Hebreus 8

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na, giin nini suk pekpesabut se ginasuy nami: ned duun nai Dlabaw Geseg nek Pari' ta numuun neng migingkud sed dapit dlintu nek trunu seng Mekegega'em ned Diwata tu se nga dlangit.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Minibeli giin gisip labaw ne geseg nek Pari' ritu se Dlabi neg Bala'an ne Dlugar ne giining metuud nek tulda nek pinindeg ne Ginu'u, bu' gena' getaw.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Su kada ne dlabaw geseg nek pari' tinendu' sek pekpengilak sed Diwata se ngak pimbegay bu' ngad dulang ne ngak pitubu'. Aas su dlabaw geseg nek pari' ta kina'enlan duun remai gilaken.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Na, bu' rini pa giin seg benwa, ndi' gaid giin mbaal nek pari', ay gatad pa nud diin duun nai ngak pari' neng mingilak sek pimbegay sumala' ri se Kesugu'an ne ngag Judeo.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Sug binaal nilan maa' neg binaal ne ngak pari' kupya bu' dlingaw ma'aray se ngag betang tu se dlangit. Maa' run rema ini sung mihitabu' ri ni Moses. Sek pe'indegen na niin suk tulda, tinelu'an giin ned Diwata, “Kina'enlan nek sunuren mu suk pi'ita'u seni'a ritu se gembagel neg bentud.”
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Ma'ad nemuun, binegayan si Jesus se ketendanan sek pekepari' neg halangdun pa kampuun sinangkali' senilan, maa' sek pasad ne keligenan ne ginimetangen ri se gelet ned Diwata bu' se nga getawaan melengas pa kampuun, tendeng ay sug begu nek pasad ne keligenan buwat ri se dlabi gempiya ne ngak saad ned Diwata.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Ay bu' su guna ne keligenan nda' paik sayepen, ndi' na siya kina'enlan su keruwa'.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Ma'ad mi'ita' ned Diwata suk sayep ri se nga getawaan. Miktalu' giin,
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Gena' ining maa' se keligenan neg binaal'u duma se nga gepu'an nilan
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Na, giin nini su keligenan neg baalen'u duma se nga getaw Israel
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Bu' ndi' na kina'enlan neng mektendu' ilan pa se kada sala tu sek samaan ned dangen,
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Ay pasayluun'u ilan ri se ngang melaat ne ngag binaal nilan
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Pebiyan sek peksambay seg begu ne keligenan, sud Diwata migbaal se guna ne keligenan neng meraan na; bu' isan landun sung meraan na bu' meluktak me'alep ra rayun.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.