Atos 14

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na, maa' run rema sung mihitabu' ritu seg Ikonio, miritu si Pablo bu' si Barnabas sek pektiguman nu nga getaw Judeo bu' tendeng sek pegwali nilan, melaun ne ngag Judeo bu' gena' Judeo sung mibaal ne ngang mektetu'u.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Ma'ad su ngag Judeo ne genda' pektu'u pig'ulug'ulugan nilan su nga gena' Judeo arun megena'ena' ilan neng melaaten ri se ngang mektetu'u.
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Mikengel ritu si Pablo bu' si Barnabas se gempayat nek panahun. Se genda'i gendek migwali ilan metendeng ri se Ginu'u neng mikpemetuud ne sung minsahi metendeng ri se kelengasen metuud gaid pebiyan sek pegbegay ri senilan ne ga'em sek pegbaal ne ngang milagru bu' ketingelaan.
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Mibahin su nga getaw ritu sek siyudad ketu; sud duma linumamig ri se ngag Judeo bu' sud duma linumamig ri se nga gapustulis.
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Duuni nga gena' Judeo bu' Judeo duma se ngak pengulu nilan neng mikpelanu nek pegeelan su nga gapustulis bu' betuun ilan.
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 Sek pekesuun ne nga gapustulis metendeng run itu, minlaguy ilan tu sed Listra bu' sed Derbe, ngak siyudad nek sakup sed Licaonia, bu' ritu sek timala' ne nga dlugar.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 Bu' mikpeddayun suk pekpenintulu' nilan seng Melengas ne Gesuyen ritu.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Sed Listra, duunik sala ne getaw ne gendi' mekedlaang tendeng ay bekul giin buwat pa sek pegegetaun.
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 Migingkud giin ritu bu' minginengeg giin se nga ginasuy ni Pablo. Tinenteng giin ni Pablo ay mibatiken ned duunik pektu'uun neng me'uli'an giin.
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 Aas seng mesekeg nek talu', migasuy si Pablo ri seniin, “Pegbuwat'a, peleddeng mui gindeg mu!” Linumeksu su getaw bu' migatad medlaanglaang.
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 Sek pekiita' nu nga getaw run sug binaal ni Pablo, migbeksay ilan sek tinuntulan ned Licaonia, “Su ngad diwata mibaal neng maa' ne nga getaw bu' mimenaug riin senita!”
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 Iningelanan nilan si Barnabas ne si Zeus bu' si Pablo iningelanan si Hermes tendeng ay giining mengangasuy.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 Suk templo ned diwata nilan ne si Zeus megaud ra ri seg biyanan pagaw ritu sek siyudad. Aas suk pari' ni Zeus miguwit ne ngak turu neg baka bu' ne ngag bulak ri se nga genga'an nek siyudad, tendeng ay liyagaan bu' su nga getaw neng mengilak tu se nga gapustulis.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 Sek pekerengeg ni Barnabas bu' ni Pablo seg binaal nilan, pimbeddit nilan su ngak suub nilan bu' ginumebek ilan ri sek titenga' ne nga getaw bu' migbeksay,
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 “Ngak sambat, tuma ma mengilak amu ri senami? Gami nga getaw ra neng maa' ri seniyu. Tinintulu' nami ri seniyu sung Melengas ne Gesuyen arun teliyuran niyui ngag betang keni ne genda'irunik paluun bu' mpuli' amu ri sed Diwata neng miktetubu' neng migbaal se dlangit, se dlupa', sed dagat, bu' se dlaun ne ngag betang ned diin senilan.
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Nud diin, pisaddan ma'ad ned Diwata su nga getaw sek peksunud ri se gegulingen nilan ne nga keliyag.
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Ma'ad kanunay giin mekpemetuud ri se gegulingenen pebiyan ri seng melengas ne ngag betang nek pimbaalen. Binegayan amu ned dupi' buwat se dlangit bu' ne ngak timpu neng melaun ne ngak sengku'; bu' binegayan amu nek pekaan bu' pidleliyag amu gupiya.”
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 Isan su nga gapustulis sung miktalu' run nini, ndi' gaid nilan mpegengan su nga getaw nek pengilakan ilan.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 Na, minateng sud duma ne ngag Judeo neng migbuwat pa seg Antiyuk nek sakup sek Pisidia bu' su ngad duma buwat seg Ikonio. Inenggat nilan su nga getaw neng medduma ri senilan neg betuun si Pablo bu' binidlas nilan tu se gawas ne dlunsud ay migena'ena' ilan neng minatay na giin.
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Ma'ad saanay linibutan giin nu ngak tinu'unan, migbuwat giin bu' mipuli' ilan tu se dlunsud. Sek pekemanlema' miritu ilan duwa' ni Barnabas sed Derbe.
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 Migwali si Pablo bu' si Barnabas seng Melengas ne Gesuyen ritu sed Derbe bu' melauning mibaal ne ngak tinu'unan. Peketubus ini, mipuli' ilan sed Listra, seg Ikonio, bu' seg Antiyuk nek sakup sek Pisidia.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Pimpeligen nilan su ngang mektetu'u bu' inulikseg neng mekpebilin gaid ri sek pektu'u. “Kina'enlan mbiyanan ta sung melaun ne nga keliseran sek pekseled ri sek pedlegari' ned Diwata.”
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Se kada nek simbaan, mikpili' ilan ne nga geseg; migampu' bu' mikpu'asa ilan para tu se ngak pinili' nilan bu' piniyal nilan ilan ri se Ginu'u nek sineligan nilan.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 Rayun minayan ilan tu sek Pisidia bu' mirepet ilan sek Pamfilia.
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 Migwali ilan ritu sek Perga bu' mbuus dinumiksun ilan tu seg Atalia.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 Buwat ritu, sinumakay ilan puli' pagaw seg Antiyuk, nek sakup sek Syria ned ditu ilan piniyal tu sed Diwata neng migbegay ri senilan ne kepiya para seg baalen neng mitubus na nilan nemuun.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 Sek peddateng ni Pablo bu' ni Barnabas seg Antiyuk, tinipung rayun nilan su dlaun ne ngak sakup ri sek simbaan bu' inasuy nilan rayun su dlaun neg binaal ned Diwata pebiyan ri senilan, bu' sek pegbegay nek panahun arun mektu'u rema su nga gena' Judeo.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 Bu' mikengel ilan ritu ne gempayat duma se ngang mektetu'u.
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.