Atos 18

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dluwat ini, migawa' si Pablo seg Athens bu' miritu se Corinto.
1 Depois disso, saindo de Atenas, Paulo dirigiu-se a Corinto.
2 Ritu mipekita'en si Akila neg Judeo nek taga Pontus, neng migbuwat seg Italy duma suk sawaan ne si Priscila tendeng ay sinugu' ne Gari' ne si Claudio, ne su dlaun ne ngag Judeo kina'enlan megawa' seg Roma. Binentaw ilan ni Pablo,
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, e sua mulher Priscila. Eles pouco antes haviam chegado da Itália, por Cláudio ter decretado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo uniu-se a eles.
3 bu' tendeng ay meksama suk terbahu nilan neng membebaalay nek tulda, ritu giin mikpenaikan senilan bu' midduma senilan sek pekterbahu.
3 Como exercessem o mesmo ofício, morava e trabalhava com eles. {Eram fabricantes de tendas.}
4 Kada Gendaw nek Pengulali mikepengaddat si Pablo ri sek pektiguman arun merunggatan su ngag Judeo bu' su nga Griego.
4 Todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os gregos.
5 Na, sek peddateng ni Silas bu' ni Timoteo buwat seng Macedonia, ginamit ni Pablo suk tibuuk panahun sek pegwali seng minsahi. Pimetuuraan se ngag Judeo ne si Jesus giin gaid sung Misiyas.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à pregação da palavra, dando aos judeus testemunho de que Jesus era o Messias.
6 Ma'ad sek sinupak nilan si Pablo bu' mimentalu' neng melaat metendeng ri seniin, inekpagen su dlubek ri sek suuben gisip penegul ri senilan bu' miktalu', “Bu' ndi' amu mekpetuud, nda' nai dlabet'u riin seniyu. Gatad nandaw, merituu na se nga gena' Judeo.”
6 Mas como esses contradissessem e o injuriassem, ele, sacudindo as vestes, disse-lhes: O vosso sangue caia sobre a vossa cabeça! Tenho as mãos inocentes. Desde agora vou para o meio dos gentios.
7 Aas binelengen ilan bu' ritu giin mikpenaikan seg balay ni Titius Justus ne gena' Judeo, rilihiyusu giin neng miksimba ri sed Diwata; bu' sug balain riin se dlantad ra nek pektiguman.
7 Saindo dali, entrou em casa de um prosélito, chamado Tício Justo, cuja casa era contígua à sinagoga.
8 Si Crispus ne giini geseg sek pektiguman nu nga getaw Judeo miktu'u rema riin se Ginu'u duma suk tibuuk nek pamilyaan; bu' melaun pa gaid ne ngak taga Corinto neng mikerengeg seng minsahi, miktu'u, bu' mikpebendyag.
8 Entretanto Crispo, o chefe da sinagoga, acreditou no Senhor com todos os da sua casa. Sabendo disso, muitos dos coríntios, ouvintes de Paulo, acreditaram e foram batizados.
9 Na, sala gebii itu, pebiyan ri sek pegita'en, su Ginu'u miktalu' riin ni Pablo, “Ndi'a mendek, ma'ad peddayun'a sek pegwali bu' ndi'a penuga',
9 Numa noite, o Senhor disse a Paulo em visão: Não temas! Fala e não te cales.
10 tendeng ay sementaun mau. Nda'iruning mekepegeel ri seni'a, tendeng ay duuning melaun ne ngang mektetu'u sek siyudad keni.”
10 Porque eu estou contigo. Ninguém se aproximará de ti para te fazer mal, pois tenho um numeroso povo nesta cidade.
11 Aas seled sek setaun bu' tenga', mikengel si Pablo ritu bu' pimandu'en se nga getaw suk talu' ned Diwata.
11 Paulo deteve-se ali um ano e seis meses, ensinando a eles a palavra de Deus.
12 Na, sek panahun ne si Galio nai gobernador seg Acaya, miktipung su ngag Judeo bu' dinaap nilan si Pablo, bu' inuwit ritu se gukuman.
12 Sendo Galião procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo e levaram-no ao tribunal e disseram:
13 Miktalu' ilan, “Getaw keni mingenggat ri se nga getaw nek sumimba ri sed Diwata sek pebiyan nek supak ri se kesugu'an!”
13 Este homem persuade os ouvintes a {adotar} um culto contrário à lei.
14 Seng mektuntul na siya si Pablo, miktalu' si Galio tu se ngag Judeo, “Bu' sinumbung niyui getaw keni duma se krimin awas duma nek sayep, penginengegan'u amu.
14 Paulo ia falar, mas Galião disse aos judeus: Se fosse, na realidade, uma injustiça ou verdadeiro crime, seria razoável que vos atendesse.
15 Ma'ad tendeng ay pegaddat ini metendeng ri se ngak talu', ri se nga ngalan, bu' ri se kesugu'an niyu, gamu naing metau megusay run nini. Gena' gaku' sung megukum metendeng ri se ngag betang kini.”
15 Mas se são questões de doutrina, de nomes e da vossa lei, isso é lá convosco. Não quero ser juiz dessas coisas.
16 Mbuus inalegen ilan buwat se gukuman.
16 E mandou-o sair do tribunal.
17 Peketubus, dinaap nilan si Sostenes nek pengulu sek pektiguman, bu' binunalan nilan ritu mismu seng metungenga'an ne gukuman, ma'ad nda' gaid alimba'ay ni Galio.
17 Então todos pegaram em Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal, sem que Galião fizesse caso algum disso.
18 Mikengel si Pablo duma se ngang mektetu'u ritu se Corinto sek santa' endaw, rayun migawa' giin bu' minekayan duma si Priscila bu' si Akila pagaw sek Syria. Se genda' pa penekayan buwat sek Cencrea, mikpe'ebul si Pablo tendeng ay duunik penaaren.
18 Paulo permaneceu ali {em Corinto} ainda algum tempo. Depois se despediu dos irmãos e navegou para a Síria e com ele Priscila e Áquila. Antes, porém, cortara o cabelo em Cêncris, porque terminara um voto.
19 Minateng ilan seg Efeso, ne ritu binilin ni Pablo si Priscila bu' si Akila. Miritu si Pablo sek pektiguman bu' mikepengaddat kuntra su ngag Judeo.
19 Chegaram a Éfeso, onde os deixou. Ele entrou na sinagoga e entretinha-se com os judeus.
20 Inandyu' nu nga getaw si Pablo neng mekpebilin pa reli' ma'ad nda' giin peliyag.
20 Pediram-lhe estes que ficasse com eles ali por mais tempo, mas ele não quis.
21 Tumu' sek pedlaangen, tinelu'aan ilan, “Bu' tugut ned Diwata, mpuli'u rini seniyu.” Aas minekayan giin pagaw ritu seg Efeso.
21 Ao despedir-se, disse: Voltarei a vós, se Deus quiser. E partiu de Éfeso.
22 Bu' sed dinumenggu' giin tu sek Cesarea, miritu giin seg Jerusalem bu' binentaun suk simbaan ritu. Peketubus, dinumayun giin seg Antiyuk.
22 Viajou até Cesaréia, subiu {a Jerusalém} e saudou a comunidade e logo em seguida desceu a Antioquia.
23 Nda' giin pekpayat ritu, midlaang giin bu' minayan ri se nga dlugar nek sakup se Galacia bu' Frigia bu' piligenen su dlaun ne ngak tinu'unan ritu.
23 Aí se demorou apenas por algum tempo, partiu de novo e atravessou sucessivamente as regiões da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Na, duunik sala tawan neg Judeo ne iningelanan ne si Apolos nek taga Alejandria neng minateng ritu seg Efeso. Metau giin menuntul bu' metau gupiya ri se Kesulatan.
24 Entrementes, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e muito versado nas Escrituras, chegou a Éfeso.
25 Mitendu'an na giin daan seg Biyanan ne Ginu'u. Bu' se gembagel ne keddasig, migwali giin bu' minendu' metendeng riin ni Jesus. Ma'ad sug bendyag nek tinendu' ni Juan giin raing misuunaan.
25 Era instruído no caminho do Senhor, falava com fervor de espírito e ensinava com precisão a respeito de Jesus, embora conhecesse somente o batismo de João.
26 Nda' giin endek megwali tu sek pektiguman. Pekerengeg ni Priscila bu' ni Akila sek pinendu'en, inenggat nilan giin ritu seg balay nilan bu' pisabut gupiya nilan ri seniin su ginsaktu ne gulugan sek penendu'an metendeng seg Biyanan ned Diwata.
26 Começou, pois, a falar na sinagoga com desassombro. Como Priscila e Áquila o ouvissem, levaram-no consigo, e expuseram-lhe mais profundamente o caminho do Senhor.
27 Bu' se dliyagan ni Apolos neng meritu seg Acaya, inebangan giin ne ngang mektetu'u seg Efeso. Sinulatan nilan su ngang mektetu'u seg Acaya ned duwaten nilan si Apolos. Bu' sek peddatengen ritu mbagel gaid sung mi'abangen tu se nga getaw ne mbaal ne ngang mektetu'u tendeng se kepiya ned Diwata.
27 Como ele quisesse ir à Acaia, os irmãos animaram-no e escreveram aos discípulos que o recebessem bem. A sua presença {em Corinto} foi, pela graça de Deus, de muito proveito para os que haviam crido,
28 Dinaagen su ngag Judeo se ngak pegaddat ri sek tebenan ne getaw pebiyan seng meligen ne keterengaan neng mikpemetuud buwat ri se Kesulatan ne si Jesus giin gaid sung Misiyas.
28 pois com grande veemência refutava publicamente os judeus, provando, pelas Escrituras, que Jesus era o Messias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.