Efésios 3

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tendeng run nini gaku', si Pablo, sung miperisu para riin ni Christ Jesus para seniyu ne nga gena' Judeo, migampu' tu sed Diwata.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 Siguru gaid neng mikerengeg amu ne sud Diwata riin se kepiyaan migbegay seg baalen keni ri senaan para se kepiyanan niyu.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Pirayag ned Diwata sung mi'edlud nek pelanuun bu' pisuunen nini ri senaan. (Miksulatu ne gempelek metendeng run nini,
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 bu' besaan niyu landunik sinulat'u, mesuunan niyu sung misabut'u metendeng se ginedlud ni Christ.)
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Nud diin, nda' asuy tu se nga getaw sung mi'edlud keni, ma'ad pirayag ini nemuun ned Diwata pebiyan se Gispiritu tu se ngag bala'an ne nga gapustulisen bu' ngak propetaan.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 Sung mi'edlud giin nini, nek pebiyan se gempiya ne gesuyen, su nga gena' Judeo duun naig bahinen duma se ngag Judeo se ngak pengumpiya ned Diwata; ngak sakup ilan sek sala ne dlawas bu' mekaambit sek saad ned Diwata pebiyan ri ni Christ Jesus.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Mibaalu nek sesugu'en para se gempiya ne gesuyen tendeng se dlinain ne gasa ned Diwata, neg binegain ri senaan pebiyan se ga'emen.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Gaku' su dlabi ne gembaba' se dlaun ne nga getawan ned Diwata; tumu' sud Diwata migbegay ri senaan ne kehigeyunan sek pegwali tu se nga gena' Judeo se Gempiya ne Gesuyen metendeng se gendi' mesukud ne keratu' ni Christ,
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 bu' sek pekpe'ita' tu se dlaun ne nga getaw landuning mi'edlud nek pelanu ned Diwata. Sud Diwata, ne giin sung migbaal se dlaun ne ngag betang, nda'en perayag su ginedluren nek pelanu se dlaun neng minayan ne ngak panahun,
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 arun seng nemuun nek panahun, pebiyan sek simbaan, su ngag anghel neng minlegeseg bu' duuni kega'em ritu se dlangit mekesuun ri se dlaun nek tinawaan riin se dlainlain ne ngak pebiyan.
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Binaal ini ned Diwata sumala' se genda'i gekteben ne ketuyu'aan, nek tumanenen pebiyan ri ni Christ Jesus ne Ginu'u ta.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Riin sek pekesalabuuk duma ni Christ bu' pebiyan ri sek pektu'u ta ri seniin, ndi' ita na mendek bu' duunik peksalig ta neng mekaatubang ri sed Diwata.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Aas, megandyu'u ri seniyu ne ndi' niyu dela'ay suk pedderama niyu tendeng ay migantusu para seniyu; ay dlaunan keni para se kepiyanan niyu.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Aas tendeng run nini minginluluru sek pegampu' ri se Gama',
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 ne giin sung migbegay seng metuud ne ngalan se dlaun ne ngak pamilya tu se dlangit bu' seg benwa.
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Migampu'u tu sed Diwata baal seng meketetingala ne keratu'en, arun peligenen niin su gispirituhanen niyu nek pekeetaw pebiyan se Gispirituun,
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 bu' migampu'u ne si Christ mekengel ri se gena'ena' niyu pebiyan sek pektu'u. Migampu'u ne suk pesingkalan run se dlaun neg binaal niyu giin suk petail,
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 arun gamu, duma se dlaun ne nga getawan ned Diwata, mekaangken ne ga'em sek peksabut bu' gendun kelambeg bu' kiyaba', gendun ketaas bu' keralem, suk petail ni Christ.
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Wa'a, mesuunan siya niyu suk pekpetailen—isan pesi' ndi' ta pa ini mesabut gupiya—bu' aas pekpetileng amu ri se kina'iya ned Diwata.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Para sed Diwata suk peksaya' tendeng se ga'emen ned diin senita, bu' giin sung mekegbaal ne dlabaw pa kampuun sek penengiin ta awas sek pegena'ena'en ta;
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 para sed Diwata suk peksaya' ned diin sek simbaan bu' ri ni Christ Jesus se dlaun nek panahun, tampan se genda'i gekteben! Metuman siya.
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.