Efésios 5

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tendeng ay ngak pinetail amu ma ne nga gembata' ned Diwata, kina'enlan penentuway niyu neng maa' ri seniin.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Kina'enlan medleketubu' amu ri sek petail maa' sek pekpetail ni Christ ri senita bu' piniyalen su ketubu'en maa' neng memut ned dulang bu' dinulang neng mekepedleliyag ri sed Diwata.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Tendeng ay nga getawan amu ned Diwata, ndi' mbaya' neng medderengeg ned duunig imural nek pekpekighilawas awas kelemu' awas kerelaw ri seniyu.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Awas ndi' mbaya' neng mektuntul amu ne ngang melaat, ginengeg, awas melaaten ne nga dlemet. Tumu', mekpesalamat amu ri sed Diwata.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Mekesiguru amu ne nda'iruni isan sala neg imural nek pekpekighilawas, melemu', awas merelaw neng mekepenunud sek Pedlegeri'an ni Christ bu' ned Diwata. (Ay su kerelaw sala nek pebiyan sek peksimba ri se ngad diwatadiwata.)
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ndi' amu pekpelimbung se isan ta pebiyan seg binural ne ngak tuntul, ay tendeng run nini, su dlanget ned Diwata mateng tu se nga genda' pektuman ri seniin.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Aas ndi' amu pedduma se nga getaw keni.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Nud diin gamu mismu riin se kereleman, ma'ad seng mibaal amu na ne nga getawan ne Ginu'u, gamu riin na se kerelaag. Aas kina'enlan medleketubu' amu maa' ne nga getaw neng misakup ri se kerelaag,
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 ay sug bunga se kerelaag migbegay neng melaun ne ngag bunga ne kepiyanan, pekemetareng, bu' kemetuuran.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Penantu amu neng meketu'un landuning mekepedleliyag ri se Ginu'u.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Ndi' amu peddumaruma se nga genda'ik paluun neg binaal ne nga getaw, su ngag betang ned diin se kereleman. Tumu', uwit niyu ilan ri se kerelaag. (
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Mekepepiid gupiya isan gani' suk pektuntul metendeng se ngag betang neg binaal nilan ri seng me'edlud.)
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Bu' seng me'uwit su dlaun ne ngag betang riin se kerelaag, mperayag rayun gupiya sung metuud ne kina'iya nilan;
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 ay isan landunig betang neng miperayag gupiya mbaal ned delaag. Aas tinalu' ini,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Aas pedlekilaaw amu gupiya pekendun niyu run sek pedleketubu'. Ndi' amu medleketubu' maa' ne getaw ne genda'ik sinuunaan, ma'ad maa' neng metau ne nga getaw.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Gamit niyu su kada kehigeyunan sek pegbaal neng melengas, tendeng ay melaat su nga getaw se ngak panahun keni.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Aas ndi' amu rayun meginengeg, ma'ad penentuway niyu neng mesuunan landuni dliyagan ne Ginu'u neg baalen niyu.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Ndi' amu megbinabeleng ay mekedlaat ma'aray ini ri seniyu; tumu', tugutay niyu su Gispiritu neng medlegeseg ri seniyu.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Seng mektuntul amu ri sek salasala seniyu, gamit niyu su ngak talu' se ngak salmo, ngak talu' se nga kanta metendeng ri sed Diwata, bu' ngad duma ne ngak talu' se nga kanta sek peksaya' ri sed Diwata; penlekanta amu se nga kanta bu' ngak salmo tu se Ginu'u ned duunik peksaya' ri seniin.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Ri se ngalan ne Ginu'u ta ne si Jesus Christ, pekpesalamat amu kanunay para se kada neg betang ri sed Diwata ne Gama'.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Pekpesakup amu tu sek salasala seniyu tendeng sek pektamed niyu ri ni Christ.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ngak sawa, pekpesakup amu tu se ngag bana niyu maa' se Ginu'u.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Ay sug bana duuni ketengeren ri sek sawaan maa' rema ni Christ duuni ketengeren ri sek simbaan; bu' si Christ mismu giin sung Menleluwas sek simbaan, neng maa' se dlawasen.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Aas su ngak sawa kina'enlan mekpesakup gaid tu se ngag bana nilan maa' nek simbaan neng mikpesakup ri ni Christ.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Ngag bana, petail niyu su ngak sawa niyu maa' sek pekpetail ni Christ ri sek simbaan bu' miktudyan ri se ketubu'en para run nini.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Binaalen nini arun sek pektudyan sek simbaan tu sed Diwata pebiyan sek talu'en, tubusen ini limpiyuway pebiyan sek pegugas ri sek tubig,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 arun tudyanen suk simbaan para seniin mismu ri se dlaun ne kaaneg—dlimpiyu bu' ndi' mpemura, nda' penlepak, awas mengeret awas isan landun ne ndi' melengas.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Kina'enlan su ngag bana mekpetail ri se ngak sawa nilan maa' sek pekpetail nilan ri se gegulingen nilan ne dlawas. Sug bana neng mikpetail ri sek sawaan mikpetail ri se gegulingenen. (
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Nda'irun ri senita neng medlegemet ri se gegulingen ta ne dlawas. Tumu', pe'aanen ta ilan bu' ketaan ta ilan maa' seg binaal ni Christ tu sek simbaan;
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 ay sakup ita ma ri se dlawasen.)
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Sumala' sek tinalu' ri se kesulatan, “Seng maa' nini ne keterengan su dlai meleng ri se gama'en bu' gina'en bu' tumipung ri sek sawaan, bu' gilan duwa' mbaal nek sala.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Duuning mi'edlud neng meralem ne kemetuuran nek pirayag ri se kesulatan keni, ne sek peksabut'u run, keni migulugan seg rilasyun ni Christ bu' sek simbaan.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Ma'ad keni para rema riin seniyu: kada neg bana kina'enlan mekpetail ri sek sawaan maa' se gegulingenen, bu' su kada nek sawa kina'enlan mektamed ri seg banaan.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.