay sek sama dlai bu' sama dlibun. Aas sinilutan ilan se gapuy ne ndi' mpaleng gisip penegul tu se dlaunan.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Seng maa' run nek pebiyan, nga getaw keni duuni ngak pengenleng nilan neng miktulud ri senilan sek pekpelemu' ri se nga dlawas nilan seg imural nek pekpekighilawas. Binibay rema nilan su ketenged ned Diwata bu' tinampela' su nga ge'eman ned ditu se dlangit.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Ma'ad ri se dlain neg bahin, isan si Miguel, su geseg ne ngag anghel, sek pedlalis nilan seng Menulay metendeng ri seg bangkay ni Moses, nda'en maaku tampela'ay sung Menulay. Ma'ad miktalu' giin, “Pemaagen'a ne Ginu'u!”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Tumu' nga getaw ketu, minampela' arun menlaat tu se isan ta', ne genda' nilan mesabut. Bu' maa' ilan rayun ne ngak talun ne ngang menanap bu' binaal nilan su ngag betang ne genda'ik pegena'ena' run nini. Giin nini su ngang mekepatay senilan.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Silutan ilan gaid ned Diwata! Ay midleketubu' ilan maa' se kelasi nek pedleketubu' ni Cain. Bu' binaal nilan suk sayep tendeng ma'aray sek selapi' maa' seg binaal ni Balaam. Bu' migribildi ilan maa' ni Kora, aas maa' seniin, pimatay ilan.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Nga getaw keni maa' ne ngang mansa neng mekepedlaat tu se ngak peksalabuuk niyu maan tendeng seng mekepepiid nilan nek pekpebibu. Su kinetaan nilan giin ra su gegulingen nilan. Maa' ilan ri se nga gabun nek pinalid ne genus bu' ndi' mekeguwit ned dupi'. Maa' ilan ri se nga gayu ne ndi' memunga isan timpu sek pekpemunga, bu' binakut bu' minatay.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Maa' ilan nu ngang mekebagel neg baled ri sed dagat ne su ngang mekepepiid nek pimbaal nilan mi'ita' maa' neg bula'. Maa' ilan ri se ngang mibalag ne ngag bituun nek tinegenaan ned Diwata ne dlugar ne ritu seng merelem gupiya neg benwa arun perisuun se genda'i gekteben.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Na si Enoc, su kepitu ne gesalan buwat riin ni Adan, mingatuk giin metendeng ri se nga getaw keni, “Enlengay niyu, su Ginu'u mateng na duma se nga dlinibulibu neg bala'an ne ngag anghelen,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 sek pegukum ri se dlaunan. Ukumaan su kada sala metendeng ri se dlaun neng melaat nek pimbaal nilan se gena' melengas nek pebiyan, bu' se dlaun ne ngak pimentalu' neng melaat nu ngang mekesesala' ne kuntra seniin.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Nga getaw keni ngag buruburuwan bu' memasul ri sed duma; miksunud ilan ri seng melaat ne gayak nilan; melipetaastaasen ilan bu' saya'saya'en nilan sud duma arun me'uwan nilan su dliyagan nilan.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Ma'ad, ngak pinetail'u, peddelendem niyu su ngak tinalu' nud diin ne nga gapustulis ni Jesus Christ ne Ginu'u ta,
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 miktalu' ilan ri seniyu, “Se ketapusan ne nga gendaw duuni nga getaw neng mentuwa' neng megbugalbugal riin seniyu, su nga getaw neng meksunud ri se gegulingen nilan neng mekelaat ne gayak.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Nga getaw keni, gilan sung mekepebahinbahin ri seniyu, gine'eman ilan seng melaat ne nga gayak neng mi'enaran nilan, bu' nda' ri senilan su Gispiritu.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Ma'ad ngak pinetail'u, peddayun amu sek pedleligenay riin se dlabi neg bala'an niyu nek pektu'u. Pegampu' amu duma se ga'em se Gispiritu Santu.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Ingatay niyu su gegulingen niyu riin sek petail ned Diwata saanay megelat amu ri se dlelaat ne Ginu'u ta ne si Jesus Christ, arun begayan amu niin se ketubu' ne genda'i gekteben.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Lelaatay niyu sung minduwa'ruwa.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Luwas niyu su ngad duma pebiyan sek pekseklaw ri senilan buwat se gapuy; bu' lelaatay niyu su ngad duma ma'ad pegingat amu. Gemetay niyu isan su ngak suub nilan neng milemu'an seng melaat ne nga gayak nilan.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Na, tu seniin neng metau megingat ri seniyu arun ndi' amu mekesala' bu' mekepiyal ri seniyu ne genda'ik sala', bu' gembagel ne dleliyag ri seng metungenga'an ne kesanagen,
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 tu seg buntung ned Diwata bu' Menleluwas ta, pebiyan riin ni Jesus Christ ne Ginu'u ta—seniin suk peksaya', suk peketinamed, suk pekege'eman, bu' su ketenged sek pedlegeseg buwat pa nud diin ne ngak panahun, nandaw, bu' se genda'i gekteben. Metuud su dlaunan keni.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.