Atos 5

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, duuning medderuma ne si Ananias bu' si Safira neng migbeledya' ne ketigeyunan nilan.
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 Ma'ad inengkanan ni Ananias su galin bu' minuyun rema suk sawaan. Sung misawad, piniyalen ritu se nga gapustulis.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Miksaak si Pedro, “Ananias, lama mikpetintal'a run riin ni Satanas bu' pibalus'a tu se Gispiritu Santu pebiyan sek pegedlud sed duma ne kuwarta ne galin ne dlupa' mu?
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 Se genda' mu pa mbeledya' su dlupa' mu, dya'a rai gapu'en; bu' seng mibeledya' mu na, su galin ni'a gusay. Na, tuma ma megbalus'a ma? Gena' ne nga getaw suk pigbelusan mu bu' ndi' sud Diwata.”
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 Sek pekerengeg run ni Ananias, mibuksak giin bu' minatay; bu' su dlaun neng mikerengeg run nini minendek gaid.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Mbuus minateng su ngag begunetaw, bu' pinutus nilan su dlawasen. Peketubus inuwit nilan giin tu se gawas bu' linebeng nilan giin.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Pekesagad nek telu uras, sinumeled suk sawa ni Ananias. Nda' giin mekesuun bu' landuning mihitabu' ri seg banaan.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Sinaakan giin ni Pedro, “Esuyay mau, giin ra ba ini suk tibuuk ne galin ne dlupa' neg bineledya' niyu?”
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Aas miktalu' si Pedro ri seniin, “Tuma ma miguyun amu ma neng medderuma nek sulayan su Gispiritu ne Ginu'u? Enlengay mu, kiin na sek tulanan su ngag begunetaw neng midlebeng ri seg bana mu bu' dya'a nandaw buligan'a rema nilan.”
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Sek tikmal mibuksak si Safira ri seng metungenga'an ni Pedro bu' minatay. Pekseled nu ngag begunetaw, mi'ita' nilan neng minatay na si Safira. Aas binuligan na pelum nilan giin pagaw tu se gawas bu' linebeng tu se gupid neg banaan.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Minendek gaid gupiya su dlaun ne ngang mektetu'u ri sek simbaan bu' su dlaun neng mikerengeg run nini.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Na, migbaal neng milagru bu' ketingelaan ne ngag betang su nga gapustulis tu se dlaun ne nga getaw. Bu' miktipung kanunay su dlaun ne ngang mektetu'u ditu seg Balkun nek Penilungan ni Solomon.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Nda'iruni dlain ne dlumpuk nek tinumipung riin senilan, isan pigbesaan ilan gupiya ne nga getaw.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Ma'ad mirugangan pa gaid su nga getaw ri se dlumpuk nilan—nga dlumpuk ne nga dlai bu' ne nga dlibun neng miktu'u riin se Ginu'u.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Tendeng se ngag binaal ne nga gapustulis, su ngang minlaru pinguwit nilan ri se ngad dalan bu' binelilid nilan ri se ngag beliliran bu' dendam ali' bu' me'eleman ne dlingaw ni Pedro saanay miyan giin.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Melaun pa ne nga getaw neng migbuwat sek timala' ne nga dlunsud seg Jerusalem neng miguwit ne ngang minlaru awas nga getaw nek pinulayan; bu' dlaun nilan mitelen.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Rayun su Dlabaw ne Geseg nek Pari' bu' su ngak sementaunen ne ngak sakup ri sek sikta ne ngak Saduceo misinaku gupiya ri se nga gapustulis.
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 Aas dinaap nilan su nga gapustulis bu' sineled tu sek perisuwan.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Ma'ad sek pekegebii, pinuka neg anghel ne Ginu'u su nga genga'an nek perisuwan bu' pigawasen ilan. Miktalu' sug anghel ri senilan,
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 “Ritu amu bu' gindeg amu tu sek Templo, bu' esuyay niyu su nga getaw ri seng minsahi metendeng seg begu ne ketubu' keni.”
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Pituud nilan suk tinalu' neg anghel, aas sek peddelaag ne gendaw, sinumeled ilan tu sek Templo bu' migatad menintulu'.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Ma'ad sek peddateng nilan tu sek perisuwan, nda' na ritu su nga gapustulis. Aas, mipuli' ilan tu seng Metaas ne Gukuman bu' pisuun nilan,
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 “Peddateng nami tu sek perisuwan, mi'ita' nami nek tinerengkaan su nga genga'an bu' su nga guwardiya ritu ra rema se nga genga'an. Ma'ad sek pekpuka pa nami run, nda'irun nai getaw neng mi'ita' nami tu sek seled.”
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Pekerengeg run itu ne geseg ne nga guwardiya ritu sek Templo bu' ne nga geseg nek pari', midlibeg ilan bu' landuning mihitabu' ri se nga gapustulis.
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Nda' mpayat, duunik sala tawan neng minateng bu' miktalu' tu senilan, “Penginengeg amu, su nga dlai nek sineled niyu ritu sek perisuwan ritu ilan na sek Templo bu' mimandu' ri se nga getaw.”
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Mbuus miritu sek Templo su geseg ne nga guwardiya bu' su ngak sakupen bu' dinaap nilan puli' su nga gapustulis. Ma'ad nda' ilan legesay tendeng ay mendek ilan betuun ne nga getaw.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Inuwit nilan rayun su nga gapustulis ritu seng Metaas ne Gukuman. Miksaak su Dlabaw ne Geseg nek Pari' ri senilan,
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 “Gena' ba tinelu'an amu na nami ne gendi' amu na menintulu' metendeng ri se ngalan ne getaw ketu? Ma'ad enlengay niyu sug binaal niyu, midlelaup naik pekpemandu' niyu sek tibuuk neg Jerusalem, bu' gami paik pingelegan niyu neng mikpatay ri seniin!”
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Miksembag si Pedro bu' sud duma ne nga gapustulis, “Kina'enlan tumanen nami sud Diwata bu' gena' su nga getaw.
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 Sud Diwata nu nga gepu'an ta pitubu'en puli' si Jesus buwat se kemetain dluwat niyu petayay giin pebiyan ri sek pedlansang ri seniin tu se krus.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 Piperitaas ned Diwata si Jesus tu sed dapit dlintuun gisip Geseg bu' Menleluwas arun sek pegbegay nek panahun se nga getaw Israel sek peddiksu' bu' arun mpasaylu su ngak sala' nilan.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Pimetuuran nami ngag betang keni bu' su Gispiritu Santu rema, ne giin sug begay ned Diwata tu se ngang miktuman ri seniin.”
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Sek pekerengeg run nini nu ngak sakup ri se Gukuman, pinlengetan ilan gaid bu' liyagan nilan pemetayay su nga gapustulis.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Ma'ad migindeg suk sala nek sementaun nilan ne si Gamaliel. Getaw keni Pariseo bu' menintulu' ri se Kesugu'an. Tinamed giin ne dlaunen. Miksugu' giin nek pegewasen reli' su nga gapustulis.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 Bu' seng mikegawas na su nga gapustulis, migasuy si Gamaliel tu senilan, “Nga kepeteran'u nek taga Israel, pegena'ena' niyu gupiya bu' landunig baalen niyu ri se nga getaw keni.
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Ay nud diin, duuni getaw ne su ngalanen si Teudas neng mikpetaastaas neng maa' giin nek ta' getaw, bu' duuni gepaat gatus ne nga getaw neng mikpetuud ri seniin, ma'ad nda' mpayat, pinatay giin bu' su ngak sakupen mitipelak bu' mirala' nai dlumpuk ketu.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Dluwat ini, sek panahun sek pekpenlista ne nga getaw, si Judas na pelum nek taga Galilea sung mikesakup se nga getaw neng middunut ri seniin. Ma'ad pinatay rema giin bu' mitipelak rema su ngak sakupen.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 Bu' aas se kasu keni, telu'an'u amu, ndi' niyu ilan ilebetay. Pesaddan niyu ilan ay bu' suk pelanu nilan buwat ma'ad ri se nga getaw, merala' gaid ini.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 Ma'ad bu' buwat ini ri sed Diwata, ndi' amu gaid mekeddaag ri senilan. Seng maa' niin, mi'ita' amu ne kinumuntra pa tumu' ri sed Diwata.”
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Pitawag nilan puli' su nga gapustulis bu' pilekpes. Peketubus, pinegulan ilan ne ndi' na gaid menendu' metendeng ri se ngalan ni Jesus; bu' rayun bineluy ilan nilan.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Mbuus ginumawas su nga gapustulis ritu seng Metaas ne Gukuman nek pidleliyag gupiya tendeng ay inilala ilan ned Diwata ne mbaya' ilan megantus se kepiiran para riin se ngalan ni Jesus.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Kada gendaw ritu ilan sek Templo bu' ri se nga ginumbelayan bu' mikpeddayun ilan sek pekpemandu' bu' sek pegwali ri seng Melengas ne Gesuyen metendeng riin ni Jesus ne Giin sung Misiyas.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.