Atos 11
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs ARA
1 Mbuus mirengegan nu nga gapustulis bu' nu ngang mektetu'u seg Judea ne su nga gena' Judeo dinumawat rema ri sek talu' ned Diwata.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Ma'ad sek pekpuli' ni Pedro seg Jerusalem, pimura giin ne ngag Judeo neng miktu'u ne su nga gena' Judeo kina'enlan mekpetuli' reli'ay se gendi' pa lumampu' ri senilan, laung,
2 Quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram da circuncisão o arguiram, dizendo:
3 “Dya'a neg Judeo, lama meritua run seg balay ne nga getaw ne gena' nek tinuli' bu' middumaa maan ri senilan?”
3 Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Aas pisabut ni Pedro ri senilan su dlaun neng mihitabu' ri seniin buwat gaid ri se getaran:
4 Então, Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “Saanay'u megampu' ritu sek siyudad neg Jope, duunik pigita'u. Mi'ita'u sung maa' melambeg nek penepeten neng mitentun buwat ri se dlangit ne iniketan su gepaat nek sinurungaan bu' mikeneng ini ri seng megaud'u.
5 Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Tinenteng'u ini bu' mi'ita'u su ngang mektetubu' ne ngang menanap—gayep bu' ngang malig, ngang menlekagang ri se dlupa', bu' ngang menlayug ri se gawanawanan.
6 E, fitando para dentro dele os olhos, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Mbuus mirengeg'u suk talu' neng miktalu' ri senaan, ‘Gindeg'a Pedro; pektiti'a bu' aan'a run nini!’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 Ma'ad miksembagu, ‘Ndi' ini mehimu, Ginu'u, tendeng ay nda'u gaid mekekaan neng melemu' bu' nda' tugut aanen.’
8 Ao que eu respondi: de modo nenhum, Senhor; porque jamais entrou em minha boca qualquer coisa comum ou imunda.
9 Mbuus migeseb mektalu' suk talu' buwat se dlangit, ‘Ndi' mu telu'ay neng melemu' su isan landun ne dlinimpiyu na ned Diwata.’
9 Segunda vez, falou a voz do céu: Ao que Deus purificou não consideres comum.
10 Mitelu ini mehitabu' bu' peketubus binatun itu puli' tu se dlangit.
10 Isto sucedeu por três vezes, e, de novo, tudo se recolheu para o céu.
11 Bu' enlengay niyu, se guras ketu, duun remaik telu ne dlai buwat sek Cesarea neng minateng ritu seg balay nek pinaikan'u.
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrarem comigo.
12 Su Gispiritu miktalu' ri senaan ne gendi'u medlegala' sek peddunut ri senilan. Keni ne genem tawan nek pated ta riin ni Christ ngak taga Jope middunut ri senaan tu sek Cesarea bu' miritu ami seg balay ni Cornelio.
12 Então, o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Inesuyan ami ni Cornelio ned duuning mi'ita'en neg anghel ritu sek seled neg balain bu' miktalu' sug anghel ri seniin, ‘Peksugu'a ne nga getaw neng meritu seg Jope arun sek pegangay riin ni Simon Pedro.
13 E ele nos contou como vira o anjo em pé em sua casa e que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar Simão, por sobrenome Pedro,
14 Telu'aan'a bu' landunik pebiyan neng meluwas'a bu' suk pamilya mu.’
14 o qual te dirá palavras mediante as quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 Bu' seng migataru na sek pegasuy, linumusad su Gispiritu Santu ri senilan maa' rema sek pedlusaren ri senita nu guna ketu.
15 Quando, porém, comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Bu' mi'ena'ena'u suk tinalu' ne Ginu'u, ‘Migbendyag si Juan ri sek tubig ma'ad gamu bendyagan ri se Gispiritu Santu.’”
16 Então, me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Laung pa gaid ni Pedro, “Kelaru gupiya neg binegayan su nga gena' Judeo seng maa' run neg begay neg binegain ri senita seng miktu'u ita riin ni Jesus Christ ne Ginu'u; rayun ta'u ma sek pekpegeng ri sed Diwata?”
17 Pois, se Deus lhes concedeu o mesmo dom que a nós nos outorgou quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Sek pekerengeg run nitu ne ngang mektetu'u ne ngag Judeo, nda' na nilan pemuraay si Pedro. Tumu' sinaya' nilan sud Diwata, “Rayun, binegay rema ned Diwata se nga gena' Judeo sug higayun neng mekeddiksu' bu' metubu'.”
18 E, ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Logo, também aos gentios foi por Deus concedido o arrependimento para vida.
19 Sud duma ne ngang mektetu'u neng mitipelak pebiyan sek pedlutus neng mihitabu' sek pekpatay riin ni Esteban mirepet sek Fenicia, sek Cyprus, bu' seg Antiyuk. Inasuy nilan sung minsahi ma'ad ritu ra se ngag Judeo.
19 Então, os que foram dispersos por causa da tribulação que sobreveio a Estêvão se espalharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Ma'ad sud duma ne ngang mektetu'u nek taga Cyprus bu' taga Cirene miritu rema seg Antiyuk, bu' isan su nga Griego inesuyan rema nilan seng Melengas ne Gesuyen metendeng riin se Ginu'u ne si Jesus Christ.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Su ga'em ne Ginu'u riin senilan bu' melaun gairing miktu'u bu' migbegu riin se Ginu'u.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Penghitabu' keni mirengegan ne ngang mektetu'u seg Jerusalem, aas sinugu' nilan si Barnabas ritu seg Antiyuk.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Sek peddatengen ritu, pidleliyag giin tendeng ay mi'ita'en su kelengas ned Diwata tu se nga getaw ritu bu' inuliksegen ilan neng mengmelituuren riin se Ginu'u duma sek tibuuk nek pusung nilan.
23 Tendo ele chegado e, vendo a graça de Deus, alegrou-se e exortava a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Si Barnabas keni melengas gaid ne getaw. Pige'eman giin ne Gispiritu Santu bu' miktu'u gupiya ri sed Diwata. Tendeng ay migwali giin ri sek Talu' ned Diwata, melaun ritu sung miktu'u ri se Ginu'u.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Mbuus miritu si Barnabas sek Tarsus arun sek pekpenengaw riin ni Saulo.
25 E partiu Barnabé para Tarso à procura de Saulo;
26 Sek pekiita'en ri seniin, inuwiten giin puli' tu seg Antiyuk. Sek tibuuk taun gaid ilan miktipung duma se ngang mektetu'u ritu sek simbaan bu' miktendu' ilan seng melaun ne nga getaw. Su ngak tinu'unan ri seg Antiyuk, gilan su guna giningelanan ne nga Christian.
26 tendo-o encontrado, levou-o para Antioquia. E, por todo um ano, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Sek panahun ketu, duuni ngak propeta seg Jerusalem neng miritu seg Antiyuk.
27 Naqueles dias, desceram alguns profetas de Jerusalém para Antioquia,
28 Suk sala ri senilan si Agabus. Migindeg giin bu' pebiyan ri se ga'em ne Gispiritu Santu, mingatuk giin ned duuni gembagel ne gutem neng mateng ri sek tibuuk neg benwa. (Keni mihitabu' sek panahun ni Claudio ne giini gari' seg Roma.)
28 e, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que estava para vir grande fome por todo o mundo, a qual sobreveio nos dias de Cláudio.
29 Aas su ngak tinu'unan miguyun ne suk salasala ri senilan mekpawit ne gabang para se nga kepeteran nilan seg Judea.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram enviar socorro aos irmãos que moravam na Judeia;
30 Bu' binaal nilan rayun, bu' pinawit nilan suk selapi' tu se nga geseg ri sek simbaan pebiyan riin ni Barnabas bu' ni Saulo.
30 o que eles, com efeito, fizeram, enviando-o aos presbíteros por intermédio de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.