Hebreus 7
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs ACF
1 Si Melkisedek gari' sek Salem bu' pari' se Dlabaw Geseg ned Diwata. Sek pekpuli' ni Abraham buwat sek pegbunu' neng mipatain su nga gepaat ne nga gari', tinagbu' giin ni Melkisedek bu' pingumpiyanan,
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 bu' binegay ni Abraham ri seniin su kesepulu' neg bahin neng mi'uwanen ri se gubat. (Na, su guna gulugan ri se ngalan neng Melkisedek “Gari' sek Pekemetareng”; bu' tendeng ay gari' giin sek Salem, su ngalanen migulugan rema ne “Gari' se Kelinaw.”)
2 A quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Nda'ing misulat metendeng ri se gama'en awas gina'en awas se nga gepu'aan; nda'irun remaing misulat metendeng sek pegegetawen awas kemetainen. Maa' giin neg Bata' ned Diwata; mekpebilin giin nek pari' se genda'i gekteben.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Na, pegena'ena' niyu reli' gendun kehalangdun si Melkisedek. Isan su gepu'an ta ne si Abraham migbegay ri seniin ne kesepulu' gilasen buwat se dlaun neng mi'uwanen ri se gubat.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Bu' su nga gasal ni Levi ne ngak pari' pimendu'an pebiyan se kesugu'an neng mengulikta se kesepulu' buwat se nga getawan nilan, isan gasal ilan rema ni Abraham.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Ma'ad se dlain neg bahin, si Melkisedek, isan gena' giin gasal ni Levi, binegayan giin ni Abraham ri se kesepulu'; bu' pingumpiyanaan si Abraham, sung mikerawat ne ngak pasad ned Diwata.
6 Mas aquele, cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou o que tinha as promessas.
7 Bu' nda'id duwa'ruwa' ne sung mingumpiya labaw pa kampuun ri sek pingumpiyanan.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Bu' metendeng se ngak pari' neng mingulikta se kesepulu', nga getaw ilan ned duuni kemetainen. Ma'ad metendeng riin ni Melkisedek neng mingulikta se kesepulu', miktetubu' giin sumala' sek tinalu' ri se Kesulatan.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 Bu' aas metalu' ta, seng migbegay si Abraham se kesepulu', si Levi (ne su nga gesalaan sung mingulikta se kesepulu') migbegay rema se kesepulu'.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 Ay si Levi nda' pa me'etaw, ma'ad ritu na giin se dlawas ne gepu'aan ne si Abraham sek peksungkak ni Melkisedek ri seniin.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Su Kesugu'an binegay ritu se nga getawan seg Israel pebiyan sek pekepari' ni Levi. Na, bu' hingpit pa sug binaal nu ngak pari' se dlinya ni Levi, ndi' na siya kina'enlan neng metuwa' su dlain ne kelasi nek pekepari' se dlinya ni Melkisedek, bu' gena' se dlinya sek pekepari' ni Aaron.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Ay bu' telesan suk pekepari', kina'enlan telesan remai Kesugu'an.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Ay su Ginu'u ne giin suk pitengeran run itu misakup ri se dlain nek tribu bu' nda'irun gaid nek sakup riin sek tribu ketu neng minibeli sek pekepari'.
13 Porque aquele de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 Misuunan gupiya ne giin mi'etaw nek sakup sek tribu ni Judah; bu' ketu nek tribu nda' sembayay ni Moses sek pektalu'en metendeng se ngak pari'.
14 Visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Melemu gupiya mesabut para senita neng mituwa' su dlain nek pari' maa' ni Melkisedek.
15 E muito mais manifesto é ainda, se à semelhança de Melquisedeque se levantar outro sacerdote,
16 Giin mibaal nek pari' gena' tendeng sek pemala'ud neg binaal ne nga getaw, bu' ndi' tendeng se ga'em ne ketubu' ne genda'i gekteben.
16 Que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Ay laung ne Kesulatan, “Pari'a se genda'iruni gekteben, maa' sek pekepari' ni Melkisedek.”
17 Porque ele assim testifica: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Sud daan nek pemala'ud, tumu', tinelesan tendeng ay gena' meligen bu' nda' pekpalu.
18 Porque o precedente mandamento é abrogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Ay su Kesugu'an ni Moses gendi' mekepehingpit se isan ta'. Ma'ad ri se dlain neg bahin, getaran ini ri se dlabi gempiya nek peretengen, pebiyan run nini, mekepegaud ita ri sed Diwata.
19 (Pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Bu' dugang pa run nini, diin rema suk penumpa' ned Diwata. Nda' penumpa' sud Diwata sek pegbaal sed duma ne mbaal ne ngak pari',
20 E visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 ma'ad si Jesus mibaal nek pari' pebiyan sek pekpenumpa' seng miktalu' sud Diwata ri seniin,
21 Mas este com juramento por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá; Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque,
22 Sumala' rema sek pekpenumpa' keni, si Jesus su kesiguruwan seng melengas kampuun ne kesebutan.
22 De tanto melhor aliança Jesus foi feito fiador.
23 Bu' nud diin, melauni ngak pari' tendeng ay bu' matay suk sala sumukli suk sala arun mpeddayun suk terbahu nilan gisip pari'.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Ma'ad si Jesus nda'iruni kemetainen; aas seng maa' nini, sug baalenen gisip pari' nda' gelinay tu se dlain.
24 Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Aas mekegbaal giin kanunay sek pedluwas se isan ta' ne getaw neng mekpegaud ri sed Diwata pebiyan ri seniin, ay miktetubu' ma giin se genda'iruni gekteben arun sek pekpe'ilelaat ri sed Diwata para senilan.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Aas si Jesus giin gaid su Dlabaw Geseg nek Pari' ne kina'enlan ta. Bala'an giin, nda'iruni mpemura ri seniin awas sala'en, linain giin buwat se nga getaw neng mikesala', bu' pesiddengegan giin ritu se nga dlangit.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime do que os céus;
27 Gena' giin maa' duma ne nga dlabaw geseg nek pari' ne kina'enlan mengilak kada gendaw, guna para se nga gegulingen nek sala' nilan, peketubus, para se ngak sala' ne nga getaw. Ma'ad si Jesus, minsan ra giin migilak bu' nda' na esebay, se ginilaken su gegulingenen tu se krus.
27 Que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Ay su Kesugu'an ni Moses miktendu' se nga getaw ne gena' hingpit neng mibaal ne dlabaw geseg ne ngak pari'. Ma'ad sumala' sek pinumpa' ned Diwata neng minateng sek tambinai' sinangkali' se Kesugu'an, tinendu'en sug Bata' nek pihingpit se genda'i gekteben.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.