Hebreus 11

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na, suk pektu'u mekepesiguru ri senita tu se ngag betang nek pidderama ta bu' mekegbegay ri senita se kesiguruwan se gendi' ta me'ita'.
1 Ora, a fé é a substância das coisas pelas quais esperamos, a evidência das coisas não vistas.
2 Ay pebiyan ri sek pektu'u, mikerawat su nga gepu'an ta nud diin sek peksaya' neg buwat sed Diwata.
2 Porque por ela os antigos obtiveram um bom testemunho.
3 Pebiyan sek pektu'u, misabut ta ne ginamit ned Diwata suk talu'en sek pegbaal ri se dlangit bu' se dlupa', aas su dlaun neng me'ita', nda' baalay buwat ri seng me'ita'.
3 Através da fé entendemos que os mundos foram moldados pela palavra de Deus; de modo que as coisas que são vistas não foram feitas das coisas que aparecem.
4 Pebiyan sek pektu'u, si Abel mikeddulang tu sed Diwata ne dlabi gempiya ned dulang sinangkali' ri se ni Cain. Bu' tendeng sek pektu'uun, inilala giin ned Diwata neng metareng ri sek pengenlengen bu' dinawat ned Diwata su ngag begain. Aas isan minatay na si Abel, maa' giin neng miktetubu' gusay tendeng ri sek pektu'uun.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que ele era justo, testificando Deus sobre os seus dons, e através disso, depois de morto, ainda fala.
5 Pebiyan sek pektu'u nda' patay si Enoc. Inuwit giin ned Diwata. Nda' mbaangay ne ngak sementaunen sug bangkain ay inuwit giin ned Diwata ritu se dlangit. Sumala' ri se Kesulatan ne se nda' pa giin uwitay, pipedleliyagen sud Diwata.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; porque antes de sua trasladação ele tinha testemunho de que agradara a Deus.
6 Su getaw ne genda'irunik pektu'uun ndi' gaid mekepedleliyag ri sed Diwata. Tendeng ay isan ta' sung mekpegaud ri sed Diwata kina'enlan neng mektu'u ned duunid Diwata bu' su ngang mekpenengaw ri seniin, begayaan ne nga ganti.
6 Porém, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que ele existe, e que é galardoador daqueles que diligentemente o buscam.
7 Pebiyan sek pektu'u seng mirengeg ni Noe suk tinalu' ned Diwata tendeng se ngang mehitabu' seng mateng ne gendaw, isan nda'en pa me'ita', mikpetuud giin. Migbaal giin neg arka arun mekelingkawas suk pamilyaan. Seng maa' nini nek pebiyan, inukuman su nga getaw ri seg benwa, bu' si Noe mikerawat sek pekemetareng buwat ri sed Diwata pebiyan ri sek pektu'uun.
7 Pela fé Noé, tendo sido avisado por Deus a respeito das coisas que ainda não se viam, comoveu-se com temor, preparou uma arca para salvação da sua casa, pela qual condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça, que é segundo a fé.
8 Pebiyan sek pektu'u, sek tinelu'an si Abraham ned Diwata neng megawa' ritu sed daan nek pikengelaan arun meritu se dlugar nek sinaad ned Diwata neg begain ri seniin, mikpetuud giin. Bu' migawa' ritu seng nasuren isan nda'en pa mesuunay suk pa'agawaan.
8 Pela fé Abraão, quando foi chamado a ir para um lugar que havia de receber posteriormente por herança, obedeceu e saiu, sem saber para onde ia.
9 Pebiyan sek pektu'u, mikengel giin tu seng nasud nek sinaad ned Diwata gisip nek tuwa'. Mikengel giin ri se ngak tulda maa' ra run rema sek pikengelan ni Isaac bu' ni Jacob neng mikerawat neng maa' ra run nek saad buwat sed Diwata.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em uma terra estranha, habitando em tabernáculos com Isaque e Jacó, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Ay mikperateng giin sek pekengel sek siyudad ne su ngak penligenen genda' nai gekteben ritu se dlangit nek pinelanu bu' binaal ned Diwata.
10 Porque procurava por uma cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Pebiyan rema sek pektu'u mibaal si Abraham ne gama' isan dlegulang na gupiya giin bu' ndi' na mekegbata' si Sarah. Si Abraham miktu'u ne sud Diwata mektuman ri sek saaren.
11 Pela fé também a própria Sara recebeu vigor para conceber descendência, e deu à luz uma criança quando já de idade avançada; porquanto teve por fiel aquele que havia prometido.
12 Aas isan ne gendi' na gaid mekebata' si Abraham tendeng ay dlegulang na giin, su nga gasal ne getaw keni midlaun maa' se kelaun ne ngag bituun se dlangit bu' se gendi' me'isip ne gelis ri seg baaybaay.
12 Por isso também de um, e esse já considerado como quase morto, descenderam tantos como as estrelas do céu em multidão, e como a areia inumerável da praia.
13 Dlaun ne nga getaw keni miksalig ri sed Diwata tampan mimatay ilan. Nda' nilan merawat su ngak saad ned Diwata ma'ad mi'ita' na nilan landunig begay ri senilan isan melayu' pa, bu' pidleliyag ilan gupiya. Aas, inangken nilan nek tuwa' ilan na run bu' mayan ra rini seg benwa keni.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, foram persuadidos a respeito delas, e abraçaram-nas, e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Ay sung miktalu' run nitu, kinelaru nilan neng mikpenengaw ilan nek sala neng nasud ne gegulingen nilan.
14 Porque aqueles que dizem tais coisas declaram abertamente que procuram por um país.
15 Bu' pigena'ena' nilan metendeng seng nasud neg bineleng nilan, duun siya neg higayun nilan sek pekpuli'.
15 E verdadeiramente, se lembrassem daquele país de onde haviam saído, teriam tido a oportunidade de retornar.
16 Ma'ad nemuun, pilabun gaid nilan kampuun su gempiya neng nasud, su dlugar ned ditu gaid se dlangit. Aas ndi' mpiid sud Diwata nek tuwagen giin ned Diwata nilan tendeng ay inendamaan ilan nek salabuuk nek siyudad para senilan.
16 Mas agora eles desejam um país melhor, isto é, um celestial. Por isso também Deus não se envergonha de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Pebiyan sek pektu'u, dinulang ni Abraham si Isaac, sek sinulayan giin ned Diwata. Si Abraham giin suk sala neg binegayan nek saad ned Diwata, ma'ad andam giin sek peddulang ri seg buntung bata'en.
17 Pela fé Abraão, quando foi provado, ofereceu a Isaque, e aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 Miktalu' sud Diwata ri seniin, “Pebiyan riin ni Isaac mekaangken'a ne nga gasal nek sinaad'u.”
18 Dele foi dito: Em Isaque será chamada a tua descendência.
19 Miktu'u si Abraham ne bu' matay ma si Isaac, petubu'en ra puli' ned Diwata. Aas maa' ra neng mitubu' puli' si Isaac buwat ri se kemetain.
19 Considerando que Deus sendo poderoso para levantá-lo até mesmo dentre os mortos; e então também figuradamente ele o recebeu.
20 Pebiyan rema sek pektu'u, mingumpiya si Isaac para seng mateng ne gendaw tu ni Jacob bu' ni Esau.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, concernente às coisas futuras.
21 Pebiyan sek pektu'u, saanay megaud na matay si Jacob, pingumpiyanaan suk salasala ne nga gapu'en riin ni Jose. Mingundesen giin ri se gagesen bu' miksimba ri sed Diwata.
21 Pela fé Jacó, quando estava próximo da morte, abençoou ambos os filhos de José, e adorou, reclinando-se sobre o seu cajado.
22 Pebiyan sek pektu'u, saanay megaud na matay si Jose, miktalu' giin metendeng sek pegawa' se nga getaw Israel buwat seg Ehipto, bu' mimuun giin ne uwiten nilan su ngag bekegen.
22 Pela fé José, ao morrer, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Pebiyan sek pektu'u nu ngang megulang ni Moses, sek pegegetaun, inedlud nilan giin seled sek telu bulan tendeng ay mi'ita' nilan neng melelai nek pekebata' bu' nda' ilan endek sek sugu' nu gari'.
23 Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Pebiyan sek pektu'u, seng miksibagel na si Moses, isan binata' giin nug bai se dlugar neg Ehipto nda' peliyag ingelanan neg bata' nug bai ketu,
24 Pela fé Moisés, sendo já crescido, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 tumu' inunungaan se kelised su nga getawan ned Diwata sinangkali' sek pedleliyag ri sek sala' se gena' mpayat nek panahun.
25 escolhendo antes ser afligido com o povo de Deus, do que por um período desfrutar do gozo do pecado.
26 Pigena'ena'en ne gempiya kampuun bu' megantus giin para riin seng Misiyas sinangkali' seng me'angkenen su dlaun ne ketigeyunan seg Ehipto. Ay pegita'enen ned duuni gembagel ne ganti dlema' lenlag.
26 Considerando a desonra de Cristo como riqueza maior do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa do galardão.
27 Pebiyan sek pektu'u, migawa' si Moses seg Ehipto, nda' endek ri se dlanget nu gari'. Ay maa' mi'ita'en sud Diwata ne ndi' me'ita', nda' pedduwa'ruwa' sek pegawa' ri se dlugar ketu.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque perseverou como que vendo aquele que está invisível.
28 Pebiyan sek pektu'u, inetaraan sek pekse'ulug suk Paska bu' miksugu' giin nek pesikan ned dugu' ne karniru su ngak sira nu ngag balay, arun seng maa'entu ndi' petain nug anghel neng mekpatay se nga gulangbata' dlai nu nga getaw Israel.
28 Pela fé ele celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, a fim de que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Pebiyan sek pektu'u, su nga getaw Israel dinumipag se Gempula ned Dagat neng maa' neng midlaang ma'ad ri seng mimala ne dlupa'; se ginindanan nu nga getaw Ehipto sek peddipag, midlemes ilan gela'.
29 Pela fé passaram o mar Vermelho como por terra seca; e os egípcios que o mesmo fizeram, afogaram-se.
30 Pebiyan sek pektu'u, mibuksak su ngang metaas nek paril seg Jerico dluwat ini laangay pelibut nu nga getaw Israel seled sek pitu endaw.
30 Pela fé, os muros de Jericó caíram, após serem rodeados durante sete dias.
31 Pebiyan sek pektu'u, si Rahab, sung migbeledya' ri sed dengegen, nda' mperuma petayay duma se ngak sementaunen ne genda' pektuman ri sed Diwata, ay dinawaten ri seg balain su ngang meneni'id.
31 Pela fé a prostituta Raabe não pereceu com os incrédulos, porque havia acolhido em paz os espias.
32 Lama pai gempiya telu'en'u? Nda'iruni gigu' nek panahun neng meksambay pa metendeng riin senilan ni Gideon, ni Barak, ni Samson, ni Jepte, ni David, ni Samuel bu' se ngak propeta nud diin.
32 E que mais direi? Porque não haveria tempo para falar de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas:
33 Tendeng sek pektu'u, dinaag nilan su ngak pidlegeri'an. Binaal nilan su ginsaktu bu' mirawat nilan su ngak sinaad ned Diwata ri senilan. Mitikem nilan sug baba' nu nga dliyun,
33 Os quais pela fé subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 duunid duma mikepaleng se gembagel ne nga gapuy, duunid duma mikeliyaw se nga kalis se nga kuntra nilan. Binegayan ilan nek sekeg buwat se keluya. Mikeddaag ilan ri se gubat ay mipegebek nilan su ngak tuwa' ne ngak sundalu ne kinumuntra ri senilan.
34 apagaram a violência do fogo, escaparam do fio da espada, foram feitos fortes na fraqueza, foram valentes em batalha, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Pebiyan sek pektu'u nu nga dlibun, su ngang mimatay ne nga gapen nilan mitubu' puli'.
35 As mulheres receberam os seus mortos trazidos novamente à vida; e outros foram torturados, não aceitando o seu livramento, para que pudessem alcançar uma melhor ressurreição.
36 Duunid duma senilan nek pingumpiid gupiya bu' linatigu. Ngad duma kinadinaan bu' pimerisu.
36 E outros foram testados com escárnios e açoites cruéis, de fato, e além de cadeias e prisões.
37 Sud duma binatu, duuni ginabas, bu' sud duma pa gaid pimatay pebiyan ri se kalis. Sud duma senilan mikseluk ra run nek panit ne karniru bu' kanding tendeng ay pupus ilan gupiya bu' linutus bu' piddaagdaag ne nga getaw.
37 Eles foram apedrejados, serrados ao meio, tentados, mortos ao fio da espada; vaguearam sem destino vestidos em peles de ovelhas e de cabras, sendo destituídos, afligidos e atormentados,
38 Su nga getaw rini seg benwa gena' mbaya' medduma ri seng melengas getaw neng midlaanglaang ri se kemingawan bu' seg binenturan. Mikengel ilan ri se nga dlangeb bu' se nga dlalud ri se dlupa'.
38 (dos quais o mundo não era digno), eles peregrinaram errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Dlaun nilan sinaya' tendeng sek pektu'u nilan. Ma'ad nda' nilan merawat suk sinaad ned Diwata,
39 E todos estes, tendo obtido um bom testemunho através da fé, não receberam a promessa,
40 tendeng ay sud Diwata mikpelanu ne dlabi pa gempiya para senita. Giinik tuyu'en neng mehingpit ilan duma senita.
40 tendo Deus preparado alguma coisa melhor para nós, para que eles sem nós não fossem ser aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.