2 Coríntios 8

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na, nga kepeteran nami, liyagan nami neng mesuunan niyu landuning mibaal nu ngang mektetu'u riin se ngak simbaan seng Macedonia tendeng se kepiya ned Diwata.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Isan pesi' inindanan ilan pebiyan seng melised ne nga keliseran neng misegaran nilan; ma'ad pidleliyag ilan gupiya neng midlekapin suk pegbegay nilan, isan pesi' ne ngak pupus ilan gupiya.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Pimetuuran'u ini riin seniyu neng migbegay ilan sumala' seng megaga nilan bu' labaw pa ngani' sinangkali' seng megaga nilan, tendeng ay keliyag ma nilan ini.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 Migandyu' ilan ngani' ri senami bu' minleges nek tugutan ilan neng megbegay ne gabang tu se nga getawan ned Diwata seg Judea.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Bu' sug binaal nilan labaw pa kampuun sinangkali' sek pirateng nami! Guna, piniyal nilan su gegulingen nilan tu se Ginu'u, bu' rayun, suk pegbaal se keliyag ned Diwata, miktuman ilan rema ri senami.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Aas inandyu' nami si Tito, sung migatad sek terbahu keni, sek pekpeddayun run bu' pegabang ri seniyu sek pektileng se dlinain nek pekpenibeli ri sek petail.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 Meratu' amu se dlaun ned diin seniyu: riin sek pektu'u, sek pekpentalu', bu' sek sinuunan, sek tinguha' niyu sek pegabang, bu' sek pekpetail niyu para senami. Aas liyagan nami neng mengmelibegain amu rema riin sek pekpenibeli sek petail.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Nda'u pegbaal isan landun ne ngak pemala'ud. Ma'ad pebiyan sek pekpe'ita' bu' gendunik tinguha' ned duma sek pegabang, pinentuwan'u neng mesuunan gendun ketuud su gegulingen niyu nek pekpetail;
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 ay misuunan niyu su kepiya ne Ginu'u ta ne si Jesus Christ; meratu' gupiya giin, ma'ad binaalen su gegulingenen nek pupus para seniyu arun mbaal amu neng meratu' tendeng se kepupusen.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 Para senaan nek pengena'ena', melengas para seniyu nek tubusen niyu landun sung mi'etaran niyu seng minayan nek taun. Gamu su guna, gena' na run sek pegbaal, ma'ad liyagan rema gaid niyu neng megbaal.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Aas peddayun bu' tubus niyu sug baalen! Penentuway niyu ini tubusay maa' sek pekpelanu niyu run, bu' baal niyu ini duma se landun ned diin seniyu nemuun.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Bu' liyagan niyu gaid megbegay, sud Diwata dumawat se gasa niyu neng mipesingkal ri se landuni gembegay niyu, gena' se landuni genda' riin seniyu.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 — ausente —
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 — ausente —
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 Ay sumala' sek tinalu' ri se kesulatan, “Sung meketigum neng melaun nda' pedlekapin, bu' sung meketigum neng miika' nda' rema pedlekulang.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Mikpesalamat ami tu sed Diwata sek pegbegain ri ni Tito ne keddasig neng maa' neg binegain ri senami arun sek pegabang riin seniyu!
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Gena' na run neng miliyag giin se gandyu' nami, bu' ndi' tendeng se keddasigen sek pegabang, miriin giin seniyu se gegulingenen ne keliyag.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Duma seniin, pirunut rema nami suk pated nek tinamed gupiya se dlaun ne ngak simbaan tendeng sek pegwaliin seng Melengas ne Gesuyen.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Bu' duma pa run nini, pinili' bu' tinendu' giin nu ngak sakup se ngak simbaan sek pekpanaw duma ri senami saanay mikpeddayun ami sek pekpenibeli pebiyan sek petail para sek pekpesiddengeg ri sed Diwata bu' arun sek pekpe'ita' ne dliyagan nami megabang.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 Mikpetigaam ami ri sek peddumala ri se gembagel neg begay arun nda'iruni isan sala neng meddiklamu.
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 Su ketuyu'an nami giin suk pegbaal bu' landuning metareng gena' na run riin sek pengenleng ne Ginu'u, ma'ad riin rema sek pengenleng ne ngad duma.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Aas pirunut nami ri senilan suk pated ta. Inindanan na nami giin seng melaun nek panahun bu' mi'ita' nami ne kanunay gupiya giin middasig sek pegabang. Bu' nemuun duun naik peksaligen gupiya riin seniyu, labi pa neng middasig giin sek pegabang riin seniyu.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Metendeng ri ni Tito, sementaun'u giin mekterbahu sek pegabang ri seniyu; para rema tu sed duma ne kepeteran neng middunut ri seniin, gilan suk sinugu' buwat se nga dlainlain ne ngak simbaan bu' mikpesiddengeg ilan riin ni Christ.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Pe'ita' niyu suk pekpetail niyu ri senilan, arun su dlaun ne nga getawan ned Diwata ri se dlaun ne ngak simbaan mekesiguru run nini bu' mekesuun ne ginsaktu ami sek pekpesigarbu metendeng ri seniyu.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.