Hebreus 10

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Su Kesugu'an ni Moses maa' dlingaw para ri seng melengas ne ngag betang neng mateng pa. Su dlingaw gena' pa melengas tendeng ay suk sama ne ngad dulang kanunay dinulang kada taun. Aas pegendun ma se Kesugu'an sek pektileng pa se nga getaw neng mekpegaud ri sed Diwata pebiyan run nini ne ngad dulang?
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Bu' metuud neng milimpiyuwan se ngak sala' su ngang miksimba ri sed Diwata, ndi' na siya nilan betiken neng mikesala' ilan bu' nda'irun na siyaik pengilak neg baalen pa.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Ma'ad su ngak pekpengilak ketu, mikpe'ena'ena' pa tumu' se nga getaw se kada taun se ngak sala' nilan.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Tendeng ay sud dugu' ne ngak turu neg baka bu' se nga kanding ned dinulang nilan ndi' gaid mekaawa' se ngak sala' nilan.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Aas sek peddini ni Christ seg benwa, miktalu' giin tu sed Diwata,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Nda'a pedleliyagay se ngang menanap nek tibuuk sinereng tu sek pengilakan
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Rayun miktalu'u, ‘Enlengay mu, miriniu,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Bekna miktalu' giin, “Nda' mu kina'enlanay awas liyagay su ngad dulang bu' ngag halad bu' ngak petubu'en nek tibuuk sinereng ri sek pengilakan bu' su ngag halad para pegawa' tu se ngak sala'.” Tinalu'en nini isan su dlaun ne ngad dulang dinulang sumala' ri se Kesugu'an.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Rayun, miktalu' giin, “Na, miriniu arun pektuman se keliyag mu.” Pebiyan run nini, inawa' na ned Diwata sud daan ne ngak peddulang arun metelesan ri sek peddulang ni Christ.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Tendeng ay tinuman ni Jesus Christ su keliyag ned Diwata, dlaunan ta milimpiyuwan na buwat ri se ngak sala' ta pebiyan sek peddulangen ri se gegulingenen ne dlawas minsan ra bu' nda' na esebay.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Su kada nek pari' neng megbaal seg baalenen kada gendaw bu' sigi meddulang seng maa' ra run ne ngad dulang ne ndi' gaid mekaawa' ri se ngak sala' ne nga getaw.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Ma'ad ri se dlain neg bahin, si Christ dinulangeni gegulingenen para ri se ngak sala' minsan ra bu' nda' na esebay, bu' migingkud rayun giin ritu sed dapit dlintu ned Diwata.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Gatad sek panahun keni, migelat giin ritu tampan mperiyalem ned Diwata su nga kuntranen ri se ga'emen.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Ay tendeng sek salabuuk dulang, se genda'i gekteben, bineluyen su nga getaw buwat ri se ngak sala' bu' inuwiten ilan tu sed Diwata.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Bu' su Gispiritu Santu mismu mikpemetuud ri senita ay miktalu' su Ginu'u,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Giin nini su keligenan neg baalen'u duma ri senilan
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Bu' rayun miktalu' giin, “Ndi'u na gaid pegena'ena'en su ngak sala' nilan bu' sung melaat ne ngak terbahu nilan.”
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Na, seng mipasaylu na su ngak sala', ndi' na kina'enlan mengilak pa gusay neg halad.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Aas nga kepeteran, duun nai kegewasan ta nek sumeled ritu se Dlabi neg Bala'an ne Dlugar tendeng sed dugu' ni Jesus.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Pinukaan para senita suk sala neg begu ned dalan neng megunut tu se ketubu' ne dlumahus tu se kurtina, ne senita pa, pebiyan ri se dlawasen.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Bu' tendeng ay duuni dlabaw geseg nek Pari' ta neng miguwit ri seg balay ned Diwata,
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 mekpegaud ita tu sed Diwata duma seng metinuuren ne gena'ena' bu' meligen nek pektu'u. Milimpiyuwan na su nga gena'ena' ta buwat seng melaat ne kunsinsiya bu' mi'ugasan rema ri se dlimpiyu nek tubig su nga dlawas ta.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Mekpebilin ita neng meligen ri sek tinalu' ta neng mekegbegay nek pedderama bu' ndi' menduwa'ruwa', ay mekesalig ita ri sed Diwata nek tumanenen suk sinaaren.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Bu' pegena'ena'en ta reli' pegendunen ta run peginebangay sek pekpe'ita' sek petail bu' sek pegbaal ne gempiya.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Ndi' ta gaid peleliyan sung mibetasan ta nek peksalabuuk, maa' neg binaal ned duma. Bu' ndi', meddinesigay ita, labi na gaid numuun neng me'ita' niyu neng megaud na su Gendaw sek pekpuli' ne Ginu'u.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Ay bu' mekpeddayun ita gusay sek pekpekesala', dluwat ita mekesuun se kemetuuran, nda'irun naig halad ne kina'enlan ilaken arun mpasaylu su ngak sala' ta.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Tumu' su getaw neng mikpekesala' mekperateng ra run seng mekelelisang nek pegukum bu' minit gupiya ne gapuy neng mekepedlaat tu se kumuntra ri sed Diwata.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Su getaw ne gendi' mektuman ri se Kesugu'an ni Moses petain se genda'iruni dlelaat bu' mpemetuuran sed duwa' awas melaun ne getaw ne giin mikesala'.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Gendun kebegat suk silut, sek pegena'ena' niyu, su gembaya' tu se getaw neng memura tu seg Bata' ned Diwata? tu se getaw ne nda' pegbegay ne dlaga' sed dugu' neng mikpeligen se keligenan ned Diwata bu' midlimpiyu ri senilan buwat sek sala'? tu se getaw nek tumampela' tu se Gispiritu Santu neng melilelaaten?
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Ay mi'ilala ta suk sala neng miktalu', “Gaku' suk sumuli' bu' pebiyaren'u ilan.” Bu' mi'ilala ta rema sung miktalu', “Gaku' su Ginu'u, suk sala neng megukum tu se nga getawan'u.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Bu' mekeendekendek gaid bu' sud Diwata neng miktetubu' giining meksilut.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Pegena'ena' niyu sung mihitabu' ri seniyu nud diin. Se nga gendaw ketu, dluwat amu relaagay ned Diwata, migantus amu seng melaun ne ngag betang ma'ad nda' amu pekperaag riin sek panahun se keliseran.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Taangdun, pingumpiid amu bu' piddaagdaag amu ri seng metungenga'an ne nga getaw; bu' se dlain nek panahun, isan gena' gamu sug binaalan run nini, miruma amu se ngak pegantus nilan.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Mikebahin amu se ngak pegantus se ngak pimerisu. Se ginawi' su dlaun ne ngag betang niyu, pidleliyag amu ned dinumawat isan neng mirela'an amu, ay misuunan niyu ned duun paing mi'angken niyu neng melengas kampuun ne ngag betang neng mekpayat se genda'i gekteben.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Aas ndi' niyu dela'ay suk peksalig niyu ay duuni gembagel ne ganti run nini.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Kina'enlan mengme'inentusen amu arun baalen niyu su keliyag ned Diwata bu' merawat niyu suk sinaaren.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Ay sumala' sek tinalu' se Kesulatan,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Ma'ad su getawan'u neng metareng medleketubu' pebiyan sek pektu'u nilan,
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Gena' ita neng maa' ne nga getaw neng migawa' ri sek pektu'u bu' mbuwag ri sed Diwata se genda'i gekteben. Tumu' duunik pektu'u ta bu' miluwas ita.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.