2 Coríntios 8
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NVI
1 Na, nga kepeteran nami, liyagan nami neng mesuunan niyu landuning mibaal nu ngang mektetu'u riin se ngak simbaan seng Macedonia tendeng se kepiya ned Diwata.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Isan pesi' inindanan ilan pebiyan seng melised ne nga keliseran neng misegaran nilan; ma'ad pidleliyag ilan gupiya neng midlekapin suk pegbegay nilan, isan pesi' ne ngak pupus ilan gupiya.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Pimetuuran'u ini riin seniyu neng migbegay ilan sumala' seng megaga nilan bu' labaw pa ngani' sinangkali' seng megaga nilan, tendeng ay keliyag ma nilan ini.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Migandyu' ilan ngani' ri senami bu' minleges nek tugutan ilan neng megbegay ne gabang tu se nga getawan ned Diwata seg Judea.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Bu' sug binaal nilan labaw pa kampuun sinangkali' sek pirateng nami! Guna, piniyal nilan su gegulingen nilan tu se Ginu'u, bu' rayun, suk pegbaal se keliyag ned Diwata, miktuman ilan rema ri senami.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Aas inandyu' nami si Tito, sung migatad sek terbahu keni, sek pekpeddayun run bu' pegabang ri seniyu sek pektileng se dlinain nek pekpenibeli ri sek petail.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Meratu' amu se dlaun ned diin seniyu: riin sek pektu'u, sek pekpentalu', bu' sek sinuunan, sek tinguha' niyu sek pegabang, bu' sek pekpetail niyu para senami. Aas liyagan nami neng mengmelibegain amu rema riin sek pekpenibeli sek petail.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Nda'u pegbaal isan landun ne ngak pemala'ud. Ma'ad pebiyan sek pekpe'ita' bu' gendunik tinguha' ned duma sek pegabang, pinentuwan'u neng mesuunan gendun ketuud su gegulingen niyu nek pekpetail;
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 ay misuunan niyu su kepiya ne Ginu'u ta ne si Jesus Christ; meratu' gupiya giin, ma'ad binaalen su gegulingenen nek pupus para seniyu arun mbaal amu neng meratu' tendeng se kepupusen.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Para senaan nek pengena'ena', melengas para seniyu nek tubusen niyu landun sung mi'etaran niyu seng minayan nek taun. Gamu su guna, gena' na run sek pegbaal, ma'ad liyagan rema gaid niyu neng megbaal.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Aas peddayun bu' tubus niyu sug baalen! Penentuway niyu ini tubusay maa' sek pekpelanu niyu run, bu' baal niyu ini duma se landun ned diin seniyu nemuun.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Bu' liyagan niyu gaid megbegay, sud Diwata dumawat se gasa niyu neng mipesingkal ri se landuni gembegay niyu, gena' se landuni genda' riin seniyu.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 — ausente —
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 — ausente —
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Ay sumala' sek tinalu' ri se kesulatan, “Sung meketigum neng melaun nda' pedlekapin, bu' sung meketigum neng miika' nda' rema pedlekulang.”
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Mikpesalamat ami tu sed Diwata sek pegbegain ri ni Tito ne keddasig neng maa' neg binegain ri senami arun sek pegabang riin seniyu!
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Gena' na run neng miliyag giin se gandyu' nami, bu' ndi' tendeng se keddasigen sek pegabang, miriin giin seniyu se gegulingenen ne keliyag.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Duma seniin, pirunut rema nami suk pated nek tinamed gupiya se dlaun ne ngak simbaan tendeng sek pegwaliin seng Melengas ne Gesuyen.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Bu' duma pa run nini, pinili' bu' tinendu' giin nu ngak sakup se ngak simbaan sek pekpanaw duma ri senami saanay mikpeddayun ami sek pekpenibeli pebiyan sek petail para sek pekpesiddengeg ri sed Diwata bu' arun sek pekpe'ita' ne dliyagan nami megabang.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Mikpetigaam ami ri sek peddumala ri se gembagel neg begay arun nda'iruni isan sala neng meddiklamu.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Su ketuyu'an nami giin suk pegbaal bu' landuning metareng gena' na run riin sek pengenleng ne Ginu'u, ma'ad riin rema sek pengenleng ne ngad duma.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Aas pirunut nami ri senilan suk pated ta. Inindanan na nami giin seng melaun nek panahun bu' mi'ita' nami ne kanunay gupiya giin middasig sek pegabang. Bu' nemuun duun naik peksaligen gupiya riin seniyu, labi pa neng middasig giin sek pegabang riin seniyu.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Metendeng ri ni Tito, sementaun'u giin mekterbahu sek pegabang ri seniyu; para rema tu sed duma ne kepeteran neng middunut ri seniin, gilan suk sinugu' buwat se nga dlainlain ne ngak simbaan bu' mikpesiddengeg ilan riin ni Christ.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Pe'ita' niyu suk pekpetail niyu ri senilan, arun su dlaun ne nga getawan ned Diwata ri se dlaun ne ngak simbaan mekesiguru run nini bu' mekesuun ne ginsaktu ami sek pekpesigarbu metendeng ri seniyu.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.