Efésios 5

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tendeng ay ngak pinetail amu ma ne nga gembata' ned Diwata, kina'enlan penentuway niyu neng maa' ri seniin.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Kina'enlan medleketubu' amu ri sek petail maa' sek pekpetail ni Christ ri senita bu' piniyalen su ketubu'en maa' neng memut ned dulang bu' dinulang neng mekepedleliyag ri sed Diwata.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Tendeng ay nga getawan amu ned Diwata, ndi' mbaya' neng medderengeg ned duunig imural nek pekpekighilawas awas kelemu' awas kerelaw ri seniyu.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Awas ndi' mbaya' neng mektuntul amu ne ngang melaat, ginengeg, awas melaaten ne nga dlemet. Tumu', mekpesalamat amu ri sed Diwata.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Mekesiguru amu ne nda'iruni isan sala neg imural nek pekpekighilawas, melemu', awas merelaw neng mekepenunud sek Pedlegeri'an ni Christ bu' ned Diwata. (Ay su kerelaw sala nek pebiyan sek peksimba ri se ngad diwatadiwata.)
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ndi' amu pekpelimbung se isan ta pebiyan seg binural ne ngak tuntul, ay tendeng run nini, su dlanget ned Diwata mateng tu se nga genda' pektuman ri seniin.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Aas ndi' amu pedduma se nga getaw keni.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Nud diin gamu mismu riin se kereleman, ma'ad seng mibaal amu na ne nga getawan ne Ginu'u, gamu riin na se kerelaag. Aas kina'enlan medleketubu' amu maa' ne nga getaw neng misakup ri se kerelaag,
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 ay sug bunga se kerelaag migbegay neng melaun ne ngag bunga ne kepiyanan, pekemetareng, bu' kemetuuran.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Penantu amu neng meketu'un landuning mekepedleliyag ri se Ginu'u.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Ndi' amu peddumaruma se nga genda'ik paluun neg binaal ne nga getaw, su ngag betang ned diin se kereleman. Tumu', uwit niyu ilan ri se kerelaag. (
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Mekepepiid gupiya isan gani' suk pektuntul metendeng se ngag betang neg binaal nilan ri seng me'edlud.)
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Bu' seng me'uwit su dlaun ne ngag betang riin se kerelaag, mperayag rayun gupiya sung metuud ne kina'iya nilan;
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 ay isan landunig betang neng miperayag gupiya mbaal ned delaag. Aas tinalu' ini,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Aas pedlekilaaw amu gupiya pekendun niyu run sek pedleketubu'. Ndi' amu medleketubu' maa' ne getaw ne genda'ik sinuunaan, ma'ad maa' neng metau ne nga getaw.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Gamit niyu su kada kehigeyunan sek pegbaal neng melengas, tendeng ay melaat su nga getaw se ngak panahun keni.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Aas ndi' amu rayun meginengeg, ma'ad penentuway niyu neng mesuunan landuni dliyagan ne Ginu'u neg baalen niyu.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Ndi' amu megbinabeleng ay mekedlaat ma'aray ini ri seniyu; tumu', tugutay niyu su Gispiritu neng medlegeseg ri seniyu.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Seng mektuntul amu ri sek salasala seniyu, gamit niyu su ngak talu' se ngak salmo, ngak talu' se nga kanta metendeng ri sed Diwata, bu' ngad duma ne ngak talu' se nga kanta sek peksaya' ri sed Diwata; penlekanta amu se nga kanta bu' ngak salmo tu se Ginu'u ned duunik peksaya' ri seniin.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Ri se ngalan ne Ginu'u ta ne si Jesus Christ, pekpesalamat amu kanunay para se kada neg betang ri sed Diwata ne Gama'.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Pekpesakup amu tu sek salasala seniyu tendeng sek pektamed niyu ri ni Christ.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Ngak sawa, pekpesakup amu tu se ngag bana niyu maa' se Ginu'u.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Ay sug bana duuni ketengeren ri sek sawaan maa' rema ni Christ duuni ketengeren ri sek simbaan; bu' si Christ mismu giin sung Menleluwas sek simbaan, neng maa' se dlawasen.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Aas su ngak sawa kina'enlan mekpesakup gaid tu se ngag bana nilan maa' nek simbaan neng mikpesakup ri ni Christ.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Ngag bana, petail niyu su ngak sawa niyu maa' sek pekpetail ni Christ ri sek simbaan bu' miktudyan ri se ketubu'en para run nini.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Binaalen nini arun sek pektudyan sek simbaan tu sed Diwata pebiyan sek talu'en, tubusen ini limpiyuway pebiyan sek pegugas ri sek tubig,
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 arun tudyanen suk simbaan para seniin mismu ri se dlaun ne kaaneg—dlimpiyu bu' ndi' mpemura, nda' penlepak, awas mengeret awas isan landun ne ndi' melengas.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Kina'enlan su ngag bana mekpetail ri se ngak sawa nilan maa' sek pekpetail nilan ri se gegulingen nilan ne dlawas. Sug bana neng mikpetail ri sek sawaan mikpetail ri se gegulingenen. (
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Nda'irun ri senita neng medlegemet ri se gegulingen ta ne dlawas. Tumu', pe'aanen ta ilan bu' ketaan ta ilan maa' seg binaal ni Christ tu sek simbaan;
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 ay sakup ita ma ri se dlawasen.)
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Sumala' sek tinalu' ri se kesulatan, “Seng maa' nini ne keterengan su dlai meleng ri se gama'en bu' gina'en bu' tumipung ri sek sawaan, bu' gilan duwa' mbaal nek sala.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Duuning mi'edlud neng meralem ne kemetuuran nek pirayag ri se kesulatan keni, ne sek peksabut'u run, keni migulugan seg rilasyun ni Christ bu' sek simbaan.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Ma'ad keni para rema riin seniyu: kada neg bana kina'enlan mekpetail ri sek sawaan maa' se gegulingenen, bu' su kada nek sawa kina'enlan mektamed ri seg banaan.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.