Atos 2
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs VC
1 Sek peddateng na ne gendaw sek pekse'ulug sek tinawag nek Pentecostes, miktipung su dlaun ne ngang mektetu'u ri sek sala ne dlugar.
1 Chegando o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Sek tikmal duuning middegene' neg buwat ri se dlangit neng maa' neng meseleg ne genus, bu' isan ta' tu seg balay ne ritu ilan migingkud mikerengeg ri sed degene'.
2 De repente, veio do céu um ruído, como se soprasse um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Mbuus duuning mi'ita' nilan ne ngang midliga' maa' ne ngad dila' ne ritu se dlaun ned dapit bu' miksi'entud ri sek salasala senilan.
3 Apareceu-lhes então uma espécie de línguas de fogo que se repartiram e pousaram sobre cada um deles.
4 Dlaun nilan pige'eman se Gispiritu Santu bu' migatad ilan mektuntul se dlainlain nek tinuntulan sumala' sek pituntul ri senilan se Gispiritu.
4 Ficaram todos cheios do Espírito Santo e começaram a falar em línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Na, duuni ngag Judeo neng mikengel ri seg Jerusalem, neng melituuren ri sed Diwata neg buwat se kada ne ngang nasud ri sek tibuuk neg benwa.
5 Achavam-se então em Jerusalém judeus piedosos de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Pekerengeg nilan ned duuning middegene', miksempun ilan meritu sek piktipungan ne ngang mektetu'u. Mitingala ilan gupiya tendeng ay suk salasala ri senilan mikerengeg ri se gegulingen nilan ne ngak tinuntulan ne ginasuy ne ngang mektetu'u.
6 Ouvindo aquele ruído, reuniu-se muita gente e maravilhava-se de que cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Se kebagel ne ketingala, miktalu' ilan, “Nga getaw keni neng miktuntul neng maa' nini, nga getaw Galilea!
7 Profundamente impressionados, manifestavam a sua admiração: Não são, porventura, galileus todos estes que falam?
8 Mikendun ma neng mirengeg ta ma neng meketuntul ilan ri se gegulingen ta ne ngak tinuntulan?
8 Como então todos nós os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Gita buwat sek Partia, Media, bu' Elam; sud duma taga Mesopotamia, Judea bu' Capadocia; sud duma taga Puntus bu' Asia;
9 Partos, medos, elamitas; os que habitam a Macedônia, a Judéia, a Capadócia, o Ponto, a Ásia,
10 sud duma taga Frigia, ngak taga Pamfilia, ngak taga Ehipto bu' su ngad duma buwat se nga dlugar nek sakup sed Libya neng megaud sek Cirene. Duun remaik taga Roma,
10 a Frígia, a Panfília, o Egito e as províncias da Líbia próximas a Cirene; peregrinos romanos,
11 ngag Judeo bu' dlain ne nga getaw neng mi'uwit seg rilihiyun ne ngag Judeo. Bu' sud duma buwat se Crete bu' Arabia. Ma'ad dlaun ta mikerengeg ri senilan neng miktuntul ri se nga gegulingen ta nek tinuntulan metendeng ri se nga ketingelaan ne ngag betang neg binaal ned Diwata.”
11 judeus ou prosélitos, cretenses e árabes; ouvimo-los publicar em nossas línguas as maravilhas de Deus!
12 Mitingala bu' midlibeg gaid su dlaun ne nga getaw ritu. Bu' miksesaakay ilan ra run sek salasala ri senilan, “Landun maig be'et pesabut run nini?”
12 Estavam, pois, todos atônitos e, sem saber o que pensar, perguntavam uns aos outros: Que significam estas coisas?
13 Ma'ad sud duma middega'rega' tu se ngang mektetu'u neng miktalu', “Nga getaw keni mibeleng.”
13 Outros, porém, escarnecendo, diziam: Estão todos embriagados de vinho doce.
14 Mbuus migindeg si Pedro duma nu ngak sepulu' bu' sala ne nga gapustulis bu' seng mesekeg nek talu' migasuy giin tu se nga getaw, “Nga kepeteran'u ne ngag Judeo, bu' dlaun niyu neng mikengel seg Jerusalem, penginengeg amu bu' asuy'u ri seniyu bu' landuni gulugaan nini.
14 Pedro então, pondo-se de pé em companhia dos Onze, com voz forte lhes disse: Homens da Judéia e vós todos que habitais em Jerusalém: seja-vos isto conhecido e prestai atenção às minhas palavras.
15 Nga getaw keni gena' mibeleng tendeng ay miginenga' menaik pai gendaw.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto não ser ainda a hora terceira do dia.
16 Ma'ad giin nini su ngag betang nek tinalu' ni propeta Joel:
16 Mas cumpre-se o que foi dito pelo profeta Joel:
17 ‘Giin nini sug baalen'u se katapusan ne nga gendaw, miktalu' sud Diwata:
17 Acontecerá nos últimos dias - é Deus quem fala -, que derramarei do meu Espírito sobre todo ser vivo: profetizarão os vossos filhos e as vossas filhas. Os vossos jovens terão visões, e os vossos anciãos sonharão.
18 Bu' isan su ngak sesugu'en'u, ne nga dlai bu' nga dlibun,
18 Sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei naqueles dias do meu Espírito e profetizarão.
19 Megbaalu ne ngang milagru riin se dlangit
19 Farei aparecer prodígios em cima, no céu, e milagres embaixo, na terra: sangue fogo e vapor de fumaça.
20 dumelemi gendaw, bu' sug bulan meksipula neng maa' ned dugu',
20 O sol se converterá em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Bu' rayun, isan ta' ne getaw neng mektawag ri se ngalan ne Ginu'u para mekpe'abang meluwas.’”
21 E então todo o que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,1-5}.
22 “Nga kepeteran'u ne nga getaw Israel, penginengegay niyau! Si Jesus ne getaw Nazaret pi'ilala ri seniyu ay binegayan giin nek pedlegeseg pibiyan se ngang milagru bu' nga ketingelaan ne ngag betang neg binaal ned Diwata pibiyan riin ni Jesus. Gamu mismu mikesuun run nini tendeng ay dlaunen keni mihitabu' ri sek titenga' niyu.
22 Israelitas, ouvi estas palavras: Jesus de Nazaré, homem de quem Deus tem dado testemunho diante de vós com milagres, prodígios e sinais que Deus por ele realizou no meio de vós como vós mesmos o sabeis,
23 Sud Diwata, sumala' ri se gegulingenen nek pelanu bu' keliyag, mikpiyal ri ni Jesus riin seniyu. Pipatay niyu giin pibiyan sek pekpiyal niyu ri seniin tu se ngang mekesesala' ne gilan sung midlansang ri seniin tu se krus.
23 depois de ter sido entregue, segundo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de ímpios.
24 Ma'ad pitubu' giin puli' ned Diwata bu' linuwasen buwat se ga'em se kemetain tendeng ay ndi' giin mpegengan run nini.
24 Mas Deus o ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, porque não era possível que ela o retivesse em seu poder.
25 Ay si David miktalu' metendeng ri seniin,
25 Pois dele diz Davi: Eu via sempre o Senhor perto de mim, pois ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Aas, pidleliyagu gupiya,
26 Alegrou-se por isso o meu coração e a minha língua exultou. Sim, também a minha carne repousará na esperança,
27 tendeng ay ndi' mau peseddanen tu se dlebengan;
27 pois não deixarás a minha alma na região dos mortos, nem permitirás que o teu santo conheça a corrupção.
28 Pi'ita' mu ri senaan su ngag biyanan neng megunut tu se ketubu',
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria com a visão de tua face {Sl 15,8-11}.
29 “Nga kepeteran, kina'enlan neng mektalu'u ri seniyu se kelaru metendeng ri se gepu'an ta ne si Gari' David. Minatay giin bu' linebeng, bu' su dlebengen rini pa senita tampan numuun.
29 Irmãos, seja permitido dizer-vos com franqueza: do patriarca Davi dizemos que morreu e foi sepultado, e o seu sepulcro está entre nós até o dia de hoje.
30 Propeta si David bu' misuunaan landunik sinaad ned Diwata ri seniin. Minumpa' sud Diwata ned duunik sala neg buwat ri se gasalen nek sumukli ri sek pedlegari'.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria colocado no seu trono.
31 Mi'ita' ni David landunig baalen ned Diwata lema' lenlag, aas migasuy giin metendeng ri sek peketubu' puli' seng Misiyas seng miktalu' giin,
31 É, portanto, a ressurreição de Cristo que ele previu e anunciou por estas palavras: Ele não foi abandonado na região dos mortos, e sua carne não conheceu a corrupção.
32 “Si Jesus keni, giin suk pitubu' puli' ned Diwata bu' gami sung mikepemetuud run nini.
32 A este Jesus, Deus o ressuscitou: do que todos nós somos testemunhas.
33 Pitaas giin tu sed dapit dlintu ned Diwata, su Gama'en, bu' mirawat buwat ri seniin su Gispiritu Santu nek sinaad ne Gama' ne giin su genda' pedlekulang neg begay para ri senita maa' seng mi'ita' bu' mirengeg niyu nemuun.
33 Exaltado pela direita de Deus, havendo recebido do Pai o Espírito Santo prometido, derramou-o como vós vedes e ouvis.
34 Ay gena' si David sung minaik tu se dlangit. Tumu' miktalu' giin mismu:
34 Pois Davi pessoalmente não subiu ao céu, todavia diz: O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 tampan daagen'u su nga kuntra mu bu' mpedlegesegan mu ilan.’
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
36 “Aas kina'enlan neng mesuunan niyu, nga getaw Israel, ne si Jesus ne dlinansang niyu tu se krus, giinig binaal ned Diwata ne Ginu'u bu' Misiyas.”
36 Que toda a casa de Israel saiba, portanto, com a maior certeza de que este Jesus, que vós crucificastes, Deus o constituiu Senhor e Cristo.
37 Sek pekerengeg run nu nga getaw, misemukan ilan gupiya. Aas miksaak ilan riin ni Pedro bu' tu se ngak sementaunen ne nga gapustulis, “Nga kepeteran, landun mai kina'enlan nami baalen?”
37 Ao ouvirem essas coisas, ficaram compungidos no íntimo do coração e indagaram de Pedro e dos demais apóstolos: Que devemos fazer, irmãos?
38 Miksembag si Pedro senilan, “Salasala ri seniyu meddiksu' ri se ngak sala' niyu bu' mekpebendyag amu ri se ngalan ni Jesus Christ arun mpasaylu su ngak sala' niyu bu' merawat niyu rema sug begay ned Diwata ne giin su Gispiritu Santu.
38 Pedro lhes respondeu: Arrependei-vos e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Ay suk saad ned Diwata para ri seniyu bu' se nga gembata' niyu bu' se dlaun ned ditu seng melayu'—tu se dlaun nek tuwagen ne Ginu'u ned Diwata ta mekpegaud ri seniin.”
39 Pois a promessa é para vós, para vossos filhos e para todos os que ouvirem de longe o apelo do Senhor, nosso Deus.
40 Mikpeddayun si Pedro sek pekpemetuud ri senilan bu' seng melaun ne ginasuyen, inandyu'en ilan, laungen, “Luwas niyui gegulingen niyu buwat ri sek silut neng mateng ri seng mekelaat ne getaw keni.”
40 Ainda com muitas outras palavras exortava-os, dizendo: Salvai-vos do meio dessa geração perversa!
41 Melauning mikpetuud ri seng minsahiin bu' mikpebendyag ilan rayun. Ngak telu libu nga getaw sung mirugang ri se ngang mektetu'u se gendaw ketu.
41 que receberam a sua palavra foram batizados. E naquele dia elevou-se a mais ou menos três mil o número dos adeptos.
42 Bu' mikpeddayun ilan sek pektu'un buwat se ngak pimandu' ne nga gapustulis, sek peksalabuuk duma senilan, sek pekpetapeta nek pan duma se senilan, bu' se ngak pegampu'.
42 Perseveravam eles na doutrina dos apóstolos, na reunião em comum, na fração do pão e nas orações.
43 Melaun ne ngang milagru bu' nga ketingelaan ne ngag betang sug binaal ned Diwata pibiyan ri se nga gapustulis. Bu' tendeng run nini mitingala su dlaun ne nga getaw duma se gendek ri sed Diwata.
43 De todos eles se apoderou o temor, pois pelos apóstolos foram feitos também muitos prodígios e milagres em Jerusalém e o temor estava em todos os corações.
44 Su dlaun neng mektetu'u mikpeddayun ilan ri sek peksalabuuk bu' tiningeb nilan su ngag betang nilan arun megamit se dlaun nilan,
44 Todos os fiéis viviam unidos e tinham tudo em comum.
45 neg be'et pesabut nek pimeledya' nilan su nga dlupa' bu' ngag betang nilan bu' pingaperaped nilan su galin tu se dlaunan sumala' sek pengina'enlan nek salasala.
45 Vendiam as suas propriedades e os seus bens, e dividiam-nos por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Mikpeddayun ilan sek pektipung ritu sek Templo bu' miksalabuuk ilan sek pekpengaan ritu se ngag balay nilan ned duuni dleliyag bu' pekemelituuren.
46 Unidos de coração freqüentavam todos os dias o templo. Partiam o pão nas casas e tomavam a comida com alegria e singeleza de coração,
47 Sinaya' nilan sud Diwata bu' pidleliyag ri senilan su dlaun ne nga getaw. Bu' kada gendaw dinugang ne Ginu'u ri senilan su nga getaw neng miluwas.
47 louvando a Deus e cativando a simpatia de todo o povo. E o Senhor cada dia lhes ajuntava outros que estavam a caminho da salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.