Hebreus 12
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs ARA
1 Aas, tendeng ay linibutan ita ri se gembagel ne dlumpuk ne ngak sintigus, belengen ta su dlaun neng mekebelabag ri senita bu' suk sala' neng migawid gupiya ri senita. Gebeken ta ned duunik pedlahutay suk saliyan nek piddumaan ta.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Tenteng ta su ngang mata ta riin ni Jesus neng megunut ri senita bu' mektileng ri sek pektu'u ta. Inantusen suk piiran sek pedlansang ri seniin tu se krus tendeng ay misuunaan ne se ketambinai' pedleliyagen giin seg binaalen. Nemuun, migingkud giin ritu sed dapit dlintu nek trunu ned Diwata.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Pegena'ena' niyu bu' landun su ginantusen bu' pigendunen sek pegagwanta seng melebiyan nek peksupak ri seniin nu ngang mekesesala' arun ndi' amu meluya bu' menuga'.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Ay nda'irun paing minatay riin seniyu sek pedlekuntra niyu ri sek sala'.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Milingawan ba niyu su ngang mekepengulikseg nek tinalu' ned Diwata riin seniyu, ne ngag bata'en?
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Ay su dlaun nek pinetailen,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Ay bu' disiplinaan amu ned Diwata gisip ne ngag bata'en, antus niyu! Ay duun baig bata' ne ganda' disiplinaay ne gama'en?
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Ma'ad bu' nda' amu disiplinaay ned Diwata nek para se dlaun ne ngag bata'en, mikpesabut ne gena' amu neng metuud ne ngag bata'en, bu' ndi' ngag bata' ri se gawas.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Dugang pa run nini, su nga gama' ta rini seg benwa, mimandu' ilan ri senita. Bu' sama se ngang mentetendu', tinamed ta ilan. Labaw pa kampuun ned duwaten ta suk pemandu' ne Gama' ta se dlangit arun metubu' ita.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Ay pimendu'an ita nu nga gama' ta seled se gembaba' nek panahun sumala' ri seng me'ena'ena' nilan ne gempiya baalen. Ma'ad sud Diwata mimandu' ri senita para se gegulingen ta ne kepiyanan arun mekebahin ita ri sek pekebala'aan.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Ma'ad kada disiplina sek panahun ketu gendi' mekepedleliyag ri senita bu' ndi' mekepegeel. Ma'ad, sek tambinai', sung mikerawat sed disiplina ketu mekegani nek pedleketubu' se kelinaw bu' sek pekemetareng.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Aas, gamu ne ngang milubayi nga gemegen bu' mingeregi nga dluluren, mekpekemeligen amu.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Pedlaang amu kanunay ri seng meleddeng ne ngag biyanan arun ndi' meluya sung mipi'ang ne geksud niyu bu' ndi' me'uli'an tumu'.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Penentuway niyu ne mpiya sug rilasyun niyu tu se kada sala bu' pedleketubu' amu neg bala'an ay gawas run nini, nda'iruning mekiita' ri se Ginu'u.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Pekpetigaam amu ne nda'irunik sala ri seniyu nek tumeliyud ri se kepiya ned Diwata. Ndi' niyu tugut isan sala ne mbaal neng maa' ne gempait nek pimula neng mintubu' bu' mekegbaal neng meleget ne kesamuk tu sed duma tendeng ay mekengalan ini.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Pekpetigaam amu rema ne nda'irunik sala ri seniyu neng megbaal seg imural nek pekighilawas awas pekegena' gispirituhanen maa' ni Esau. Ay bineledya'en su ketengeren gisip gulangbata' para sek sala aanan.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ay misuunan niyu ne se ketambinai', liyagaan ne mpenunud suk pengumpiya para se gulangbata', ma'ad binibay giin. Ay ndi'en na meseguli' sug binaalen isan peksegawaan pa.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Ay nda' amu pekpegaud maa' ne getaw Israel tu seg Bentud nek Sinai ned ditu mi'ita' nilan sung midliga' ne gapuy, mekeendekendek ne kerelem, bu' mesekeg ne dlepulus ne genus.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Duun remaing mirengeg nilan nek talu' nek trumpita bu' sala nek talu' ne sek pekerengeg nilan runik talu' ketu, mikpe'ilelaat ilan tu sed Diwata neng melali na siya itu,
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 ay ndi' nilan me'agwanta suk sugu', “Isan bu' sung menanap neng mekiindeg seg bentud, kina'enlan betuun tampan matay.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Mekeendekendek gaid sung mi'ita' nilan ritu, isan gani' si Moses miktalu', “Mingeregu bu' minendek!”
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Ma'ad pigauran niyu sug Bentud nek Zion bu' suk siyudad ned Diwata neng miktetubu', sug Jerusalem tu se dlangit bu' su gendi' me'isip ne ngag anghel para sek pekse'ulug duma se dleliyag.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Mekaampu' amu ra rema tu se dlumpuk ne nga gulangbata' ne su nga ngalan nilan misulat ritu se dlangit, tu sed Diwata ne giining megukum ri se dlaun ne nga getaw, bu' tu se nga getaw ne ngang mimatay na nek pimetareng bu' hiningpit na.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Mekaampu' amu riin ni Jesus ne giining migbaal ri seg begu ne keligenan bu' tu sed dugu'en nek pinesiken neng miksaad ne gempiya kampuun neng minsahi sinangkali' sed dugu' ni Abel.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Mekpetigaam amu bu' ndi' amu mekpebengelbengel tu sek sala neng miktalu' riin seniyu. Ay su nga getaw, ne genda' pektu'u tu seng migasuy ri senilan rini seg benwa, nda' mekeliyaw ri sek silut. Gani' pekendunen ta ma sek pedliyaw bu' ndi' ita mektu'u seng migasuy ri senita neg buwat se dlangit?
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Sek pegasuy ned Diwata, mikepekedyug seg benwa. Ma'ad numuun, miksaad giin, “Kedyugen'u puli' gena' na run sug benwa dlabet na su dlangit rema.”
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Na, suk tinalu'en, “kedyugen puli',” migulugan ini ne sug binaalen mekedyug bu' me'alep, arun su ngag betang ne gendi' mekedyug mekpebilin.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Aas mekpesalamat ita ri sed Diwata tendeng ay mirawat ta suk pedlegeri'aan ne gendi' mekedyug. Mekpesalamat ita bu' meksimba ita ri sed Diwata neng mekepedleliyag ri seniin duma sek pektamed bu' gendek,
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 tendeng ay sud Diwata mpetanggi' seng mekeendekendek ne gapuy nek sumereng ri se dlaunen.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.