Hebreus 7

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Si Melkisedek gari' sek Salem bu' pari' se Dlabaw Geseg ned Diwata. Sek pekpuli' ni Abraham buwat sek pegbunu' neng mipatain su nga gepaat ne nga gari', tinagbu' giin ni Melkisedek bu' pingumpiyanan,
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 bu' binegay ni Abraham ri seniin su kesepulu' neg bahin neng mi'uwanen ri se gubat. (Na, su guna gulugan ri se ngalan neng Melkisedek “Gari' sek Pekemetareng”; bu' tendeng ay gari' giin sek Salem, su ngalanen migulugan rema ne “Gari' se Kelinaw.”)
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Nda'ing misulat metendeng ri se gama'en awas gina'en awas se nga gepu'aan; nda'irun remaing misulat metendeng sek pegegetawen awas kemetainen. Maa' giin neg Bata' ned Diwata; mekpebilin giin nek pari' se genda'i gekteben.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Na, pegena'ena' niyu reli' gendun kehalangdun si Melkisedek. Isan su gepu'an ta ne si Abraham migbegay ri seniin ne kesepulu' gilasen buwat se dlaun neng mi'uwanen ri se gubat.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Bu' su nga gasal ni Levi ne ngak pari' pimendu'an pebiyan se kesugu'an neng mengulikta se kesepulu' buwat se nga getawan nilan, isan gasal ilan rema ni Abraham.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Ma'ad se dlain neg bahin, si Melkisedek, isan gena' giin gasal ni Levi, binegayan giin ni Abraham ri se kesepulu'; bu' pingumpiyanaan si Abraham, sung mikerawat ne ngak pasad ned Diwata.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Bu' nda'id duwa'ruwa' ne sung mingumpiya labaw pa kampuun ri sek pingumpiyanan.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Bu' metendeng se ngak pari' neng mingulikta se kesepulu', nga getaw ilan ned duuni kemetainen. Ma'ad metendeng riin ni Melkisedek neng mingulikta se kesepulu', miktetubu' giin sumala' sek tinalu' ri se Kesulatan.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Bu' aas metalu' ta, seng migbegay si Abraham se kesepulu', si Levi (ne su nga gesalaan sung mingulikta se kesepulu') migbegay rema se kesepulu'.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Ay si Levi nda' pa me'etaw, ma'ad ritu na giin se dlawas ne gepu'aan ne si Abraham sek peksungkak ni Melkisedek ri seniin.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Su Kesugu'an binegay ritu se nga getawan seg Israel pebiyan sek pekepari' ni Levi. Na, bu' hingpit pa sug binaal nu ngak pari' se dlinya ni Levi, ndi' na siya kina'enlan neng metuwa' su dlain ne kelasi nek pekepari' se dlinya ni Melkisedek, bu' gena' se dlinya sek pekepari' ni Aaron.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Ay bu' telesan suk pekepari', kina'enlan telesan remai Kesugu'an.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Ay su Ginu'u ne giin suk pitengeran run itu misakup ri se dlain nek tribu bu' nda'irun gaid nek sakup riin sek tribu ketu neng minibeli sek pekepari'.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Misuunan gupiya ne giin mi'etaw nek sakup sek tribu ni Judah; bu' ketu nek tribu nda' sembayay ni Moses sek pektalu'en metendeng se ngak pari'.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Melemu gupiya mesabut para senita neng mituwa' su dlain nek pari' maa' ni Melkisedek.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Giin mibaal nek pari' gena' tendeng sek pemala'ud neg binaal ne nga getaw, bu' ndi' tendeng se ga'em ne ketubu' ne genda'i gekteben.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Ay laung ne Kesulatan, “Pari'a se genda'iruni gekteben, maa' sek pekepari' ni Melkisedek.”
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Sud daan nek pemala'ud, tumu', tinelesan tendeng ay gena' meligen bu' nda' pekpalu.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Ay su Kesugu'an ni Moses gendi' mekepehingpit se isan ta'. Ma'ad ri se dlain neg bahin, getaran ini ri se dlabi gempiya nek peretengen, pebiyan run nini, mekepegaud ita ri sed Diwata.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Bu' dugang pa run nini, diin rema suk penumpa' ned Diwata. Nda' penumpa' sud Diwata sek pegbaal sed duma ne mbaal ne ngak pari',
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 ma'ad si Jesus mibaal nek pari' pebiyan sek pekpenumpa' seng miktalu' sud Diwata ri seniin,
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Sumala' rema sek pekpenumpa' keni, si Jesus su kesiguruwan seng melengas kampuun ne kesebutan.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Bu' nud diin, melauni ngak pari' tendeng ay bu' matay suk sala sumukli suk sala arun mpeddayun suk terbahu nilan gisip pari'.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Ma'ad si Jesus nda'iruni kemetainen; aas seng maa' nini, sug baalenen gisip pari' nda' gelinay tu se dlain.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Aas mekegbaal giin kanunay sek pedluwas se isan ta' ne getaw neng mekpegaud ri sed Diwata pebiyan ri seniin, ay miktetubu' ma giin se genda'iruni gekteben arun sek pekpe'ilelaat ri sed Diwata para senilan.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Aas si Jesus giin gaid su Dlabaw Geseg nek Pari' ne kina'enlan ta. Bala'an giin, nda'iruni mpemura ri seniin awas sala'en, linain giin buwat se nga getaw neng mikesala', bu' pesiddengegan giin ritu se nga dlangit.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Gena' giin maa' duma ne nga dlabaw geseg nek pari' ne kina'enlan mengilak kada gendaw, guna para se nga gegulingen nek sala' nilan, peketubus, para se ngak sala' ne nga getaw. Ma'ad si Jesus, minsan ra giin migilak bu' nda' na esebay, se ginilaken su gegulingenen tu se krus.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Ay su Kesugu'an ni Moses miktendu' se nga getaw ne gena' hingpit neng mibaal ne dlabaw geseg ne ngak pari'. Ma'ad sumala' sek pinumpa' ned Diwata neng minateng sek tambinai' sinangkali' se Kesugu'an, tinendu'en sug Bata' nek pihingpit se genda'i gekteben.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.