Judas 1
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs ARA
1 Seniyu ne ngang miktu'u riin ni Christ,
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Na, merugangan amu siya ne dlelaat, ne kelinaw, bu' nek petail.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Ngak pinetail, mikpelanuu gaid neng meksulat ri seniyu metendeng se keluwasan nek sama ta mibiyanan. Mi'ena'ena'u rayun ne kina'enlan gaid neng meksulatu arun sek pegulikseg ri seniyu sek pedlaban sek tinu'uwan ne seng minsan ra bu' para se dlaun nek panahun neg binegay ned Diwata tu se nga getawaan.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Ay duunid duma ne ngang melaat ne getaw ne se gedlud linumampu' ri seniyu ne genda' niyu mesuunay. Nu guna nek panahun misulat ri se Kesulatan suk silut nek para se nga getaw keni. Iniles nilan su nga gesuyen metendeng se dlelaat ned Diwata ta arun mekepetuyang ilan seg imural nek pemetasan nilan bu' binibay nilan si Jesus Christ, sug buntung ta ne Gegalen bu' Ginu'u.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Na, liyagan'u amu perelendeman, isan misuunan na niyu su dlaunan keni, ne su Ginu'u tubusen luwasay minsan su nga getaw Israel buwat seg Ehipto; ma'ad peketubus, pimatain rema sud duma senilan ne genda' pektu'u.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Bu' pegena'ena' niyu su ngag anghel ne genda' pekpebilin ri se ginsaktu ne ketendanan nilan tumu' migawa' ri sek pikengelan nilan. Pinerisu ilan ned Diwata ritu se kinariyaleman neng merelem bu' kinadinaan ilan se genda'i gekteben nek tinegana se gimpurtanti ne Gendaw arun silutan.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Pegena'ena'en niyu su ngak siyudad sek Sodoma bu' Gomora bu' suk timala' ne nga dlunsud ne su nga getawan maa' se ngag anghel ketu; bu' mikpetuyang seg imural nek pekighilawas bu' muubay sek sama dlai bu' sama dlibun. Aas sinilutan ilan se gapuy ne ndi' mpaleng gisip penegul tu se dlaunan.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Seng maa' run nek pebiyan, nga getaw keni duuni ngak pengenleng nilan neng miktulud ri senilan sek pekpelemu' ri se nga dlawas nilan seg imural nek pekpekighilawas. Binibay rema nilan su ketenged ned Diwata bu' tinampela' su nga ge'eman ned ditu se dlangit.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Ma'ad ri se dlain neg bahin, isan si Miguel, su geseg ne ngag anghel, sek pedlalis nilan seng Menulay metendeng ri seg bangkay ni Moses, nda'en maaku tampela'ay sung Menulay. Ma'ad miktalu' giin, “Pemaagen'a ne Ginu'u!”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Tumu' nga getaw ketu, minampela' arun menlaat tu se isan ta', ne genda' nilan mesabut. Bu' maa' ilan rayun ne ngak talun ne ngang menanap bu' binaal nilan su ngag betang ne genda'ik pegena'ena' run nini. Giin nini su ngang mekepatay senilan.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Silutan ilan gaid ned Diwata! Ay midleketubu' ilan maa' se kelasi nek pedleketubu' ni Cain. Bu' binaal nilan suk sayep tendeng ma'aray sek selapi' maa' seg binaal ni Balaam. Bu' migribildi ilan maa' ni Kora, aas maa' seniin, pimatay ilan.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Nga getaw keni maa' ne ngang mansa neng mekepedlaat tu se ngak peksalabuuk niyu maan tendeng seng mekepepiid nilan nek pekpebibu. Su kinetaan nilan giin ra su gegulingen nilan. Maa' ilan ri se nga gabun nek pinalid ne genus bu' ndi' mekeguwit ned dupi'. Maa' ilan ri se nga gayu ne ndi' memunga isan timpu sek pekpemunga, bu' binakut bu' minatay.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Maa' ilan nu ngang mekebagel neg baled ri sed dagat ne su ngang mekepepiid nek pimbaal nilan mi'ita' maa' neg bula'. Maa' ilan ri se ngang mibalag ne ngag bituun nek tinegenaan ned Diwata ne dlugar ne ritu seng merelem gupiya neg benwa arun perisuun se genda'i gekteben.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Na si Enoc, su kepitu ne gesalan buwat riin ni Adan, mingatuk giin metendeng ri se nga getaw keni, “Enlengay niyu, su Ginu'u mateng na duma se nga dlinibulibu neg bala'an ne ngag anghelen,
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 sek pegukum ri se dlaunan. Ukumaan su kada sala metendeng ri se dlaun neng melaat nek pimbaal nilan se gena' melengas nek pebiyan, bu' se dlaun ne ngak pimentalu' neng melaat nu ngang mekesesala' ne kuntra seniin.”
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Nga getaw keni ngag buruburuwan bu' memasul ri sed duma; miksunud ilan ri seng melaat ne gayak nilan; melipetaastaasen ilan bu' saya'saya'en nilan sud duma arun me'uwan nilan su dliyagan nilan.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Ma'ad, ngak pinetail'u, peddelendem niyu su ngak tinalu' nud diin ne nga gapustulis ni Jesus Christ ne Ginu'u ta,
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 miktalu' ilan ri seniyu, “Se ketapusan ne nga gendaw duuni nga getaw neng mentuwa' neng megbugalbugal riin seniyu, su nga getaw neng meksunud ri se gegulingen nilan neng mekelaat ne gayak.”
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Nga getaw keni, gilan sung mekepebahinbahin ri seniyu, gine'eman ilan seng melaat ne nga gayak neng mi'enaran nilan, bu' nda' ri senilan su Gispiritu.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Ma'ad ngak pinetail'u, peddayun amu sek pedleligenay riin se dlabi neg bala'an niyu nek pektu'u. Pegampu' amu duma se ga'em se Gispiritu Santu.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Ingatay niyu su gegulingen niyu riin sek petail ned Diwata saanay megelat amu ri se dlelaat ne Ginu'u ta ne si Jesus Christ, arun begayan amu niin se ketubu' ne genda'i gekteben.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Lelaatay niyu sung minduwa'ruwa.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Luwas niyu su ngad duma pebiyan sek pekseklaw ri senilan buwat se gapuy; bu' lelaatay niyu su ngad duma ma'ad pegingat amu. Gemetay niyu isan su ngak suub nilan neng milemu'an seng melaat ne nga gayak nilan.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Na, tu seniin neng metau megingat ri seniyu arun ndi' amu mekesala' bu' mekepiyal ri seniyu ne genda'ik sala', bu' gembagel ne dleliyag ri seng metungenga'an ne kesanagen,
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 tu seg buntung ned Diwata bu' Menleluwas ta, pebiyan riin ni Jesus Christ ne Ginu'u ta—seniin suk peksaya', suk peketinamed, suk pekege'eman, bu' su ketenged sek pedlegeseg buwat pa nud diin ne ngak panahun, nandaw, bu' se genda'i gekteben. Metuud su dlaunan keni.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.