Hebreus 9

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nandaw su guna ne keligenan, duuni ngak pema'agiin para ri sek peksimba bu' dlugar para sek peksimba rema.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 Duunig binaal nek tulda ned duunid duwa' ned duguun; su guna ned dugu iningelanan neg Bala'an ne Dlugar. Ritu duunig betangan ne ngak sulu' bu' dlemisaan ned ditu betangay suk pan neg hinalad na tu sed Diwata.
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 Bu' se dliyu ne keruwa' ne kurtina tu sek tulda ne giningelanan neg Bala'an Gupiya ne Dlugar.
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Ritu mibetang sug bulawan nek pengilakan para pekserengan ne ginsinsu bu' su Kaban ne Keligenan ne ineklupan neg bulawan. Ritu se Kaban miseled sug bulawan nek tibud nek sineleran neng mana, bu' su gages ni Aaron neng mingindaun; ritu rema sud duwa' neng melekpi' neg batu nek sinulatan ne ngak sugu' ned Diwata.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 Ritu sed dibabaw ne Kaban, duuni nga kirubim neng mikpe'ita' ini ned ditu sud Diwata. Su gekpak ne nga kirubim mibelat sed dibabaw ne dlugar ketu ned ditu pinasaylu ned Diwata su ngak sala' ne nga getaw. Ma'ad nemuun, ndi' pa nami mpesabut su dlaunen keni.
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 Maa' nini suk pekimetang ritu sek seled nek tulda. Kada gendaw, sumeled su ngak pari' ritu se guna ned dugu arun baalen su ketendanan nilan.
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 Ma'ad su dlabaw geseg nek pari' ra gaid sung mekeseled ritu se keruwa' ned dugu bu' minsan ra gaid sek setaun sumeled ritu. Bu' sumeled giin ritu, meguwit gaid giin ned dugu' ne gilak ritu sed Diwata para ri se gegulingenen ne ngak sala' bu' para rema se ngak sala' ne nga getawan ne genda' mekesuun nek sala'ig binaal nilan.
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 Seng maa' niin nek pebiyan, pisuun ne Gispiritu Santu ri senita ne su nga getaw ndi' gaid mekeseled ri se Dlabi neg Bala'an ne Dlugar saanay mekpebilin pa suk tulda.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Giin nini su dlingaw nek pi'ita' sek panahun keni. Su dlaun ne ngag halad bu' su ngang menanap ned dinulang tu sed Diwata ndi' gaid mekelimpiyu ri se gena'ena' ne ngang miksimba.
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Keni ne ngag begay bu' ngad dinulang metendeng ma'aray se nga gaan, ginumen, se dlainlain nek pedlimpiyu, bu' ngag bala'ud metendeng ri se dlawas neng mekpeddayun ma'aray tampan beguun na ned Diwata su dlaun ne ngag betang.
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 Ma'ad minateng na si Christ gisip ne Dlabaw Geseg nek Pari' se nga gempiya neg betang ned dini na. Suk tulda nek pinibeliyaan melengas kampuun bu' hingpit gupiya tendeng ay gena' ini suk tulda neg binaal ne nga getaw neg be'et pesabut, gena' dlabet ini ri seg binaal rini seg benwa.
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 Sek pekseled ni Christ ritu seg Bala'an Gupiya ne Dlugar minsan ra bu' nda' na esebay, gena' dugu' ne nga kanding bu' ne ngang nati neg baka sud dinulangen, bu' ndi' su gegulingenen ned dugu'. Bu' tendeng sed dugu'en, miluwas ita se genda'i gekteben.
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 Ay bu' sud dugu' ne nga kanding, ngak turu neg baka, bu' gabu nek sinereng neng nati neg baka mpesik tu se nga getaw ne inilala neng melemu', melimpiyuwan ilan sumala' se kesugu'an.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 Na, bu' mekelimpiyu itu, labi pa gairing mekelimpiyu sud dugu' ni Christ. Ay pebiyan se Gispiritu ne genda'i gekteben, dinulang ni Christ ri sed Diwata su gegulingenen gisip dulang neng melengas gupiya sek pengenleng ned Diwata. Sud dugu'en giining medlimpiyu ri se gena'ena' ta arun teliyuran ta sug binaal ta ne genda'irunik paluun bu' penibeliyan ta sud Diwata neng miktetubu'.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Bu' tendeng run nini, si Christ giining migbaal seg begu ne kesebutan arun suk tinawag ned Diwata mekerawat se genda'i gekteben ne ngak pengumpiya nek sinaad ned Diwata. Mbaal ini tendeng ay su kemetainen midluwas se nga getaw buwat se ngak sala' neng mibaal nilan saanay miriyalem ilan pa se guna ne keligenan.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 Bu' duun ngani' nek pengumbilin, kina'enlan mpemetuuran neng minatay sung migbaal run nini,
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 ay suk pengumbilin nda'ik paluun saanay tetubu' pa su getaw; mekpalu ra ini bu' matay na sung mingumbilin.
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 Giin itu isan su guna ne keligenan midlekina'enlan ned dugu' arun mpeligen.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 Ay dluwat sek pektalu' ni Moses se nga getaw se dlaun ne ngak sugu' se Kesugu'an, minuwan giin ned dugu' ne ngang nati neg baka bu' ne nga kanding bu' linemugaan nini nek tubig. Minuwan rema giin neg bembul ne karniru nek tinina' ne gempula bu' nek panga gayu ne iningelanan neg isupu. Tubus itu, linebulen ritu sed dugu' ne dlinemugan nek tubig bu' pinesik tu se dlinukut neg besaan bu' tu se nga getaw.
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Rayun miktalu' giin, “Giin nini sud dugu' neng mikpemetuud, neng metuud suk tinalu' ri se keligenan neg binegay ned Diwata bu' petumanen riin seniyu.”
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 Bu' pinesikaan rema suk tulda duma su dlaun ne ngag betang ri sek peksimba.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Dlaun gaid ne ngag betang limpiyuun pebiyan sed dugu' sumala' se Kesugu'an. Bu' nda'irunid dugu' nek pikigis, nda'iruni getaw ne gempasaylu ri sek sala'en.
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Na, ngag betang ketu, ne nga kupya sed ditu se dlangit, kina'enlan ne dlimpiyuun pebiyan run nini. Ma'ad su ngag betang tu se dlangit medlekina'enlan neng melengas kampuun ne ngad dulang.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 Ay si Christ nda' seled sek tulda neg binaal ma'aray ne nga getaw bu' kupya ma'aray seng metuud ne ngag betang. Tumu' sinumeled giin ritu mismu se dlangit. Bu' numuun ritu giin seng metungenga'an ned Diwata para senita.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 Su dlabaw geseg nek pari' ne ngag Judeo sumeled ri seg Bala'an Gupiya ne Dlugar kada taun neng meguwit ned dugu' ne ngang menanap. Ma'ad nda' sigi seled si Christ arun peddulang ri se gegulingenen,
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 ay bu' maa'entu, sigi siya giin megantus gatad pa sek pegbaal ri seg benwa. Ma'ad nemuun, seng meguud na metapus su ngak panahun, mirini giin bu' mikpe'ita' arun sek peddala' sek sala' pebiyan sek peddulang ri se gegulingenen minsan ra.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Su getaw minsan gaid matay, bu' peketubus, ukuman giin ned Diwata.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Dinulang rema si Christ minsan ra arun sek peddala' se ngak sala' se dlaun ne nga getaw. Mekpe'ita' giin se keruwa' nek panahun, gena' tendeng se ngak sala', bu' ndi' sek pedluwas ri senilan neng migelat ri seniin.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.